Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:03] Ah, Ah, Lily, I heard this great joke at work today. 啊啊 Lily 我今天上班听到了一个好玩的笑话
[00:06] Dude, come on. She’s not gonna like it. 得了 伙计 她不会喜欢听的
[00:07] It’s boy-funny. It’s not girl-funny. 是男人间的笑话 不是女人的
[00:09] That is sexist! Funny is funny, Ted. 性别歧视! 笑话就是笑话 Ted
[00:13] Lily’s cool.She’ll appreciate this . Lily很酷 她会喜欢的
[00:15] Oh, you’re on your own, man. 哦 后果自负啊 伙计
[00:17] Just tell me the joke. 快告诉我什么笑话
[00:19] Okay. Ready? 好的 听好了?
[00:20] Lily, what’s the difference between peanut butter and jam? Lily 花生酱和果酱有什么区别?
[00:26] – See? It’s funny. – It’s boy-funny. – 瞧 有趣吧? – 男人间笑话
[00:28] She’s not gonna like it. 她不会喜欢的
[00:29] – Why don’t you let me decide? – No. – 让我自己判断 好吧? – 不
[00:32] What’s the difference between peanut butter and jam? 花生酱和果酱有什么区别?
[00:36] And then Barney said the punch line. 然后Barney”口吐连珠”
[00:38] To this day, it’s still the dirtiest joke I’ve ever heard in my life. 直到今天 这仍是我听过的最恶心的笑话
[00:42] And no, I’m not gonna say it. 哦不 我不会讲给你们听的
[00:45] Yeah, I can’t hang out with you anymore. 好吧 我再也不会和你出来玩了
[00:48] Oh, come on. That’s a funny joke. That… 哦 不要嘛 只是个好玩的笑话…
[00:54] Told you. 警告过你了
[00:55] She’ll be back. 她会回来的
[00:57] And we didn’t see Lily for four weeks. 其后4周我们都再也没有见过Lily (生BB去了~)
[01:12] How I Met Your Mother Season04 Episode20
[01:14] Kids, after getting laid off, I was finay pursuing my lifelong dream: 孩子们 被炒了以后 我开始追寻自己终生的梦想:
[01:18] starting my own architecture firm. 创办自己的建筑设计公司
[01:20] All I needed was some clients. 我急需的是客户
[01:22] I think it’s so great that you’re striking out on your own, Ted. Ted 看到你独闯天下 真是太棒了
[01:25] – I admire that. – Thanks. – 我很佩服 – 多谢
[01:27] And, uh, thanks for being so cool with me using the apartment. 还有 谢谢你跟我合租 处得愉快
[01:29] Oh, yeah, of course. Anything you need. 哦 没错 有啥需要帮忙就说
[01:33] Hey, small thing– do you mind not watching television during business hours? 嘿 一件小事– 你不介意工作时间不看电视吧?
[01:35] This isn’t working! 这样可不行!
[01:37] I’m sorry. It’s just, I… I can’t concentrate while Wheel of Fortune is… 对不起 只是… 播放”幸运轮盘”节目时 我就会分心…
[01:40] A penny saved is a Penny Marshall! Yes! 省一分就是赚一分! 答对了! (Penny Marshall是电影演员)
[01:43] Ted, I know you’re nervous, but you’ve got to stop procrastinating. Ted 我知道你很紧张 但是你不能再耽误时间了
[01:46] You’ve spent the last two days choosing the official pen of Mosbius Designs. 过去两天里 你都把时间浪费在 为Mosbius设计公司挑选办公用笔上了
[01:51] Hey, I’ve made some progress, huh? 嘿 我可是有进展的 对吧?
[01:54] I’ve eliminated felt-tip. 我已排除了记号笔
[01:56] Oh, who am I kidding? Felt’s back in the ballgame. 哦 开什么玩笑呢 现在还有人用记号笔?
[02:02] You hear there’s gonna be more layoffs? 你听说了吗 又要裁员了?
[02:03] I know. I’m f… I’m freaking out. 我知道 我…怕得要死
[02:06] – Are you worried? – Aryou kidding? – 你担心吗? – 开什么玩笑?
[02:08] The things I know about this company. 关于这家公司我最清楚的事
[02:10] I won’t ever be fired. 就是我不会被炒
[02:12] I mean, there’s a pretty good chance one day I’ll wash up on shore with no fingerprints or teeth, 我是说 即便有可能某天我会漂上海岸 牙齿被拔光 指纹被抹掉
[02:15] but I won’t be fired. 但我绝不会被炒
[02:17] Well, I wish I had your confidence. 好吧 但愿我能像你一样自信
[02:20] Look, you just need a way to make yourself absolutely essential. 听着 你需要点玩意来让自己变得不可或缺
[02:23] Well, I-I work harder than anyone in my division. 我-我比同部门的人都更拼命工作
[02:25] Yeah. Keeping your job has nothing to do with hard work. 没错 但是拼命工作并不能保住工作
[02:29] – You need a thing. – What do you mean, a thing? – 你需要点玩意 – 你是什么意思 玩意?
[02:31] You know, something that makes you fun and well-liked, like Marcus Denisco. 你知道 就是使你自己变得风趣 讨人喜欢 就比如Marcus Denisco
[02:35] Marcus Denisco worked in account services and was perhaps the most expendable employee at the company. Marcus Denisco是客户服务部门的人 是本公司最无足轻重的小喽��
[02:40] I brought some donuts. They’re probably stupid. 我买了些甜甜圈 这看起来太傻了
[02:43] But eventually, he came to be known as… 但是最后 他变成了人尽皆知的…
[02:46] Food Guy! 美食小子!
[02:47] Who wants some pulled pork? Of course you do! Come on! 谁想吃猪肉卷? 你想吃! 来吧!
[02:51] I love Food Guy. 我喜欢美食小子
[02:53] They could never lay him off. 他们不会炒了他的
[02:54] You know what I love about Food Guy? 你知道我为什么喜欢美食小子吗?
[02:56] – He always has food. – He always has food. – 他总有好吃的 – 他总有好吃的
[02:59] See? That’s what you need. 看到了吧? 这就是你需要的
[03:00] You need that thing that makes you a guy. 你需要使你变成一个特殊男的玩意
[03:03] Oh, I have that thing that makes me a guy. 哦 我当然有作为一个男人的那玩意
[03:06] Maybe even a guy and a half. 甚至超了 是一个半男人呢
[03:08] Not that thing. You know, a thing. Like Toy Guy. 不是那玩意 你知道的 一种东西 比如玩具小子的那种
[03:12] Guys, bad news. 伙计们 坏消息
[03:14] As your HR rep, I got to review the new overtime scheduling policy with you. 作为你们的人事代表 我要给你们重讲一遍新的加班条例
[03:19] The good news is we’re gonna do it while wearing Wolverine claws! 好消息是我们戴着金刚狼爪来讲!
[03:26] Section 5A: Overtime will no longer be paid at time and a half. 第五条:加班不再支付1.5倍薪水
[03:30] – This is awesome! – Claw five! – 太棒了! – 第五抓!
[03:34] Oh, I love Toy Guy. 哦 我喜欢玩具小子
[03:36] See? You need a thing. Like YouTube Clip Guy. 看到了吧? 你需要点玩意 就像是YouTube剪辑小子
[03:47] You’re right. 你说的没错
[03:48] I do need a thing. 我确实需要点特殊玩意
[03:50] But choose wisely. 但可别选错了
[03:51] You don’t want to be Creepy Back Rub Guy. 你可不能当那种猥琐揉背男
[03:54] Hey, don’t fill up. Food Guy’s got panna cotta in his office. 嘿 别吃太饱 美食小子办公室里还有好多奶油布丁
[03:59] Hey, buddy. 嘿 伙计
[04:02] Hey, Douglas. 嘿 Douglas
[04:06] You’re so tight. 你可真结实啊
[04:09] I was, uh, relaxed about two seconds ago. 我2秒钟之前放松了一下
[04:14] You’re next. 下一个轮到你
[04:18] Welcome to Mosbius Designs. 欢迎光临Mosbius设计公司
[04:21] Who the hell are you? 你是谁?
[04:22] I’m PJ, Mr. Mosby’s assistant. 我是PJ Mosby先生的助理
[04:25] – Ted, what the hell is going on? – I’m sorry. – Ted 这到底怎么回事? – 对不起
[04:27] We do not interrupt Mr. Mosby during his brainstorming hour. 在Mosby先生思考的时候 我们不能打扰他
[04:30] It’s okay, PJ. That’s Robin. She lives here. 没事的 PJ 这是Robin 她住这儿
[04:34] Oh, I’m sorry for the disturbance, sir. 哦 很抱歉打扰你了先生
[04:36] Do you need anything else? 你还需要什么服务吗?
[04:38] – Well, I wouldn’t say no to a cup of coffee. – You’re right there! – 恩 我不介意来杯咖啡 – 你就坐在那里!
[04:42] So now Ted has an assistant to help him not do anything. 现在Ted雇了个助理 却毛事都不干
[04:46] Hey, PJ’s been a huge help to me, setting up the office, designing the Web site. 嘿 PJ可是帮了我大忙的 建立办公室 组建网站
[04:51] And in return, I’m mentoring a bright young mind. 相对的 我给予这个上进的年轻人一些指导
[04:53] Ah, yes, the mentoring. 啊 没错 指导
[04:56] I want you to go outside today and simply… 我今天希望你能出去 …
[04:59] put your hands on buildings. All right? 去触摸感受下建筑 好吧?
[05:02] Feel the concrete pulse. Listen… 感受混凝土建筑的脉搏 倾听…
[05:06] Listen to the stories the stones are telling you. 倾听那些砖石告诉你的故事
[05:11] – And pick up my dry cleaning. – I will. – 顺便给我把干洗的衣服取回来 – 我会的
[05:15] – Thank you so much, Mr. Moy. – All right. – 非常谢谢您 Mosby先生 – 好的
[05:19] Hey, Ted? 嘿 Ted?
[05:21] This table just told me you’re a douche. 这张桌子跟我说你还真是够混的
[05:26] This whole mentoring thing is just another way to procrastinate from actually calling clients. 这种所谓的指导 其实就是另一种 拖延时间不去打电话找客户的方法
[05:30] I’m not procrastinating. I just… 我没有拖延时间 我只是 …
[05:32] I want everything to be perfect, okay? 我想事事完美 好吧?
[05:34] I only get one shot at this. 我只有一次机会
[05:36] Fine, but PJ is not helping. 好吧 但是PJ可帮不上什么忙
[05:39] If Ted says that PJ is important to the company, then PJ is not going anywhere. 如果Ted说PJ对公司来说很重要 那么PJ就留定了
[05:44] See? He’s very valuable. 听到了吧? 他很有价值
[05:48] PJ’s a guy? PJ是男的?
[05:50] PJ’s not some hot chick you’re banging? PJ不是你泡的性感小妞?
[05:52] No, I’m-I’m mentoring him. 不 我-我只是在指导他而已
[05:55] Mentoring. 指导
[05:57] I mentored a young fellow once. 我曾经也指导过一个年轻人
[05:59] Even made him my wingman. 甚至提拔他做我的好兄弟
[06:01] Then, one day, he hired an assistant to work ten feet from his bedroom who– 有一天他雇了个助理 在他卧室10英尺外为他办事–
[06:07] get this– isn’t a hot chick, proving he never listened to a word I said. 听好了哦– 这可不是个性感小妞 证明他从未认真听我说话
[06:12] And do you know that young man’s name? 你知道这个人的名字吗?
[06:15] – Ted Mosby? – 也许吧 – Ted Mosby? – Maybe.
[06:17] I don’t remember. Because he is dead to me! 我记不住 因为在我眼里他已经死了!
[06:26] PJ’s gonna be getting a very confusing card in the mail, PJ会收到一封令他十分迷惑的邮寄卡片
[06:30] along with a garment that he should by no means wear for three days and then mail back to me. 还有一套他无论如何也穿不了三天 之后回寄给我的衣服
[06:39] Hey, Barney. 嘿 Barney
[06:41] I thought of a “thing” to make me more essential here. 我找到让我在这儿变得独特的”玩意”
[06:44] I’m Eco Guy, ’cause everybody loves a guy who recycles, right? 我是环保男 因为这里人人都讲究环保回收 对吧?
[06:47] Fired. What else you got? 绝对被炒 还有呢?
[06:49] I thought of a few others: Wacky Tie Guy. 我还想得一些别的:古怪的领带男
[06:52] Fired. 被炒
[06:53] Daily Fun Fact Guy? 每日趣闻男?
[06:54] Did you know that you’re fired? 你不知道你被炒了?
[06:57] I Know a Good Stretch for That Guy? 锦囊妙计男?
[06:59] Downward-facing fired. 照样被炒
[07:01] Monty Python Guy? 喜剧男? (Monty Python是英国著名的六人喜剧团体)
[07:02] We are the knights who say… You’re fired. 我们是骑士 齐呼…你被炒了
[07:06] Wait! Wait! I did used to run a fantasy baseball league back in law school. 等等! 等等! 我在法学院的时候曾经组过一个棒球队
[07:10] That’s not bad. You might be on to something. 不错 你或许还有点作为
[07:13] Awesome. Awesome! I’ll be Fantasy Guy! 棒极了 棒极了! 我将是个奇人了!
[07:16] We’ll have to make you Sports Guy. 我们将把你打造成运动小子
[07:17] We already have a Fantasy Guy. 我们已经有奇人了
[07:19] – What’s up, bros? – Hey, Frank. – 你们好吗 伙计们? – 嘿 Frank
[07:26] Hello? 喂?
[07:27] Ah, hey, PJ. Where are you? You’re never late. 哦嘿 PJ你在哪儿? 你从未迟到过
[07:31] You’re on top of the Empire State Building? 在帝国大厦楼顶?
[07:36] Listen to the old gal. She’s got some stories to tell. 用心听听这位”老太太”的诉说 她故事多着呢
[07:39] Take all the time you need. Okay. 尽情享受吧 好的
[07:45] Wait a second. Ted Mosby Home. 等等 Ted Mosby家
[07:49] Oh, my God, the call’s coming from inside the house. 哦 天啊 电话是从屋里打来的
[08:02] That’s not the Empire State Building. 这可不是帝国大厦
[08:11] Robin, you cannot sleep with my assistant. Robin 你不能和我的助理上床
[08:14] I’m trying to run a business here. 我还要这在做生意呢
[08:16] How did this even happen? 怎么能发生这种事?
[08:17] Well, at lunch, when you go on your wisdom walks, 午饭后 你去散你的思考步了
[08:21] it gives me and PJ some time alone together. 这让我和PJ有机会独处
[08:24] Inspiration… do your thing. 灵感…来吧
[08:27] It always does, sir. It always does. 总是灵验的 先生 总是灵验的
[08:33] Hey, PJ, I actually have an architectural question for you. 嘿 PJ 我要问你个有关建筑的问题
[08:36] Um, how does Ted’s ass taste? Ted的马匹拍起来感觉如何?
[08:38] I wouldn’t know, but I assume it tastes like genius. 我不知道 但我感觉应该很不错
[08:48] Why is the bathroom locked? 为什么卫生间的门锁上了?
[08:49] Visitors need to sign in for the bathroom key. 来访者要登记才能取得卫生间的钥匙
[08:52] Listen, Peej, and I want you to think this over real good before you answer. 听着 你个看厕所的 我希望你经过郑重考虑再回答这个问题
[08:57] Are you telling me that I can’t go to the bathroom in my apartment? 你是在说我不能进我屋子里的卫生间?
[09:01] No. 不
[09:02] I am telling you that you need to ask permission to use the bathroom in my office. 我是说在我的办公室里 你必须经过同意才能使用卫生间
[09:09] Why is that so hot? 怎么我觉得那么”热”?
[09:12] Robin, there are billions of guys in the world. Robin 世界上男人万万千千
[09:15] Why do you have to sleep with my assistant? 你为何非得跟我的助理上床?
[09:17] Ted, when I get off work, it’s 5:30 in the morning. Ted 我早上5:30就得起床去上班了
[09:19] Do you have any idea what kind of guys I’m meeting? 你觉得我能遇到什么男人?
[09:22] I deliver newspapers. 我是投递员
[09:24] It’s a dirty job, but somebody’s got to do it. 这是份脏活 但是总得有人做
[09:28] Don’t worry. I’ll wash them before I handle your business. 别担心 在我跟你做之前我会洗手的
[09:32] I live with my mom. 我和我妈一起住
[09:34] At night, we watch TV in her bed. We call it “Cuddle Club.” 晚上 我们在她床上看电视 我们管这叫”搂搂抱抱俱乐部”
[09:39] So, you, uh, get up really early to trade on the European stock exchanges? 那么你起的这么早 是为了关注欧洲证券交易?
[09:44] What’s that like? 具体是怎么操作的呢?
[09:45] Look, is this going to happen or not? 直说吧 我们要不要做?
[09:48] Okay, first of all, I’ve hung out with Fantasy Guy. 好吧 首先 我也跟奇人相处过
[09:51] You could do a lot worse. 你这还不算最糟的
[09:53] Secondly, this has to stop. 第二 你不能这样做了
[09:55] Distracting PJ is going to kill our productivity. 让PJ分心会降低我们的办事效率的
[09:57] What productivity? You haven’t even called a single client. 办事效率? 你都没给客户打过电话
[10:01] Hey, once I get the Web site up, the brochures printed, 嘿 一旦我做好了网站 打印好了宣传册
[10:04] and figure out what trusts games we’re going to play at the corporate retreat, 然后确认好公司集体出游的时候 到底玩什么考验彼此信任的游戏
[10:07] I am making those calls. 我就会去给客户打电话
[10:09] Corporate retreat? 还集体出游?
[10:11] Mr. Mosby and I are going camping on the roof. 我和Mosby先生要去楼顶扎营了
[10:16] Hey, Sports Guy. 嘿 运动小子
[10:17] I hear people are raving about your league. 听说大家对你的联盟赞不绝口
[10:19] It’s a lot harder than I thought it would be. 这事可比想象中的难
[10:21] Between entry fees and transaction fees and penalty fees, I’m actually… 报名费 交易费 还有罚款 事实上…
[10:25] I’m holding on to a lot of money. 我手里拽着大把的钱
[10:28] Great work, Sports Guy. That’s for last week. 干得好 运动小子 这是上周的
[10:35] 60 80 100 60, 80, a hundred.
[10:39] Okay. This is $18,000 cash. 好吧 这里是18000块
[10:43] It’s not a big deal. 没啥大不了
[10:44] I’ll just, uh, take it home and put it somewhere safe. 我只要把钱带回家 放放好就行
[10:47] Okay, just walking down the street with some money in my pocket. 好吧 把钱兜袋里沿街走就行
[10:51] Don’t touch the money. That’s so obvious. Just be cool. 别摸钱 那样太明显 淡定些
[10:56] Oh, no. The baby’s on to me. 不 被那娃发现了
[10:59] Babies can smell money. Everyone knows that! 婴儿闻得出钱的味儿 地球人都知道的!
[11:01] I’m carrying a lot of money! 我带着大把的钱!
[11:05] Seriously, dude, I’m not sure how much longer I can keep doing this. 说真的 哥们 我不知道还能撑多久
[11:09] Marshall, last week you were trash that no one wanted to look at. Marshall 上周你还是无人问津的废柴
[11:13] Now, you’re Sports Guy. 现在 你是运动小子
[11:14] – I was trash? – Last week! – 我是废柴? – 我说上周!
[11:17] Hey, there’s Ted Mosby of Mosbius Designs. 嘿 这是Mosbius设计公司的Ted Mosby
[11:21] How’s the home office coming, buddy? 在家办公咋样 哥们?
[11:23] Well, it was going great till Robin started banging my assistant. 在Robin勾搭上我的助手后好极了
[11:29] Ted, it’s our apartment, okay? Ted 我们公寓是共用的 对不?
[11:31] You leave a big chocolate cake on the counter, Mama’s gonna cut her off a slice. 你在桌上放着巧克力大蛋糕 妈妈只是切下一小片而已
[11:35] I told you. 我告诉过你
[11:36] Hire a cute assistant that you can sleep with, 找个能跟你上床的靓妞助理
[11:39] but instead you hire a cute assistant that Robin can sleep with. 但你找了个能跟Robin上床的靓仔助理
[11:42] And of course he’s gonna sleep with her, Ted. Look at her! 当然会跟她上床 Ted 瞧瞧她!
[11:43] She’s the greatest woman on the planet! I’m getting off topic! 她是个绝世好女人! 我不想再谈这个话题!
[11:46] You’re an idiot! That’s my message! You’re an idiot! 你个蠢蛋! 我要说的就是这个! 你个蠢蛋!
[11:52] No. 不
[11:54] One person storming off isn’t enough! Marshall, storm off with me! 一人发飙还不够 Marshall 和我一起发飙!
[12:02] Barney. Dude, why are this upset about Ted not having sex with the people he hires? Barney 哥们 为啥Ted不和 助理上床你会那么不爽?
[12:08] Because it hurts! 因为我很受伤!
[12:10] It hurts you how? 咋样伤你?
[12:11] It hurts because I love… Ted. 很受伤因为我喜欢…Ted
[12:16] Having sex with women. 和女人上床
[12:18] I’m a very dedicated wingman! 我可是敬业的泡妞托儿!
[12:20] Look, Lily’s the only person that I can talk to about this stuff. 听着 这些事我只能向Lily倾述
[12:23] Just get her to talk to me. 把她找来和我说说话
[12:24] I’ll try, but, look, there’s no guarantees. 我试试 但不敢保证
[12:26] She’s still really outraged about that joke. 她还对那个玩笑愤懑不已
[12:31] That joke. 那个玩笑
[12:33] Torn our little group apart, pitted people I love against each other. 弄得大家四分五裂 反目成仇
[12:37] Seriously, I wish… 说真的 我希望…
[12:38] I wish that joke had never come into our lives. 我倒希望从没说过那笑话
[12:44] – It’s kinda of funny though, right? – It’s so funny, man. – 但还是蛮好笑的 对不? – 快笑爆了 哥们
[12:48] Hey, good news, PJ. 嘿 好消息 PJ
[12:50] The brochures you designed just came in. 你设计的小册子刚到
[12:52] Really interesting choice for the cover. 封面选得真有趣
[12:53] I like how instead of one of my designs, you chose this. 我的设计稿你一张没选 却选了这张
[12:58] You know what? I must’ve sent in the wrong photo. 知道不? 我肯定送错照片了
[13:01] You think? 你这么觉得?
[13:03] Look, PJ, the Web site’s still not done. 听着 PJ 网站还没做完
[13:06] You didn’t even show up to the corporate retreat– 你甚至连公司安排的旅行也没去
[13:09] by the way, I saw a shooting star… 顺带提一下 我看到流星了…
[13:12] and you’re late every day. I-I’m sorry, PJ. I gotta get focused. 而且你天天迟到 抱歉 PJ 我得严肃处理
[13:16] You’re fired. 你被解雇了
[13:17] – You can’t fire… – PJ, you’re fired. – 你不能炒我鱿鱼… – PJ 你被解雇了
[13:20] Fine! 好吧!
[13:25] Hey, baby. I just got fired. 嘿 宝贝 我刚被炒鱿鱼了
[13:29] Yeah, I’ll wait for you at your place. Okay, bye. 嗯 我在你家等你 好的 拜拜
[13:34] Oh, Wheel of Fortune. “幸运之轮”(电视娱乐节目)
[13:42] veve having all this free time to spend with you. 我闲暇时就喜欢和你在一起
[13:45] I’m going to kiss you here… 我想亲你这里…
[13:48] And here. 还有这里
[13:49] And here and here. And… 还有这里 这里 还有…
[13:52] Please stop. 拜托打住
[13:56] I’m going to go to the bathroom. 我要去下卫生间
[13:57] – I’ll miss you. – I’ll miss you, too. – 我会想你的 – 我也想你
[14:05] You’re already sick of him, aren’t you? 你已经厌倦他了 对不?
[14:07] He’s driving me crazy. 真受不了他
[14:09] When PJ had a job, he was sexy. 先前PJ工作时 性感迷人
[14:11] He was guardian of the bathroom key. 他是卫生间钥匙的守卫者
[14:14] A hot guy telling you when you can and can’t pee? 一个性感火辣的家伙 决定着你能不能上厕所
[14:18] That’s the dream. 梦想中场景
[14:20] That’s the dream? The dream? 梦想中的场景? 梦想?
[14:23] Like what Martin Luther King was talking about? 像马丁路德金说的那样? (黑人运动领袖 发表过”我有一个梦想”)
[14:26] I have to end it, don’t I? 我得做个了结 不是吗?
[14:27] I’m terrible at breakups. 我不擅长分手
[14:29] I still have to go a little bit, but I couldn’t be away from you one second longer.
[14:33] Oh, listen, uh… 听着
[14:36] – Dude, I don’t know. – What? – 伙计 我不知道 – 怎么?
[14:38] Yeah, it’s just… 嗯 只是
[14:40] It’s not really… 实在不…
[14:43] ix-nay, you know? 不行 明白不?
[14:45] Ix-nay on what? 啥事不行?
[14:48] – Not feeling it. – Not feeling what? – 没感觉 – 啥没感觉?
[14:51] But-but friends and stuff. 但还能当朋友
[14:52] Oh, my God, this is the worst breakup ever. 我的天 史上最烂的分手告白
[14:56] You’re breaking up with me? 你要和我分手?
[14:57] Oh, if that’s what you want, I-I totally understand. 要是你想的话 我绝对能理解
[15:03] You still haven’t activated that shortstop the Mariners just brought up. 你还没开通大家提到的游击手位置
[15:06] Got to have it. 快去开通
[15:09] See, Sports Guy! People love you. 看见吧 运动小子! 大家都爱你
[15:11] I can’t be Sports Guy anymore, okay? It’s killing me! 我不做运动小子了 成不? 都快崩溃了!
[15:15] I keep getting these constant texts and e-mails and phone calls in the middle of the night. 半夜三更我老是收到短信 邮件还有电话
[15:19] Sometimes I even think that I’m being followed. 有时我甚至觉得被人跟踪
[15:24] Hey, buddy. 嘿 哥们
[15:25] I need you to push that trade through, so I can set my new lineup. 我要你尽快搞定我那个队员交易 这样我就能重排阵容了
[15:29] Wow, you really carry it in your shoulders, don’t you? 你的确有把这事放心上 是吧?
[15:33] Seriously, it’s over. 说真的 已经结束了
[15:35] Do you want me to stop? 你要我停下来?
[15:38] No. 不
[15:40] With Robin and PJ broken up, I was free to make some staffing changes inhe office. Robin和PJ分手后 我随心所欲地 在我的办公室做了点人员调动
[15:47] Hi, welcome to Mosbius Designs. 嗨 欢迎来到Mosbius设计公司
[15:49] You got to be kidding me? 你在逗我吧?
[15:51] And now that PJ was back at work… 既然PJ回来工作了…
[15:55] You got to be kidding me? 你在逗我吧?
[15:58] So, uh… apparently Robin and PJ are an item again. 显然Robin和PJ又勾搭到一起了
[16:01] You got to be kidding me! 你在逗我吧!
[16:07] Are you all right? 你没事吧?
[16:09] Okay, since Lily’s not talking to me, there’s something that I have to tell you. 好吧 既然不能向Lily倾诉 我就告诉你吧
[16:12] And this isn’t easy to say, all right? 但有点难以启齿 好吧?
[16:16] I’m… wait for it… 我…等下…
[16:19] in… wait for it… 爱…等下…
[16:22] love… wait for it… 上…等下…
[16:24] with… wait for it… 了…等下…
[16:32] a… wait for it… 某…等下…
[16:34] certain… wait for it… 个…等下…
[16:35] – I know that you’re in love with Robin. – What? – 我知道你爱上Robin了 – 啥?
[16:38] – Lily told me. – She told you? – Lily告诉我的 – 她告诉你的?
[16:41] Great. 好极了
[16:43] I bet you guys have been laughing at me behind my back the whole time. 我猜你们老在背后嘲笑我呢吧
[16:48] Actually, um… in a weird way, we both think you’re kind of perfect for each other. 其实…说来奇怪 我们一致认为你俩蛮登对的
[16:53] – You do? – Yeah.Matter of fact, um, – 是吗? – 嗯 事实上
[16:55] we even try to sit onhe same side of the booth so you two will have to sit together. 我们甚至尽量挤在桌子的一边 这样你俩就能坐一起
[16:59] Really? That’s so sweet. 是吗? 真善解人意
[17:01] But let’s be clear. I don’t love her. Okay? 但澄清下 我谈不上爱她 好吧?
[17:06] I just… miss her when she’s not around. 我只是…她不在的时候想念她
[17:09] I think about her all the time, and I imagine us one day running towards each other in slow motion, 我时时刻刻想念她 想象着终有一天 我俩用慢镜头奔向对方怀中的场景
[17:13] and I’m wearing a brown suede vest. 而且我穿着棕色的绒面背心
[17:16] Are you ever going to tell her how you feel? 你想过向她表白吗?
[17:17] No. Maybe. Never. I don’t know. Look… 没 说不准 决不 我不清楚 听着…
[17:21] I just need to get that PJ idiot awafrom her. 我只想让那蠢蛋PJ离她远点
[17:25] If Lily were here, she’d know exactly how to get rid of him. 要是Lily在的话 她肯定能想出锦囊妙计
[17:28] Maybe I can help. 或许我能帮上忙
[17:30] Marshall, you’re no Lily. Marshall 你可及不上Lily
[17:32] Lily is a diabolical puppet master, Lily是能巧妙周旋的小恶魔
[17:34] subtly manipulating every situation to get exactly what she wants. 能灵巧地掌控全局以便达到目的
[17:38] She’s pure evil, Marshall. 极为艰险狡诈 Marshall
[17:41] You got a good one there. Hang on to her. 你可捡到宝啦 紧紧抓牢她
[17:44] Meanwhile, my bizarre tug of war with Robin over PJ continued. 与此同时 我与Robin争夺 PJ的拉力赛还在继续
[17:48] Hey, PJ. 嘿 PJ
[17:50] I was about to go on my wisdom walk. 我想去散散步 汲取天地精华
[17:52] Want to join me? 要和我一起吗?
[17:53] Hey, PJ. 嘿 PJ
[17:55] I took the bathroom keywithout asking. 我私自拿了卫生间的钥匙
[17:58] What are you going to do about it? 你要咋处理呢?
[18:01] Look… you guys are both great. 听着…你们俩都很不错
[18:03] But the truth is I’m taking another job. 但我找到了另一份工作
[18:06] These are for you. 这是给你的
[18:08] Robin, I hope this letter offers some closure. Robin 我希望这信能给我俩划上句号
[18:11] Ted, I’m really going to miss you. Ted 我会很想你的
[18:16] You can’t trade Manny Ramirez for two middle relievers! 你不能把Manny Ramirez 换成2个中继投手!
[18:18] If you veto that trade, I am out of the league! 要是你不这么干 我就退出!
[18:20] Okay! Okay! I’ll figure it out. 好的! 好的! 我会解决的
[18:26] Hire the kid to be a “paralegal.” 找个娃当”助理”
[18:29] He gets to do all the work, and you still get to be Sports Guy. 工作统统交给他 而你仍旧是运动小子
[18:32] Pure evil, Eriksen. Pure evil. 真阴险 Eriksen 绝对阴险
[18:39] Thanks. 谢谢
[18:45] You okay? 你没事吧?
[18:49] What if I don’t think of the books? 要是我不考虑书会咋样?
[18:51] Excuse me? 啥?
[18:53] There’s this famous architecture story about an architect who designed this library. 有这么个建筑师的故事 他设计了这个图书馆
[18:57] It was perfect. 一切都很完美
[18:59] But every year, the whole thing would sink a couple inches into the ground. 但每年 整幢楼都会往地下沉一点
[19:04] Eventually, the building was condemned. 最终大楼报废掉
[19:08] He forgot to account for the weight of the books. 他忘了把书的重量考虑在内
[19:12] This company… it’s just me. 这个公司…只有我而已
[19:17] What if I don’t think of the books? 要是我也不考虑书会咋样?
[19:19] Okay… first of all, nobody goes to libraries anymore, so who cares about that guy? 好吧…首先 现在很少人去图书馆了 所以有谁会关注那建筑师?
[19:24] Secondly, you need to get on the phone and start calling clients. 其次 你得打电话找客户
[19:29] The longer I put off starting my own firm, 我的公司不开业
[19:31] the longer it can remain a dream and not something I screwed up at. 我就永远不会把事情搞砸 这一切还继续是我的梦想
[19:36] I mean, it’s like I’m giving up before I even started. 我是说 看来我还没开业就放弃了
[19:39] You want to talk about giving up? 你想谈谈放弃吗?
[19:41] I used to describe my ideal guy as “funny, smart, passionate, challenging.” 我以前总觉得我的白马王子得 幽默 聪明 热情 大胆
[19:47] And now, apparently, I will settle for “in my apartment.” 但现在 我在自己公寓里 找了个家伙就将就了
[19:52] Didn’t you think you’d have it all more figured out by now? 你不觉得其实你已经准备的差不多了吗?
[19:55] Are you kidding?By 30, I was going to be annoyingly successful, 你在逗我吧? 我该在30岁时名扬天下
[19:58] married to the perfect woman, maybe a kid on the way. 娶个好老婆 没准都快有孩子了
[20:02] Instead, I’m just some guy sitting in his apartment, having a staring contest with his phone. 可是 我现在只是闲在家里 和电话较劲的无名小卒
[20:09] And losing. 最终就是下不了决心打电话的窝囊废
[20:13] You can take that thing. 你会成功的
[20:31] Hi, this is Ted Mosby of Mosbius Designs. 嗨 我是Mosbius设计公司的Ted Mosby
[20:34] I’m calling to inquire about any design needs you may have now or in the future. 我想问下目前或者将来 你们是否需要建筑设计
[20:37] That sounds great, buddy. 貌似不错 伙计
[20:38] – Really? I sound confident? – Yup. – 是吗? 我听上去信心十足? – 对
[20:40] – Now call an actual client. – Great. – 打给真正的客户吧 – 好
[20:47] Hey, Food Guy! 嘿 美食小子!
[20:50] Hey, Toy Guy! 嘿 玩具小子!
[20:57] Who’s that guy? 那是谁?
[21:00] He doesn’t work here. 不是这的工作人员
[21:02] – I think we should leave the building. – Really? – 我觉得我们得闪啦 – 是吗?
[21:04] This has happened before. 以前也发生过
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号