Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] You will not believe what happened at laser tag last night. 你们不会相信 昨晚在镭射游戏场发生了什么
[00:06] People freaked out because a creepy man in a suit wouldn’t leave their kids alone? 人们给吓坏了 因为一个穿着 西装的男人让他们的孩子不得安生?
[00:10] No. Well,yeah,pretty much. 不是啦 不过 这么说也行
[00:18] Come on! You want it? 来啊! 想来是吧?
[00:22] My shoulder! 我的肩膀啊!
[00:24] Come on. 来啊
[00:26] Stinson,my office! Now! Stinson 马上滚到我办公室来!
[00:29] Crap. 靠
[00:31] Disorderly game play, three counts of shoving, and now this! 不遵守游戏规则 3次撞到他人 这次你又这样!
[00:35] Stinson,you’re a liability! Stinson 你是个祸害!
[00:38] I know I don’t play by your precious rules,McCracken, but,damn it,I get results! 我知道我没按你”可贵”的规则玩 McCracken 但是 去你的 我成绩很好啊!
[00:43] Look,you’re a good laser tag player. 你是个出色的镭射射击手
[00:47] Maybe the best I’ve ever seen. 也许是我见过最优秀的
[00:49] But one of these days, you’re gonna get someone hurt. 但总有天 你会弄到别人受伤
[00:52] Maybe even yourself. 也许你会伤到自己的
[00:54] You just forgot what it’s like out there. 你不知道外面的世界是怎么样
[00:56] You’ve had your fat ass stuck behind that desk for too long. 你的胖屁股宅在这里太久了
[00:59] That’s it! You’re out of here,Stinson! 够了! 你被开除会籍了 Stinson!
[01:01] Hand in your gun and your ID badge! 交枪交证件出来!
[01:03] With pleasure. 我巴不得呢
[01:08] Please don’t do this. This game is all I got. 求你别这么做 这游戏是我的一切
[01:11] And I’ve almost got enough tickets for the remote control helicopter. 我快攒够票 兑换那个遥控直升飞机了
[01:16] Please. 求你了
[01:19] I can’t believe I’m doing this. 原谅你我自己都过意不去
[01:22] But I’m gonna give you one last shot. 但是我还是给你最后一次机会
[01:25] But so help me, if you so much as step one toe out of line, 不过你听着 要是你再犯规
[01:29] you’re gonna be playing Duck Hunt in your mama’s basement so fast it’s gonna make your head spin. 你就只能在你妈妈的地下室玩打鸭子 玩的晕头转向了 (任天堂出品的红白机游戏 也使用枪玩)
[01:34] Now,get out of here! 现在给我滚出去!
[01:39] You won’t regret this. 不会让你后悔的
[01:42] ****** 30秒后
[01:48] That’s it,Stinson. You’re banned for life! 够了 Stinson 你终生不得进入!
[01:54] No… 不…
[02:11] How I Met Your Mother Season04 Episode19
[02:13] I can’t believe you got kicked out of laser tag. What are you gonna do? 真不敢相信你被禁止进入镭射射击场 那你打算怎么办?
[02:16] What am I gonna do? What am I gonna do? 我打算怎么办? 我打算怎么办?
[02:19] I’ll tell you what Ted and I are gonna do. 我来告诉你我和Ted打算怎么办
[02:22] We’re gonna break in after hours and TP the place. 过会儿我们就闯进去用厕纸 封了那里
[02:27] Barney,we are too old to cover a place in toilet paper Barney 我们年轻不再了 无法再用厕纸封满一个地方了
[02:30] just because they won’t let you play laser tag. 就因为他不让你玩镭射射击游戏
[02:32] And for that matter, too old for laser tag. 而且 我们年纪大了 也玩不动了
[02:35] Ted,laser tag knows no age restrictions. Ted 镭射射击没年龄限制
[02:38] Kind of like stripping in the Midwest. 就像在美国中西部跳脱衣舞那样
[02:40] Yeah,whatever. 是啊 随便了
[02:42] I’m adding laser tag to the Murtaugh List. 我要把镭射射击也加入Murtaugh列表中
[02:44] – Oh,jeez,not the Murtaugh List. – Yeah. – 天呐 别加进去 – 耶
[02:46] What’s the Murtaugh List? 什么是Murtaugh列表?
[02:47] The Murtaugh List is something that came into being around the time I turned 30. Murtaugh列表最早出现在我30岁那时
[02:51] It all started with your Uncle Marshall’s beer bong. 源于你Marshall叔叔的漏斗喝酒游戏
[02:54] two,one,chug! 2 1 喝!
[02:56] When we were in our early 20s, every time we had a party, that beer bong came out. 在我们20多岁时每次聚会都有那游戏
[03:00] And around the time we turned 30,same thing. 即便我们30岁了亦是如此
[03:03] Of course,in our early 20s, the next day would go like this. 当然 在我们20多的时候 第二天我们会这样
[03:07] But by the time we were 30, the next day would go like this. 但到了30多的时候 第二天就变成这样了
[03:13] Then one day,in the throes of the worst hangover of my life, 然后有一天 在我经历人生最痛苦的宿醉后
[03:16] I realized there was only one person in the world that I could relate to: 我发现全世界只有一个人能和我联系起来:
[03:20] Detective Roger Murtaugh, played by Danny Glover in the ’80s noir masterpiece Lethal Weapon, Danny Glover在80年代的黑色电影杰作 致命武器中扮演的Roger Murtaugh警官
[03:26] known for his oft-quoted catchphrase: 他有句经常被引用的举世经典:
[03:28] – I’m too old for this… – Stuff. – 我岁数大了受不了这些… – 折腾
[03:30] He said,”I’m too old for this stuff.” 他说”我岁数大了受不了这些折腾”
[03:34] It’s sad to admit, but as you get older, there’s just certain things you can’t do anymore. 虽然不想承认 但当你年纪大了 有些事你的确做不了了
[03:37] That’s why I have this list, so I never make the mistake of thinking 这就是我做那列表的原因 所以我现在就不会再想
[03:40] that I can still pull an all-nighter. 我还能通宵达旦的玩
[03:43] I’m too old for that stuff. 我老了干不来了
[03:46] Or eat an entire pizza in one sitting. 或者是我能很快吃完一整个披萨
[03:49] I’m too old for that stuff. 我老了干不来了
[03:51] Or hang posters on your wall without frames. 或者不用梯子就往你墙上贴海报
[03:54] Riggs Riggs! Riggs. Riggs!
[03:58] I’m too old for that stuff. 我老了干不来了
[04:00] By the way,how good isLethal Weapon? 顺便问下 致命武器怎么个好看法?
[04:02] Oh,I don’t know. It’s kind of a rip-off. 我不知道 有点名过其实了
[04:04] Old guy paired up with a young,renegade cop. 老家伙和年轻叛逆的警察搭档
[04:07] Sound familiar? 是不是听起来很熟悉呢?
[04:09] Mackleroy and LeFleur. Mackleroy和LeFleur
[04:12] Don’t tell me you guys have never seen Mackleroy and LeFleur. 别告诉我你们 从来没看过Mackleroy和LeFleur
[04:15] It’s the greatest Canadian action movie of all time. 那是加拿大史上最叫座的动作电影
[04:19] Mackleroy is a young, renegade Mountie whose horse was just killed by evil Americans, Mackleroy是个年轻叛逆的骑警 但他的马被邪恶的美国人杀了
[04:24] while LeFleur,his grouchy, old,African-Canadian partner, 而他的搭档LeFleur是个年纪大 爱抱怨的非裔加拿大人
[04:27] just bought a cozy ice fishing shack in northern Alberta… 则刚刚在阿尔伯达省北部 买了间有暖气的钓鱼小屋…
[04:33] All right,I got to go. 好了 我该走了
[04:35] Bye,baby. Have fun at practice. 拜拜 宝贝 练习愉快哦
[04:37] Practice? Is he doing that one-man band thing again? ‘Cause that was a bummer. 练习? 他又要去玩一人乐队啦? 那很傻哦
[04:42] Actually, Marshall had just taken over as coach for Lily’s kindergarten basketball team. 其实Marshall刚刚成为了Lily 幼儿园的篮球队教练
[04:47] He thought it’d be fun, but Lily saw it as something more– dad practice. 他以为那会很有趣 但Lily的目标更远大 学会当父亲
[04:53] Oh,my gosh! Orange slices. That is so sweet. 天呐! 橙子切片 真贴心啊
[04:56] – Yeah. – What are you doing here? – 是啊 – 你来这干嘛?
[04:58] 89 I couldn’t resist. I wanted to see Coach Marshmallow do his thing. 我受不了了 我想看看Marshmall教练是怎么训练的
[05:02] Okay. 好吧
[05:04] Hey,kids, who wants to knock off early and have some of these here orange slices? 孩子们 想不想早点结束 享受一下美味的橙子切片呢?
[05:11] Yeah? Well,you can’t! 想嘞? 但你们不行!
[05:12] Because oranges are for winners, and you little turds haven’t even made a single shot yet! 因为橙子是给胜利者吃的 而你们这帮小白痴一个球也投不进去!
[05:18] You’re embarrassing yourselves, you’re embarrassing Ms.Aldrin, 你们是在丢自己的脸 也丢了Aldrin小姐的脸
[05:21] and worst of all, you’re embarrassing me! 最要命的是你们也让我丢脸!
[05:25] That’s it! Suicides! Baseline! Now! 就这样! 底线折返跑 现在开始!
[05:29] Run. 跑
[05:32] Ted,there is not a single thing on here that you are too old to do. Ted 这没有一件是因为你年纪大干不来的
[05:37] In fact,if you did everything on the Murtaugh List, I’d call that a pretty fun weekend. 相反 如果你把列表上的都做了 那才叫一个完美的愉快周末呢
[05:41] Barney,you are not 18 anymore. Barney 你不再是18岁啦
[05:43] If you did everything on that list,you would die. 如果这列表上的事你都做了 那你就一命呜呼了
[05:47] – That wasn’t a challenge. – Challenge accepted. – 这不是挑战 – 接受挑战
[05:50] In the next 24 hours, I’m going to do every single thing on this list. 在接下来的一天里 我就把列表上所列的一件件做给你看
[05:55] And after I do,you will TP the laser tag place with me. 我完成了 你就和我去把那 镭射射击场用厕纸封了
[06:00] And if you can’t do it? 如果你做不到呢?
[06:01] I will spend three hours listening to you talk about architecture. 我就听你谈三个小时的建筑
[06:06] You have got yourself a deal. 成交
[06:07] Robin,will you do the honors? Robin 你来见证一下?
[06:10] – A gentleman’s agreement! – Huzzah! – 君子一言! – 驷马难追!
[06:12] All right,chumps, let’s do this. 好啊 大块头 走着瞧
[06:14] Barney Stinson! Barney 帅Stinson!
[06:19] You really want to make this bet with him? You know how he is. 你真的和他打赌? 你很清楚他是什么样的人
[06:21] Robin,there is some pretty tough stuff on that list. Robin 列表上棘手的事多了去了
[06:24] I mean,do you really think Barney’s gonna get his ear pierced? 你真的信Barney会去穿耳洞吗?
[06:28] “Get ear pierced.” Check. “穿耳洞”了 搞定
[06:30] All right,I’m off to go do laundry at Mom’s house. 好 我这就去妈妈家洗衣服
[06:39] Hey,you guys mind if I crash on your futon tonight? 你们不介意我今晚睡你们家的蒲团上吧?
[06:41] We don’t have a futon. 我们家没有蒲团
[06:43] Put it over there,boys. 放在那吧 伙计
[06:44] What’s going on? 干嘛啊?
[06:45] It’s on the Murtaugh List. Murtaugh列表上写的
[06:47] “Crash on a friend’s futon instead of getting a hotel room.” “不住酒店而在你朋友家的草席上过夜”
[06:50] Ooh,I am too old for that stuff. 我太老了干不来了
[06:53] Dude,what’s going on with your ear? 伙计 你耳朵怎么啦?
[06:54] Looks like the inside of a jack-o’- lantern on November 3rd. 看起来像11月3号的南瓜一样 (万圣节后的南瓜开始烂了)
[06:58] What,this? Ah,just a little infecsh. 什么 这个啊? 有点感染而已
[07:01] Nothing a young guy like me can’t shake off. 像我这么年轻的人有什么不能摆平的
[07:03] Plus,”Put off going to the doctor,” on the list. 也算完成列表上的 “不看医生”
[07:06] Oh,hold on. 等等
[07:09] Go for Bar… 我是Bar…
[07:14] Keep running! 继续跑!
[07:16] You know what’s funny, is I was supposed to come here to teach them– 告诉你些有趣的 我本来是来教他们的
[07:19] Do not stop running! 别停下来!
[07:22] This whole time,they’ve been the ones who are teaching me. 但我也从他们身上获益良多
[07:29] That’s not running! That’s falling! 那不是跑步! 那是爬!
[07:33] The next morning, Barney woke up on the futon in our living room. 第二天 Barney在客厅的蒲团上醒来
[07:42] Check. 搞定
[07:45] “Drinking shots with strangers.” Check. “和陌生人喝酒” 搞定
[07:49] You okay,Barney? It looks like you hurt your back. 你还好吧 Barney? 你好像弄伤背了
[07:51] Oh,no. Just rocking a party hunch. 才没有 扮下驼背而已
[07:54] I like it. Closer to my booze. 我喜欢这样 离我的酒近点
[07:58] To youth. 为年轻而干杯
[08:08] Can I get a straw? 给我根吸管好吗?
[08:11] I must say,there’s something admirable about the way Barney wants to stay young at heart. 我不得不赞扬下Barney那颗 想永葆青春的心
[08:14] I mean,who wants to get old? 谁想变老呢?
[08:16] This guy. 这个人
[08:18] Robin,life is a meal and old age is the dessert. Robin 人的一生就像一餐饭 而老年就相当于饭后甜点
[08:23] I spend so much of my time worrying about the future. 我花了不少时间担心未来
[08:25] You know, where’s my career going? Who am I gonna marry? 我的工作会如何? 会和谁结婚?
[08:28] But when you’re old, you don’t worry, ’cause that stuff’s already happened. 但如果你老了 你就不用担心了 因为人生已成定局
[08:33] Plus,you get to wear comfy shoes and a chair takes you up and down the stairs; it’s perfect. 再说了 穿上舒服的鞋 坐轮椅上 别人推你上下楼 多完美的事啊
[08:36] That’s not perfect. That’s pathetic. 那不是完美 是可悲啊
[08:38] You can’t just jump to the end. 你不能只看结果
[08:40] The journey is the best part. 过程才最重要
[08:42] Oh,Robin.I used to feel that way,too, Robin 我曾经也是那么想的
[08:45] but you’ll understand when you’re a little bit older. 你年纪再大点就会明白了
[08:49] Marshall, can you try not to pick on the kids today. Marshall 你今天能别教训那帮孩子吗
[08:52] I’m not picking on the kids,Lily. 我没有教训那帮孩子 Lily
[08:54] I’m picking on the culture of losing around here. 我是指责这常败将军般的氛围
[08:57] I – I got to get them in shape if they’re gonna win that game tomorrow. 我 我得排好队形 那样明天才能赢球
[09:00] Win? We don’t keep score. 赢球? 我们不记分的呀
[09:04] – What? – We don’t keep score. – 什么? – 我们不记分
[09:07] You don’t keep s… 你不记…
[09:10] What’s the point of playing if you don’t keep score? How do you know… 那不记分的比赛有什么意义? 你怎么…
[09:14] Lily,what were you doing with this team before I got here? Lily 我来之前这球队是怎么样的?
[09:17] I was coaching them. 我来训练他们
[09:19] That’s it,my little angels. 就是这样 小天使们
[09:21] You’re all luminous wonderful beings of light. 你们就是发光发亮的小精灵
[09:25] What’s the score? 比分是多少?
[09:26] It’s all tied up at fun to fun! 平分啊 娱乐对娱乐!
[09:31] Because that’s the point of playing– to have fun. 因为比赛的真正意义在于 享受比赛
[09:33] No. The point of playing is to win thetrophy. 不是 比赛的意义就是要赢得奖杯
[09:36] And if you don’t know who’s winning,who gets the trophy? 不知道谁赢 谁会得到奖杯呢?
[09:39] Everyone. 所有人啊
[09:41] It’s a participation trophy; everyone gets one. 参与者就有奖杯 人人有份
[09:45] It’s like you’re speaking Chinese to me right now. 怎么感觉你好像在说中文呢
[09:50] – Hi,this is Barney. – And Robin. – 我们是Barney – 和Robin
[09:51] We can’t answer the phone right now because… 现在我们无法接电话 因为…
[09:53] He’s watching sports and I’m… 他在看体育节目 而我…
[09:54] Probably out shopping. 可能出去逛街了
[09:57] Leave a message and we’ll call you back just as soon… 有事留言 我们会…
[09:59] – As… – We… – 回… – 你…
[10:00] – Can! – Can! – 电话! – 电话!
[10:03] “Leave an annoying two-person message on your answering machine.” Check. “在电话答录机上 录下讨厌的双人留言” 完成
[10:07] Probably gonna cost me some dates but it’s okay. 可能会搞砸我几次约会 但没关系
[10:11] Barney,your ear’s starting to smell. Barney 你耳朵都发臭了
[10:13] Nah,it’s good. 不会 它没事
[10:15] I hate to send it back, but you did describe the turkey as extremely lean, 我不想把它退回 但是你保证这火鸡肉是全瘦的
[10:20] and,well,you tell me. 你自己看看吧
[10:24] – All right. That’s it. We have our own list. – What? – 好吧 我们也有张列表给你 – 啥?
[10:27] This is a list of things you’re too young to do. 上面列着年轻人不做的事
[10:29] Go out and do each one of these things and then tell me you still want to be an old man. 把上面每件事轮着做一遍 然后告诉我你还想当老人
[10:35] Remove “colonoscopy” and “Have sex with an old lady,” and this is a cakewalk. 去掉”结肠镜检查”还有”和老妇女嘿咻” 余下的都小菜一碟
[10:40] New stakes,then. 那来重新打个赌吧
[10:42] If I can finish your list before you finish mine, 要是我先完成列表上的事项
[10:44] you have to come with me to TP laser tag and you have to buy the toilet paper. 你就得和我去镭射战场捣乱 厕纸也由你买
[10:49] And none of that biodegradable crap. 而且是无法降解那种
[10:51] I want it up there forever. 我要它永远地高高飘扬
[10:52] Fine, but if I finish your list first, 好吧 但要是我拔得头筹
[10:55] it’s a six hour survey of early 20th century American architecture 你陪我聊6个小时的美国20世纪初建筑业
[10:58] and you can never do anything on the Murtaugh List ever again. 而且你再也不能干Murtaugh表上的任何一个事项
[11:01] It’s for your own good. 这也是为你着想
[11:02] You,sir, have got yourself a deal. 先生 我们成交
[11:05] – A gentleman’s agreement! – Huzzah! – 君子一言! – 驷马难追!
[11:10] Marshall,they’re in kindergarten. This isn’t how you teach basketball. Marshall 他们才上幼儿园 你不能这么教篮球
[11:14] Sure it is. It’s the way I learned. 当然能 我就是这么学的
[11:17] Are you kidding me? 开什么玩笑?
[11:18] What kind of sociopath taught you this way? 哪个神经病这么教你?
[11:24] Come on,Dad. I’m tired. 拜托 老爸 我吃不消了
[11:26] Sleep is for winners. 胜者才有权睡觉
[11:27] You can go to bed when you score a basket. 要是你投进一球 就能去睡觉
[11:29] I’m trying. 我尽力了
[11:31] Oh,let’s give you two points for trying. 那就奖励你2分
[11:33] But negative two points for having a great big head. 可惜是负2分 你吃了个大盖帽
[11:38] My father gave me no quarter and I asked for no quarter. 我爸对我毫不留情 我也绝不服软
[11:44] I totally got to call that guy. 我得吼吼他们
[11:47] Keep stretching! 别停下!
[11:53] “Put on reading glasses.” Check. “戴上老花镜” 搞定
[11:56] “Yell at neighborhood kids.” “对邻居家孩子大吼两声”
[11:59] My pleasure. 求之不得
[12:04] What the hell happened to you? 你咋回事?
[12:05] Oh,I just had a very minor “blew out my knee and it hurts like hell” incident. 我只是完成了”弄伤了膝盖 疼得要死”的小意外
[12:10] How did you blow out your knee? 你咋弄伤的啊?
[12:11] We,uh,”Helped someone move out of a sixth floor walk-up in exchange for pizza and beer.” 我们”帮六层楼无电梯公寓的居民搬家 换得匹萨和啤酒”
[12:15] Or we,uh,helped someone rob a sixth floor walk-up. 或者说 我们帮人抢劫无电梯公寓”
[12:18] They were in a big hurry and left all the pictures behind. 他们火烧火燎地把照片都落下了
[12:22] Whatevs,it counts. 不管咋样 这也算
[12:24] Now,I am off to “Dye my hair a funny color,” 现在 我要去”把头发染个搞怪的颜色”
[12:27] and then we are going to, “Go to a rave.” 然后我们去”放纵狂欢”
[12:31] Ooh,4:00! Supper time. 4点! 晚餐时间到
[12:34] Okay. So,your dad was tough on you. 好吧 你爸爸对你真严厉
[12:37] That stinks, but you don’t have to be like him. 确实很讨厌 但你没必要像他一样强硬
[12:39] You can learn from his mistakes. 你该从中吸取教训
[12:41] Mistakes? Lily,scoreboard. The guy nailed it,okay? 教训? Lily 记分板 他成功了 好吧?
[12:45] He taught me how to be a winner. 他教会我如何成为赢家
[12:47] That’s what I’m teaching these kids. 我就是这么教这些孩子的
[12:49] And,for that matter, that’s what I’m gonna teach our kids someday. 还有 我以后也会这么教自己的孩子
[12:52] Okay,that’s it. 好吧 够了
[12:54] This is not how we’re gonna raise our kids! 我们不能这样教育我们的小孩!
[12:56] And this is not how you’re gonna coach this team! 你也不能这么训练篮球队!
[12:59] At tomorrow’s game, if you are anything less than a teddy bear stuffed with cotton candy and rainbows, 在明天比赛上 你要表现得像 装满棉花糖和礼物的泰迪熊
[13:05] I will silent treatment your ass into the ground! 否则我会用沉默和你抗争到底!
[13:09] You’ll think the time I found your Internet search history was a freakin’ picnic! 你会明白我发现你的网页搜索记录的那次 只是小菜一碟! (这次才是真格的)
[13:14] Are we clear? 听明白没有?
[13:17] Lily,there are many different philo… Lily 语言有很多不同表…
[13:18] – Are we clear? – Yes,ma’am. – 听明白没有? – 是 夫人
[13:24] You know, what’s ironic is that now… Lily,no! 讽刺的是…Lily 别!
[13:34] Just call Ted. I want to go home. 打电话给Ted 我要回家
[13:37] All right. I’m calling him. But it’s 4:30 in the morning. 好的 我这就打 但现在是早上4点半
[13:40] He’s not going to be awake. 他不可能醒着的
[13:42] Up at 4:00… Check. 4点起床…搞定
[13:46] – Is he answering? – I haven’t dialed yet. – 电话他接了吗? – 我还没拨呢
[13:48] Oh,please hurry,Robin. 拜托快点 Robin
[13:51] Ooh,perfect. 真好
[13:53] “Take forever to answer the phone.” “晃晃悠悠地接电话” (花很久很久时间)
[13:59] Come on,Ted. Someone gave me some aspirin and I don’t think it was aspirin. 快点 Ted 有人给了我几片阿司匹林 我觉得那根本就不是阿司匹林
[14:10] Check. 搞定
[14:12] So,I know that I have been a little tough on you for the past couple days. 我知道前几天对你们严厉了点
[14:17] And I apologize for that. 我为此道歉
[14:21] So today,we’re not gonna worry about winning. 今天 我们不必担心比赛输赢
[14:24] We’re gonna go out there and… have fun. 我们只要…玩得尽心就好
[14:29] Kids,over the years, your Uncle Marshall has told and retold the story of this game hundreds of times. 孩儿们 这些年来 Marshall叔叔 接二连三地重复那天的战况不下数百遍
[14:34] And in reality, the kids on that other team were probably only a grade older. 事实上 敌队的孩子可能只大一级
[14:38] But,in telling and retelling the story, they came to look like this. 但在一而再 再而三的描述中 他们被妖魔化成这样
[14:53] Yay! Way to let them score that easily. 哇! 尽量让他们容易得分
[14:56] Oh,now you’re sitting down. Awesome. 你在那呆坐着 真好
[15:04] Addison,it’s not soccer. You don’t kick the ball! Addison 这不是足球 你不能用脚踢!
[15:09] Unless that’s something that you think is fun, in which case, great job having fun. 要是你觉得好玩 那么玩得爽就是玩得好
[15:19] Whoa,that was a foul,wasn’t it,Ref? 犯规了 不是吗 Ref?
[15:20] My name’s not Ref. It’s Kenny. 我不叫Ref 我是Kenny
[15:22] And watch your tone. 注意你的语气
[15:23] Oh,no tone,Kenny. Great job,Kenny. 绝无冒犯 Kenny 干得好 Kenny
[15:25] Thanks a lot,Kenny. See you later,Kenny. 谢啦 Kenny 回见 Kenny
[15:29] All right,Barney. As your manager, I am throwing in the towel. 好吧 Barney 作为你的经纪人 我认输
[15:32] This bet is over. 打赌到此为止
[15:34] Your ear looks like a free Danish at a continental breakfast. 你的耳朵貌似欧式早餐中的丹麦点心
[15:39] No. No. One thing left. “Beer bong.” 不 不 还有一件事没做 “漏斗喝酒”
[15:43] Coming right up. 马上就来
[15:47] Oh,I,uh, found these weird Russian beers in the basement. 我在地下室找到这些诡异的俄国啤酒
[15:51] Russian beers? I’ll take a brewski. 俄国啤酒? 我要喝Brewski (美国的加拿大人说啤酒的用语)
[15:53] Brewski. Get it? Brewski 明白不?
[15:57] Yeah,it’s,uh… It’s a little warm. 嗯 有点温
[16:00] Hope that’s not a problem. 希望不成问题
[16:03] no. Uh,no. Okay. No,don’t,don’t,don’t. 不 不 好吧 不 别别别
[16:08] I… All right,Ted. You win. I hate this. I hate all of it. 我…好吧 Ted 你赢了 真讨厌 我恨透这些了
[16:13] My back is killing me. 我的背痛得要死
[16:15] Everyone at the rave thought I was a narc. 派对上大家都认为我是来查毒的条子
[16:18] My ear hurts so bad I can hear it… 我的耳朵痛得要命 我都能听到…
[16:21] I can hear my own ear. Think about that. 我能听到我自己的耳朵 试想下
[16:25] My clothes… What is it… What is it… What am I… Get this stuff off of me! 我的衣服…啥…都是啥… 我…帮我脱掉这鬼东西!
[16:29] Ted,I’ll pay you double for your finest suit. Ted 我付双倍的钱买你最好的西装
[16:32] Here’s,uh,30 bucks. 这里是30块
[16:35] And throw in the shoes. You win,Ted. 还有包括鞋子 你赢了 Ted
[16:39] I’ll never do anything on the Murtaugh List again. 我再也不会干Murtaugh列表上的事项
[16:42] I’m too old for this stuff. 我太老了 干不了
[16:45] You know,Barney,last night, I went to bed at 8:00 because it was on the list, Barney 昨晚我按照列表上写的 8点就上床了
[16:49] and I couldn’t sleep because… 但我睡不着 因为…
[16:51] well,it was 8:00. 才8点
[16:53] So I decided to watch Lethal Weapon. 于是我决定看”致命武器”
[16:58] And then,when I still couldn’t sleep, I watchedLethal Weapon 2. 可我还是睡不着 于是看了”致命武器2″
[17:02] And then I watched3. 然后看了3
[17:05] And then,halfway through Lethal Weapon 4, is when it occurred to me… 看”致命武器4″到一半时 我突然发现…
[17:09] Murtaugh kept saying, “I’m too old for this stuff,” but every time he’d say it, Murtaugh老是说”我太老了 干不了了” 但每次说完
[17:14] he’d turn around, make another movie, and do more stuff. 一转身 他又去拍别的电影 经受更多挑战
[17:19] I guess what I’m saying is… 我想说…
[17:23] screw being old. 让岁数见鬼去
[17:26] Let’s go TP laser tag,huh? 去镭射战场捣乱吧 哈?
[17:28] Yeah! And then the hospital. 耶! 然后去医院
[17:35] Great job,guys. 干得好 伙计们
[17:36] At least we’re not keeping score,right? No idea what the score is. 至少比分不会记录下来 对吧? 大家对比分都一无所知
[17:39] Could be 53 to zero. Could be some other score. 可能是53比0 或许还有其他可能
[17:42] It’s 53 to zero. 现在是53比0
[17:44] What are we doing wrong,Coach? 我们做错啥了吗 教练?
[17:47] You know what? You’re not doing anything wrong. 你们啥也没做错
[17:49] It’s great that you guys are losing, because in life, 输了也没事 因为在你们一生中
[17:53] it doesn’t matter how much effort you put in, or how hard you try, 人们会恩泽你们
[17:56] people will just give you things. 像文凭 工作还有升职之类的东西
[17:59] Like diplomas and jobs and promotions. 这和付出的努力 挥洒的汗水无关
[18:02] So,it doesn’t matter what you do out there, as long as… 这和你们的表现无关 只要…
[18:05] as long as you have fun. 只要你们玩得尽兴就行
[18:07] At that point, because they didn’t want to fight in front of the kids, 那时 Marshall叔叔和Lily阿姨 不想当着孩子的面吵架
[18:10] your Uncle Marshall and Aunt Lily had one of their telepathic conversations. 他们进行了一次心电感应交流
[18:14] Don’t you give me that look. 别给我这种表情
[18:15] Lily,I can’t take it anymore! Your way of coaching is crazy! Lily 我受不了了! 你的教学方式太荒谬了!
[18:19] Stop yelling at me! 别对我吼!
[18:21] Sorry. 抱歉
[18:23] But can I please do it my way? 我能照着自己的方式来吗?
[18:26] Fine,but I’m going to do it my way,too. 好吧 你做你的 我做我的
[18:29] I’m getting my guitar. 我去拿吉他
[18:33] I don’t know if it was Marshall’s tough attitude, Lily’s gentle encouragement, 不知道是Marshall的严厉教学 还是Lily的温和鼓励法
[18:36] or some magical combination of the two, but in the second half of that game, 还是两者的神奇结合体 在比赛进行到下半场时
[18:40] that ragtag group of little firecrackers… 那破队的下三滥队员们…
[18:44] got beat down even worse. 输得更惨
[18:49] In fact,according to your Uncle Marshall, in the second half, 事实上 在你Marshall叔叔看来
[18:52] the other team got even taller. 敌队在下半场愈发高大起来
[18:54] And one of them turned into a Teen Wolf. 竟然有人变成了狼人 (电影Teen Wolf中的人物形象)
[18:56] Kenny! There is a Teen Wolf on the court! That can’t be legal. Kenny! 场上有狼人! 这是违规的
[19:01] I know the Teen Wolf looks different,kids, but try to make sure he feels included. 我知道狼人长得有点奇特 孩子们 但尽量让他融入到你们中来
[19:16] Oh,yeah! 哦耶!
[19:27] How is that not traveling,Kenny? 你怎么不吹他走步 Kenny?
[19:29] You are killing me! You are absolutely killing me! 你要把我逼疯了! 我快疯掉了!
[19:31] Hey,watch it,Coach, or you’ll get a technical. 嘿 当心点 教练 否则我判你犯规
[19:34] Oh,Kenny. I am begging you to give me a technical. Kenny 我求求你判我犯规吧
[19:39] When the final horn mercifully blew, the score was,by Marshall’s estimate,118 to nothing. 比赛结束哨声终于响起 Marshall估计比分是118比零鸭蛋
[19:45] And even though they didn’t win anything, everyone,even the coach, got a participation trophy. 即使他们啥也没赢 但每个人 包括教练都拿到了参与奖
[19:51] I understand if you don’t want it. 要是你不想要我也理解
[19:55] I love it. 我要
[19:58] I just… I worked so hard. 我…我那么兢兢业业地教学
[19:59] It feels good to be appreciated for my effort. 这是对我辛勤耕耘的褒奖
[20:02] I know,baby. 我明白 宝贝
[20:07] Maybe-maybe your way is not totally stupid. 或许 或许你的教育方式不是很糟
[20:11] Thanks. Your way is totally stupid. 谢谢 你的方式绝对是烂透了
[20:22] Stinson! Stinson!
[20:27] Son… 孩子…
[20:29] you have been a pain in my ass ever since you joined this club. 从你加入俱乐部起 你就是我的眼中钉 肉中刺
[20:34] But damn it… 但是我靠…
[20:36] if this ain’t some of the finest TP work I’ve ever seen. 这绝对是封厕纸中极品中的极品
[20:41] You’re reinstated… 你官复原职…
[20:43] effective immediately. 即刻生效
[20:44] Really? 真的?
[20:48] Hell,no! I’m calling the police! 才怪! 我这就报警!
[20:52] Grown-ass man with pink hair throwing toilet paper. You’ve got to be kidding me. 顶着粉色头发的傻逼扔厕纸 你这是在逗我吧
[20:56] – I’m too old for this… – *** – 我岁数大了受不了这些… – 折腾 他说折腾
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号