Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Kids, Stella Zinman was the girl I thought I’d spend the rest of my life with. 孩儿们 我曾以为Stella Zinman 就是与我共度余生的女子
[00:07] Until she left me at the altar, smashing my heart to smithereens. 直到她在圣坛上离我而去 狠狠地伤透我的心
[00:10] So when I ran into her seven months later, there was only one way to deal with her. 时隔7个月 当我再次碰到她时 唯一能说的便是
[00:15] – Stel! Great to see you! – You, too. – Stella 真高兴见到你! – 我也是
[00:20] And Tony! 还有Tony!
[00:22] What a nice surprise. 真是又惊又喜呀
[00:24] What a nice surprise? 又惊又喜?
[00:26] No, a nice surprise would be if a safe fell from 40 stories and smushed them both. 要是有个保险箱从天而降 把他们砸个稀巴烂 那才叫又惊又喜
[00:31] I mean, you didn’t let them have it? 我是说 你就没做啥出格的?
[00:32] No, we had a nice friendly chat, then they went their way and I went mine. 嗯 我们就拉拉家常 然后分道扬镳
[00:36] Ted, you blew it. Ted 你搞砸了
[00:37] He blew it, right? 全搞砸了 对吧?
[00:41] Well played, sir. 干得好 伙计
[00:41] – Bravo. – What? – 好极了 – 啥?
[00:43] You see, Robin, Ted played it cool, which is exactly what he should have done. Robin Ted就该表现得谈定从容
[00:47] As a matter of fact, I’d say on a scale ranging from… 其实 我觉得你会从…
[00:50] And I kept this sweater of yours… 我一直保存着你的毛衣
[00:52] and sometimes I just sit in the bathtub for hours just, you know, just sniffing it. 有时我久久地躺在浴缸里 闻着毛衣上你的香味
[00:59] all the way to… 到另一个极端…
[01:01] This is my new fianc\e. 这是我的未婚妻
[01:02] She’s basically Stella, except she’s French and, as you can see, she’s got enormous cans. 她是法国版Stella 你也能看出来 她够丰满吧
[01:09] Enchant\. 幸会 (法语)
[01:12] Enchant\. 幸会
[01:18] I’d say you nailed it. 这样你占尽上风
[01:20] I’ll do you one better. 我的主意比你的好
[01:21] You, sir, got Stella thinking. 你让Stella开始思考
[01:24] “Gosh, Ted seemed so cool today. Did I choose the wrong guy?” “天哪 Ted怎么看上去这么帅啊 我当初是不是选错人了?”
[01:28] Give it a week; you’ll get her back. 一周后她就会来找你
[01:31] And her front. 还有她的”小妹妹”
[01:33] Oh, did you just feel that? 你们感觉到了不?
[01:35] I think we just had a “what up” quake. 我想是”太帅”震了下而已
[01:38] I don’t want her back. Or her front. I just want to move on. 我才不要吃回头草 也不要她的”小妹妹” 我只想往前看
[01:42] And this was an important st towards that. 这是重要的一步
[01:44] To moving on. 迈向新生活
[01:46] And you know, I really meant it. 我是说真的
[01:49] But still, that night, my mind began to wander. 但那晚 我还是开始胡思乱想
[01:56] – I made a terrible mistake. – I know. – 我真是大错特错 – 我知道
[01:58] I’m a better person than you are. 我的人品比你好得多
[02:00] You totally are. 绝对是这样
[02:01] Let’s get back together and have way more sex than before. 我们重归于好 让爱爱来得更猛烈些吧
[02:03] Deal! 好!
[02:15] Hello, Ted. 你好 Ted
[02:28] How I Met Your Mother Season04 Episode23
[02:31] No, come in. It’s not weird at all. 进来吧 没什么尴尬的
[02:33] Ted Teddy Ted Ted Ted Ted, Teddy Ted Ted Ted.
[02:38] I knew it was wrong to steal somebody’s fianc\e. 我就知道不该夺人所爱
[02:41] I mean, I grappled with it. I was up nights. 我是说 我现在烦恼不已 夜夜难眠
[02:44] And not for the good reason. 不是因为好事才睡不着 (做爱算好事咩 Barney说当然算)
[02:45] Well, sometimes for the good reason. 当然有时候也的确是在做好事
[02:48] I mean, Stella and I hadn’t seen each other in five years, so, 我是说 我和Stella 5年没见面了
[02:50] as you can imagine, the beginning, it was just fast and furious. 你能想象 一开始爱是那么炽热激荡
[02:54] Lamps breaking, furniture moving. You see this bald patch? 屋子里天崩地裂 看到这里都秃了一块不?
[02:57] – Yeah, Tony… – Anywaywe moved on. – 嗯 Tony… – 总之我们迈向了新生活
[03:00] Me, Lucy, Stella– we were gonna move to L.A. 我 Lucy Stella 我们本打算搬去洛杉矶
[03:03] I was gonna become a screenwriter. 我打算做编剧
[03:05] Then we bumped into you, and you just looked so… sad. 然后我们遇到你 你看上去这么…悲伤
[03:10] Sad? No. I-I think what you’re calling sad was actually a jovial nonchalance. 悲伤? 没 我认为 你们所说的悲伤是指毫不介意
[03:16] Ted, you looked awful, okay? Ted 你看上去糟透了
[03:18] Like a little dachshund puppy with a bad back that’s got to pull itself around on a cart. 就像只受伤的小猎狗 蜷缩在货车的角落
[03:22] Why are you here? 你到底来干吗?
[03:23] Look, Ted, I know I can come across pretty tough, 听着 Ted 我知道我来很冒昧
[03:27] but I can’t bear to have hurt someone the way I hurt you. 但我实在不能对你的悲伤视而不见
[03:30] I think fate put me on that corner to make this right. 我觉得是命运安排我们在街角相遇
[03:34] Obviously, I can’t fill that giant crater that Stella left in your heart. 当然我无法弥补Stella对你造成的伤害
[03:38] I’ve been dating. Like, a lot. 我一直有约会 马不停蹄
[03:40] And then I heard you got fired. 随后我听说被炒鱿鱼
[03:41] I transitioned into small business ownership. 我现在自己开了家小公司
[03:44] It’s the backbone of the economy. 私有企业可是经济支柱
[03:46] No, it’s not. Ted, my family’s got a lot of money. 不 才不是 Ted 我的家族大大有钱
[03:49] And I want to use that money to make this right with you. 我想用那些钱来补偿你
[03:53] Tony is rich? Tony很有钱?
[03:54] Oh, Ted. Oh, Ted, tell me he wrote you a check. Ted Ted 告诉我他给你开了支票
[04:00] Tell me he wrote you a big, fat check. 他给你开了张大额支票
[04:04] A check so big it doesn’t take its shirt off when it goes swimming. 支票太肥 它想游泳都脱不下衣服
[04:08] Ha, that is a big, fat check. 那支票确实够肥
[04:09] A check so big, if you had sex with it, you wouldn’t tell your buddies. 支票太肥 要是你和它上了床 都不好意思跟自个哥们说
[04:13] That is a big, fat check. 那支票确实够肥
[04:15] A check so big that when you sit next to it on an airplane, 支票太肥 要是你乘飞机坐它旁边
[04:19] you find yourself wondering whether the check should have bought two seats. 你会想这支票为啥不订两个座呢
[04:22] – That… Is a big, fat check! – Yeah! – 那…支票真是肥! – 嗯
[04:26] He didn’t write me a check. 他没给我开支票
[04:28] – Ted, I want to offer you a job. – A job? – Ted 我想帮你找份工作 – 工作?
[04:30] Every year, my family gives a lot of money to Columbia University, so I got some pull. 每年我的家族都会赞助哥伦比亚大学 一大笔钱 所以我有些门路
[04:35] How would you like to design… 你觉得设计…
[04:37] My heart leapt into my throat. A new library? A new student center? 我的心快跳到喉咙口 图书馆? 学生中心?
[04:41] your very own curriculum as a professor of architecture. 你自己的教案 当建筑学教授怎么样?
[04:47] No, thanks. 不 谢谢
[04:48] What do you mean, “No, thanks”? “不 谢谢”是啥意思?
[04:52] Ted, you would be a great professor, okay? Ted 你会成为杰出的教授 好吧?
[04:56] You are knowledgeable, you’re a good talker, and when you need to, 你博学多识 出口成章 要是你愿意
[05:02] you can grow a very handsome neck beard. 还能蓄上帅呆的大胡子
[05:05] I’m not gonna be a professor. 我不想做教授
[05:07] Teaching architecture is what you do when your career has totally bottomed out 当你的事业跌至谷底又得付账单时
[05:09] and you need to pay the bills. 才选择去教建筑学
[05:13] Small business owner. Backbone of the economy. 我可是小老板 经济的支柱
[05:15] I’m not gonna take that job, all right? I’m gonna be just fine. 我不做那工作也会活得很好
[05:19] – New topic. – Okay, new topic. – 换个话题 – 好 换个话题
[05:21] I just got a $200 speeding ticket today. 我今天收到张200块的超速罚单
[05:25] Oh, that sucks, dude. You couldn’t talk your way out of it? 真逊 老兄 你就不能 花言巧语蒙混过去吗?
[05:28] You can’t talk your way out of a ticket. 没法蒙混过去
[05:29] I’ve done it. It was– what was it? — it was 1998. 我就成功过 那时是… 是1998年
[05:34] ****** – So where’s the fire? – There’s no fire. 明尼苏达州 1998年
[05:34] – 你是要去救火么? – 没有着火
[05:41] Actually, uh, you know, there is a fire at this barbecue I’m headed to. Nothing special. 其实 我正要去烧烤的地方点着火 也没啥特别的啦
[05:44] Burgers, ribs… brats. 汉堡 排骨…腊肠啦
[05:47] Son, do you have any idea how dangerous it is to be… 孩子 你知道这么开多危险…
[05:53] – Did you say brats? – Yeah, brats. – 你说腊肠? – 嗯 腊肠
[05:56] My mom marinates them in Belgian beer for two days. No big. 我妈把它们泡在比利时啤酒中两天了 也没啥啦
[05:58] Funny thing was, I could’ve sworn that one of those thick, succulent, 说也奇怪 有根厚实多汁
[06:04] hickory-smoked brats had some writing on it. 的熏腊肠上面有字
[06:06] Weird. Anyways, what were you saying? 真奇怪 你刚说啥?
[06:08] What-what did it say? The brat? 上面写了啥? 腊肠上?
[06:12] It said “Property of Minnesota State Trooper Jorgensen.” You a… 写了”明尼苏达州 Jorgensen警官专有” 你…
[06:17] you a brat man, Officer Jorgensen? 你就是腊肠男 Jorgensen警官?
[06:24] You going to this address? 你要去这里吗?
[06:26] Follow me and lean on the horn. We’re gonna be running some reds. 跟紧我 拉响警笛 我们得闯几个红灯
[06:30] Well, duh. 切
[06:32] I would’ve done that, too, if I’d have been going to a barbecue. 我也会 要是我也正赶去烧烤的话
[06:36] Damn, I was. 我靠 我就是啊
[06:37] See, it’s all about sizing up your opponent. 看吧 得先摸清你的敌人
[06:39] I could tell that the officer was a brat man because, well, 我能看出那警官喜欢腊肠 因为
[06:42] he was out of breath just from walking to my car and he had mustard on his holster. 没走几步路他就喘不过气来 还有枪套上有芥末
[06:47] Marshall Eriksen! Marshall Eriksen!
[06:49] Manipulating an officer of the law with your sausage. 仅凭腊肠就搞定巡警
[06:53] That is very hot. 简直酷毙啦
[06:55] You think I can’t talk my way out of a ticket? 你觉得我不能蒙混过去?
[06:58] You think I can’t talk my way out of a ticket? 你觉得我不能蒙混过去?
[07:02] I am Barney Stinson, master of manipulation. 我可是Barney Stinson 操纵万物的主人
[07:06] If I can talk a stripper into paying me for a lap dance, 我都能让舞娘付我脱衣舞的钱
[07:09] I think I can talk my way out of a ticket. 我觉得我能蒙混过去
[07:11] Challenge accep– Wait for it. 接受挑战 等下
[07:16] I don’t get it. 我不明白
[07:20] Oh, “Ted.” AcceTed. “Ted”(accepTed后三个字母) 接受
[07:23] I get it now. 现在明白啦
[07:27] – What now? – You want to be an architect? Great. – 又想怎么样? – 你想做建筑师? 很好
[07:30] Guy I went to private school with wants a new house built. 我知道有家私立学校要造新楼
[07:33] Job’s yours if you want it. 要是你愿意 这活就是你的
[07:34] Tony, look, I don’t need your help. Tony 听着 我不需要你帮忙
[07:37] Here’s’s what he’s offering you. 这是他开的价
[07:42] That is a big, fat check. 这支票真够肥
[07:53] Showtime. 好戏上场 (修太木)
[07:55] License and registration. 驾照和登记证明
[07:57] Oh, of course, Officer. Right away. 当然 警官 马上
[08:05] Sir, this is a gift certificate for a custom-tailored Italian suit. 先生 这是定制意大利西装的礼券
[08:08] So, we done here? 现在没事了吧?
[08:11] $375! 375块!
[08:14] – And he kept the gift certificates. – Oh, man. – 他还拿走了礼券 – 天哪
[08:16] I’m gonna call Emilio and tell him to short-sheet him on the crotch. 我要打电话给Emilio 让他给他裆部那里做得紧点
[08:19] You are bad at this, dude. 这个你可不太在行 伙计
[08:21] Oh, whatever, Robin. 得了吧 Robin
[08:23] Like you’ve ever talked your way out of a ticket. 好像你蒙混得过去一样
[08:25] Are you kidding me? Robin’s a pretty girl. Pretty girls don’t get tickets. 你说笑呢吧? Robin可是美女 美女不会吃罚单
[08:29] I bet Robin’s been pulled over tons of times, never once gotten a ticket. 我敢说Robin被叫停了无数次 但从没吃过罚单
[08:32] That is outrageous! 这话可真不厚道!
[08:35] And factual. 但却是事实
[08:37] License and regis… 驾照和登记…
[08:40] Oh, honey. Oh, no, no, no, don’t cry. 宝贝 别别别 别哭
[08:44] It’s okay. No ticket for you. 没事 不开罚单
[08:47] Just, uh, go a little slower next time, okay? 下次开慢点 好吗?
[08:50] – Yeah. – Okay. – 嗯 – 好
[08:55] Thank you. 谢谢
[08:57] Yeah! 耶!
[08:59] Excuse me. I think I left something in New Jersey. 失陪一下 我想 我有东西落在新泽西了
[09:05] How did your lunch go with the rich guy? 和富人的午饭吃得咋样?
[09:07] Well, uh, it started off great. 开始还不错
[09:10] I want to design a house that celebrates the landscape without overpowering it. 我想设计套房子来映衬 保护完好的自然环境
[09:14] Frank Lloyd Wright You know, when Frank Lloyd Wright designed Fallingwater in 1935, there’s… 在1935年设计流水别墅时…
[09:18] Yes, yes, that’s all fine. 嗯 嗯 无需多说
[09:20] I’m sure you’ll do a great job. 我相信你的实力
[09:21] What I’m really worried about is the basement. 其实我关心的是地下室
[09:24] Specifically the laundry room. 特别是洗衣房
[09:26] The laundry room? 洗衣房?
[09:27] I require a laundry room of 15 feet by 15 feet, 我要一个15英尺长15英尺宽的洗衣房
[09:31] stain-proof ceramic tile from floor to ceiling. 从地板到天花板都贴满抗污瓷砖
[09:34] I’m a man who likes to do his own laundry, and sometimes, it gets messy. 我喜欢自己洗衣服 有时弄得乱七八糟
[09:39] – Messy? – Messy. – 乱七八糟? – 乱七八糟
[09:42] Steel chains will dangle from the ceiling at a height of nine feet. 天花板上吊根9英尺长的铁链
[09:46] And that is where my laundry bags will hang for three days and three nights before I… 洗衣服之前我会把洗衣袋吊在上面…
[09:53] clean them. 三天三夜
[09:55] Uh, Ted, it-it kind of sounds like what this guy is asking you to design… 呃 Ted 听…听起来这家伙 像是在要求你帮他设计…
[09:59] – It’s a murder house. – It is. It’s totally a murder house. – 虐杀室 – 简直就是个虐杀室
[10:03] You know, as a martial artist, I’m trained to trust my instincts, 知道吗 作为一个武术家 必须要相信自己的直觉
[10:06] and my instincts are saying this… 而我的直觉告诉我这间地下室…
[10:09] feels very good. 棒极了
[10:12] The steak is so rare. 这牛扒太生了
[10:16] Right? Right? 是吧? 是吧?
[10:18] One final concern: soundproofing. 最后一个要求: 隔音效果
[10:22] I tend to make a lot of racket when I launder. 洗衣服的时候 我通常会很吵
[10:26] I’ll show you what I mean. 我示范一下吧
[10:28] I’m gonna go to my laundry room, and you tell me if you can hear me. 现在我去洗衣房 你试试能不能听到我的声音
[10:36] Tony… does something feel off about this guy? Tony… 这家伙是不是有点怪怪的?
[10:39] Yeah. Off the hook! 没错 终于走了 居然溜了!
[10:42] Bro, you are nailing this. 兄弟 这单生意你肯定成
[10:47] – Ted, you can’t design a murder house! – I’m not gonna design a murder house. – Ted 你可不能设计虐杀室呀! – 我才不会设计虐杀室呢
[10:50] – Ted, you can’t design a murder house! – I’m not gonna design a murder house! – Ted 你可不能设计虐杀室呀! – 我才不会设计虐杀室呢!
[10:58] Bring it. 好戏上场
[11:00] Officer, please, my wife is about to have a baby! 长官拜托你 我老婆快要生宝宝了!
[11:03] – Her water just broke! – Where’s your wife? – 她羊水破了! – 你老婆哪儿呢?
[11:06] She took the other car. 她乘另一辆车
[11:08] This is Italian leather, so… I… 这可是意大利皮革 你知道啦…
[11:11] Oh, come… 噢 别…
[11:14] I’m sorry about that murder house thing. 虐杀室那档事 真不好意思
[11:16] That was my bad. That’s on me. So, new plan. 我的错 好嘛 东家不做做西家
[11:20] You, my friend, are gonna build the Statue of Liberty a husband. 朋友 你 将要给自由女神建一个丈夫
[11:25] – Now, I got some suction down at City Hall. – Tony, stop it! – 市政厅里我有人 – Tony 够了!
[11:29] I don’t want your help, okay? You don’t have to do this. 我不需要你帮忙 你没必要这样
[11:31] – Yes, I do. – Why? – 当然有必要 – 为啥?
[11:33] Because… 因为…
[11:36] when you were with Stella, I know how much I missed her. 你跟Stella好那阵子 我深深地思念她
[11:40] I can only imagine you feel the same way. 我能明白你现在的感觉
[11:43] Okay, well, let me put your mind at ease. 那你就安心吧
[11:47] I don’t want Stella back, okay? 我没想过要Stella回来
[11:49] She lied to me and left me at the altar. 她欺骗了我 在婚礼时放我鸽子
[11:51] What kind of person does that? 什么人呀这是?
[11:54] I’m better off without her. 没了她我还快活呢
[11:56] She’s all yours, buddy. 她是你的了 哥们
[12:01] There you go. Load off my mind. 有你的 那我放宽心了
[12:04] And that was it. 就这样
[12:06] Tony left, and I began to put this whole business far behind me. Tony走了 我也准备就这样让事情过去
[12:09] Or so I thought. 至少我是这么想的
[12:13] Stella Stella.
[12:15] Tony broke up with me. Tony跟我分手了
[12:23] Okay, Tony broke up with you? Tony跟你分手了?
[12:26] He said it was because of something you said. 他说是因为你跟他聊了些事
[12:29] You got Tony to dump Stella? 你让Tony甩了Stella?
[12:31] I am very sorry, but I’m going to have to insist that you bump this. 我很遗憾 可帅小伙干得好哇
[12:37] Let’s, um, let’s talk out in the hall. 咱们在走廊上谈吧
[12:40] It’ll be waiting. 等你回来庆祝哦
[12:43] So, why are you here? 为啥你会来?
[12:48] Look, Ted, this is about seven months too late, but here goes. Ted 已经七个月 我知道已经太迟了 事情是这样的
[12:54] I’ve been in love with Tony since high school. Tony跟我在高中就开始拍拖
[12:58] We dated for a long time, but then I got pregnant, 咱们的关系维持了很久 可后来我怀孕了
[13:01] and I guess for two 19-year-olds it was just too much to handle, so we broke up. 当时我们都只有19岁 这对我们太沉重了 所以我们分手了
[13:06] And for a long time I just focused on being a mother. 然后很长的时间里 我专心做好母亲的角色
[13:09] I forgot about Tony. I forgot about… 忘记Tony 忘记…
[13:13] the very idea of being in love. 如何去爱
[13:17] And then you came along and reminded me. And… 是你闯进我的生活 唤醒我的爱
[13:20] I loved you for that. 我就是爱上了你这点
[13:23] I loved you so much, in fact, that it was just shy of enough. 我爱你太深 怎么都爱不够
[13:31] But I never stopped loving Tony. 但我对Tony的爱从未停止
[13:35] Take him back, honey. He’s sorry. 原谅他吧 亲爱的 他知道错了
[13:38] No, that’s-that’s not… that’s not what’s happening. 不 事情…事情不是这样的
[13:41] Just go back inside, Mrs. Matsen. 回屋子里去吧 Matsen太太
[13:47] It was good seeing you, Stella. 见到你很高兴 Stella
[13:49] Can you talk to Tony? 你能劝劝Tony吗??
[13:53] What? 什么?
[13:54] He’d listen to you. You changed his mind. You could change it back. 他会听你的 解铃还须系铃人
[13:57] I know it’s an awful thing to ask… 我知道这样要求你很过分…
[14:00] Yeah, it’s an awful thing to ask. 没错 确实很过分
[14:02] Well, I don’t know what else to do, okay? 我不知道该怎么办了 好吗?
[14:04] I love him. 我爱他
[14:06] Oh, you love him. So what, you’re-you’re appealing to the romantic in me? 噢 原来你爱的是他 然后还想要我同情你?
[14:10] Is that your strategy? 这就是你的策略?
[14:12] Because that guy’s gone. 那人已经走了
[14:14] You can’t pull those strings anymore. 你已经拉不回来了
[14:16] They’re not attached to anything thanks to you. 就是因为你 他没有任何羁绊
[14:19] Go ahead, honey, kiss him! 去吧 亲爱的 亲他!
[14:21] – Go inside, Mrs. Matsen! – Mrs. Matsen, go inside! – 给我回去! Matsen太太 – Matsen太太 回去!
[14:26] Okay, you can do this. You can do this! 你能行! 你能行!
[14:30] Oh, you can do this. 噢 你肯定行
[14:33] – License and regis… – License and registration. – 请出示执照和登记证… – 请出示执照和登记证明
[14:35] Excuse me? 什么?
[14:37] I can only assume you need a license to have a face that beautiful. 像你这么漂亮的脸蛋 我想也得要个执照吧
[14:40] And that body? 还有这具娇躯?
[14:42] I’m guessing something that explosive has to be registered with the proper authorities. 这么爆炸性的身材 估计要登记注册以防万一
[14:48] – Get out of the car. – Why, am I under arrest? – 下车 – 怎么了 我被捕了吗?
[14:51] No… 不是…
[14:57] but you’re about to be under me. 不过你要被上了
[15:02] No. False. Did not happen. 才不是 你瞎掰的
[15:04] That’s a line from a porno. I’ve seen that porno. 那是A片的情节 那A片我看过
[15:07] Hell, I’ve made that porno. 甚至连我的春梦都出现过这情节
[15:10] When will you guys realize that the only difference between my real life and a porno 你们就不知道 我的人生与A片间的不同之处
[15:13] is my real life has better lighting? 只在于我的人生更加精彩吗?
[15:15] You’re lying. 你在撒谎
[15:16] I am not lying! 我没撒谎!
[15:18] I swear on my mother. 我以我老母的名义起誓
[15:20] I swear on Goliath National Bank. 我以歌利亚国家银行的名义起誓
[15:23] I swear on my suits. 我以我西服的名义起誓
[15:25] I… am… not… lying. 我… 没… 撒… 谎
[15:28] He was lying. Here’s what really happened. 他在撒谎 事实是这样的
[15:31] Go ahead, honey, kiss him. 去吧 亲爱的 亲他
[15:33] – Go inside, Mrs. Matsen! – Mrs. Matsen, go inside! – 给我回去! Matsen太太 – Matsen太太 回去!
[15:39] Is there anything I can do to make this better? 你要我怎么做才肯帮我?
[15:41] No. 不帮
[15:44] Let’s go to the mall, everybody! 大家快来商场吧! (Robin成名曲… 笑翻)
[15:47] – Hello. – Ted, it’s me! It’s Barney It’s me! – 喂 – Ted 是我! Barney 是我!
[15:49] I need your help! I’m in big trouble! 快帮帮我! 我惹大麻烦了!
[15:51] Whoa-whoa-whoa, slow down. What happened? 慢点讲 怎么了?
[15:54] I’m guessing something that explosive has to be registered with the proper authorities. 这么爆炸性的身材 估计要登记注册以防万一
[15:59] – Get out of the car. – Why, am I under arrest? – 下车 – 怎么了 我被捕了吗?
[16:02] Yes, you are. I ran your plates. 没错 我查过你
[16:04] You’ve had 15 moving violations in the last three days. 最近三天 你有15次违反交通法规记录
[16:07] Get out of the car. 下车
[16:08] But no, my wife’s having a baby! 等等 我老婆快要生宝宝了!
[16:11] – I have a sausage with your name on it! – Out of the car now! – 我有条香肠 上面有你的名字! – 立刻下车!
[16:15] I need you to come to Brazzaville, New Jersey and bail me out. 快来新泽西 布拉柴维尔监狱保释我 (刚果首都… 什么破名)
[16:19] I’m kind of in the middle of something. 我有事不能抽身
[16:20] Hurry, Ted. Ted 快
[16:21] You have no idea of the kind of the hardened criminals they’ve got me in here with. 他们把我跟超残忍的罪犯关在一起
[16:25] Are we gonna get our spray paint back? 你们会把油漆喷雾给回我们吗?
[16:28] Save me, Ted! 快救我! Ted (Barney你个小样)
[16:31] You want to do something for me? 你想要弥补是吗?
[16:33] – I need a ride to New Jersey. – Okay. – 我要人载我去新泽西 – 好的
[16:36] You’ll pay for tolls, right? I’m kidding. 过关费你给 是不? 开玩笑啦
[16:41] So Stella and I drove all the way out to New Jersey, 就这样我和Stella一路驶去新泽西
[16:44] bailed your Uncle Barney out of jail and drove all the way home. 把你们Barney叔叔保释出来 再一路驶回家
[16:47] Oh, by the way, Ted, how’s that girl you’ve been seeing? 还有 Ted 你现在约会的那妞怎样了?
[16:49] That super hot French chick with the big enormous boobs? 那个超辣的巨乳法国妞
[16:53] Oh, you mean Claudette? She’s, uh, she’s fine. 你是说Claudette? 她…她还好啦
[16:56] Man, she’s the hottest girl you have ever been with, Ted. Ever! 好家伙 那是你处过最辣的妞 Ted 最辣的!
[17:01] Bye, Stella. 拜了 Stella
[17:07] Ted… Ted…
[17:09] I’m so sorry again about everything. 我再一次说对不起
[17:12] – For what it’s worth… – I’ll talk to Tony. – 我应该… – 我会去劝Tony
[17:15] Really? 真的?
[17:17] I want you to be happy, Stella. 我希望你能幸福 Stella
[17:19] I’ll talk to him. 我会去劝他
[17:21] And I did. 我去劝了
[17:23] I don’t remember what I said to him, 跟他说了什么我忘了
[17:25] but I guess I changed his mind because the next day, they flew to California. 不过我猜我让他回心转意了 因为第二天他们就飞去加利福利亚
[17:31] Stel set up a new dermatology practice. Stel重新开了间整形美容所
[17:34] And against all odds, Tony found some success as a screenwriter. 无独有偶 Tony成为了一个编剧家
[17:38] His movie, The Wedding Bride, was a big hit. 他的作品 “婚礼新娘” 火爆异常
[17:41] But we’ll get to that later. 这迟点再说
[17:42] Okay, but just tell me this. Why Tony? 不过告诉我 为什么选择Tony?
[17:46] I mean, is it the money, the kung fu pajamas? Like, what… what is it? 因为他的钱 他的练功服? 还是什么?
[17:52] He’s the one. 他是命中注定的那个人
[17:56] The one. 命中注定
[17:57] Yeah, I know it’s kinda sappy, but, yeah. 我知道有点无稽 不过 是真的
[18:05] Okay, I’m gonna say something out loud that I’ve been doing a pretty good b of not saying out loud lately. 我要说些话 最近压抑了很久没说的话
[18:12] What you and Tony have– what I thought for a second you and I had… 你和Tony之间所拥有的… 我一度以为我们之间会有的…
[18:18] what I know that Marshall and Lily have… 我s所知Marshall和Lily之间有的…那一切
[18:23] I want that. I do. 我很渴望拥有 真的
[18:27] I keep waiting for it to happen and waiting for it to happen, and… 我一直在等 一直在等 不过…
[18:33] I guess I’m just, um… 可能是 嗯…
[18:36] I’m tired of waiting. 可能是我已经厌倦等待了吧
[18:40] And that is all I’m going to say on that subject. 这就是我对此唯一想说的了
[18:49] You know, I once talked my way out of a speeding ticket? 知道吗 我讲过我有次蒙混过关被免开罚单吗?
[18:51] Really? 真的?
[18:53] I was heading upstate to my parents’ house doing, like, 90 on this country road, 那次是回父母家 在国道上飙到了90英里
[18:56] and I got pulled over. So this cop gets out of his car. 被警察截停了 那警察走出车
[19:00] He kind of swaggers on over and he’s, like, “Young lady, I have been waiting for you all day.” 他有点装腔作势 说”小妞 我在这等你一整天了”
[19:06] So I looked up at him and I said, “I’m so sorry, Officer. I got here as fast as I could.” 我看着他 说”不好意思 警官 我已经尽快赶来了”
[19:12] For real? 真事?
[19:14] No. It’s an old joke. 不是 是个老笑话
[19:20] I know thayou’re tired of waiting, and you may have to wait a little while more, 我明白你已经厌倦等待 而且可能还要等上一段日子
[19:26] but she’s on her way, Ted. 不过你的真命天女正赶来呢 Ted
[19:31] And she’s getting here as fast as she can. 她正尽快赶来
[19:44] Bye, Stella. 再见 Stella
[19:46] Good-bye, Ted. 再见 Ted
[20:19] tracked me down two days later using a phone book. 她通过电话簿两天后找到了我 (那个女警察)
[20:22] And that’s the last time I wrote my name in my undergarments. 那是我最后一次在内裤上签名
[20:27] – Lily! – Hey, Lily!You’re back! – Lily! – 嘿 Lily! 你回来了!
[20:31] Barney, when you told me that peanut butter and jam joke, Barney 刚开始听到 你说的那个花生酱玩笑
[20:35] I was completely disgusted. 我觉得超恶心
[20:37] But I was in the shower this morning and it popped into my head and it actually made me laugh. 可今早我洗澡时 我突然想明白 真的很好笑
[20:43] Peanut butter. 花生酱
[20:45] So I can see now how I may have overreacted. 所以我想明白 我是反应过度了
[20:48] Marshall’s words, not mine. Marshall说的 不是我
[20:50] – Well, it’s good to see you again, Lily. – Thanks. – 很高兴再见到你 Lily – 谢谢
[20:54] So what have you been up to? 你们在聊点啥呢?
[20:55] I’m going to an amnesia ward with a bunch of photos of my children and a wedding ring. 我要去健忘症康复所 带着一沓我”孩子”的照片和结婚戒指
[20:59] I’m gonna find the hottest patient/my wife, and we are going… 找一个最辣的病人作为我妻子 咱们…
[21:03] Okay, so that’s good enough for tonight. 快乐的时光过得特别快 又是时候说掰掰
[21:05] I gotta ease back into this. See ya tomorrow. 我要回去好好消化这段 明天见
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号