Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] {/a6}the year 2030 2030年
[00:01] aways of dealing with nerves. 孩子们 每个人都有一套对付紧张的方法
[00:04] It’ll just be a few more minutes,Mr. Stinson. 请再等几分钟 Stinson先生
[00:07] Some people chew their nails. 有人会咬指甲
[00:08] Some people tap their feet. 有人会踏脚
[00:10] And some people imagine they’re being interviewed 而有人会幻想自己被
[00:12] by renowned sportscaster Jim Nantz. 著名的比赛现场解说 Jim Nantz采访
[00:15] Hello,friends. 观众朋友大家好
[00:16] Every sport has had an icon who transcends the game. 各个运动领域都会有超越界限的象征人物
[00:20] Boxing had Ali, basketball had Jordan, 如 拳王阿里 篮球乔丹
[00:22] and the sport of sleeping with random hotties 而说到一夜情这项运动
[00:25] has my next guest, Mr. Barney Stinson. 其象征人物就在我旁边 Barney Stinson先生
[00:28] – Barney,welcome. – Thanks,Jim. – Barney 欢迎 – 谢谢 Jim
[00:29] Great to be back on the show. 能再上这个节目我很开心
[00:30] Good to have you with us. 这是我们的荣幸
[00:31] And,you know,the stats,they really speak for themselves. 这很能说明事实 数据统计得出
[00:34] Over 200 women spanning six continents, 您的战绩跨越六大洲 17个国家
[00:37] 17 nationalities, 包括74个体位
[00:38] 74 sexual positions and not a single fatty. 超过200位女性 而且没有一个是胖妞
[00:42] It’s impressive. 了不起
[00:44] Hey,uh,with all these accomplishments,though, 虽然成就如此功绩
[00:45] there’s one laurel that’s always eluded you. 但你始终很遗憾与一项殊荣失之交臂
[00:48] Which brings us to last week. 这就要说说上周的事了
[00:50] What was the story there? 事情究竟是怎样的?
[00:51] Buckle up,Jimbo, 准备好了 Jimbo
[00:53] this one’s a doozy. 传说即将上演
[00:54] {/a6}night one 第一晚
[00:54] It all started when I decided to set myself a little challenge. 事情要从我为自己 定下一个挑战开始说起
[00:58] Oh,my God. 苍天呐
[01:00] He’s calling his shot. 他要出招了
[01:01] Whatever girl I’m pointing to right now, 不管现在我点到谁
[01:04] that’s who I’m going home with tonight. 今晚我就要带她回家
[01:05] And… 这个妞就是…
[01:08] Play ball! 好戏上演
[01:12] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[01:15] How’d the date with Dale go? 和Dale的约会怎样?
[01:16] You know,sometimes,that guy with the horn-rimmed glasses 那家伙呀 戴着牛角框眼镜 穿着蓝精灵T恤
[01:19] and the Smurfs T-shirt is just being ironic. 可能只是为了搞笑而已
[01:22] Sometimes,he is a dork with a lazy eye 但另一种可能是 他只是跟格格巫
[01:25] and a love-hate relationship with Gargamel. 有着暧昧不清关系的弱视呆子而已
[01:27] Robin,just because a guy talks a lot Robin 他只不过在第一次约会
[01:29] about a fictional character on a first date 不断聊虚拟角色而已
[01:31] doesn’t mean he’s not husband material. 不代表他不是可靠的好男人
[01:33] Sasquatch isn’t fictional. 大脚野人可是真实存在的
[01:35] That was quick. 真够快的
[01:40] So,night one was pretty routine. 这么说 第一晚照旧咯
[01:43] Jim,there is nothing routine about the way I get down. Jim 与美女缠绵的过程 对我来说总是推陈出新的
[01:47] Respect. 高人呐
[01:48] Take us to night two. 说说第二晚吧
[01:49] {/a6}night two 第二晚
[01:50] See that hottie over there nursing a Black Russian? 见到那个拿着杯黑色俄罗斯的美女吗?
[01:52] She’s about to chase that with a white American. 她今晚可要跟个美国白人一起喝了哦
[01:54] Up top! 击掌!
[01:57] You know… 知道吗…
[01:59] if you’re not careful, you’re going to lose me. 你们不在意的话 很快就会失去我
[02:03] You guys, what should I say 要是Dale打给我
[02:04] when Dale calls for a second date? 要跟我第二次约会 我该怎么办?
[02:06] How do you know he’s going to call? 你怎么知道他一定会打来?
[02:10] You’re cute,Marshall. 可爱的Marshall
[02:12] But I think Mama knows when a dude’s digging the show. 不过这电视节目好不好看嘛 老娘还是知道的 (你是在讽刺自己的节目吗?)
[02:15] I mean,he couldn’t keep his good eye off me. 意思是 他那只好的眼睛 就没离开过我身上
[02:18] Well,let him down easy. 对他别太苛刻
[02:20] People are fragile. 很多人非常脆弱
[02:21] And sometimes,without even meaning to, 有时即使是无意的
[02:23] you might rip someone’s beating heart out 也会把一个人的心剖出来
[02:26] and stomp on it in a room full of 26 people 在26人和助教面前
[02:28] and a teacher’s assistant. 狠狠践踏
[02:31] How did school go today,Ted? 今天在学校怎样啦? Ted
[02:33] Something bad happened. 灾难发生了
[02:35] It was the first class of the new semester… 那是新学期第一堂课…
[02:37] Jamie Adamic. Jamie Adamic
[02:39] Hi. 嗨
[02:41] Brian Glow-atz. Brian Glow-atz
[02:42] Glau-atz? 还是Glau-atz?
[02:44] Hi. 嗨
[02:48] Well done. 不错嘛
[02:49] Adding a fake name to the sign-up sheet. 在花名册里填个假名
[02:51] That’s,uh… that’s real original,guys. 真是… 真有才华啊
[02:53] You know,I’d expect 不过 我希望
[02:55] inspired minds such as yours to be a little more mature, 像你们这些点子能成熟点
[02:58] and frankly,more creative. 或者坦白讲 有创意点
[02:59] I mean,seriously. 说真的
[03:01] What kind of a fake name is Cook Pu? 这什么名儿啊? Cook Pu (英语里”煮便便”的谐音)
[03:04] Here. 在
[03:05] Come on,guys.It’s got to at least sound real. 别搞笑了 起码想个像样点的吧
[03:08] Cook Pu? Cook Pu?
[03:10] Here. 在
[03:11] Whatever happened to the classics? 以前那些经典的假名呢?
[03:12] Right,you know?Seymour Butts. 就像 Seymour Butts (“看多点屁屁”的谐音)
[03:15] Hugh Gerection. Hugh Gerection
[03:16] Those were fake names, but Cook Pu? 那才是假名 Cook Pu?
[03:19] Here. 这里
[03:20] Cook Pu! Cook Pu!
[03:23] She’s back here,bro. 她在后面
[03:28] All right,come on, let me have it. 好吧好吧 来吧来吧
[03:29] Bring on all the Cook Pu jokes. 有什么Cook Pu的玩笑全冲我来吧
[03:31] Oh,we’re not going to make jokes,Ted. 咱们才不会笑话你呢 Ted
[03:33] I mean,that girl must be really down in the dumps. 那女孩肯定伤心透了
[03:36] You really… 你真的…
[03:37] smeared the Pu name. 玷污了Pu(便便)之名
[03:40] You guys finished? 够了没?
[03:41] Are you asking us if all the Pu is out of our system? 你是问 我们Pu(便便)够了没吗?
[03:46] Wow,back-to-back nights. 哇 连续两晚
[03:48] Barney is on fire. Barney状态大勇啊
[03:50] That girl’s lucky. 那女孩真够运
[03:51] Barney was the best sex I ever had. Barney床上技巧是我见过最好的
[03:53] He’s the best friend I’ve ever had. 他是我至今最好的朋友
[03:55] He’s everything I want Marshall to be. 真希望Marshall能成为他
[03:57] He’s everything I wish I could be. 我真想成为他
[03:59] I’m just assuming that’s what they say when I’m not around. 我不在时 我假设他们会这么说
[04:02] I buy it. You’re awesome. 我相信 你真棒
[04:04] Now,night three. 到第三晚了
[04:05] Paint us a word picture. 描述给我们听听
[04:07] Jim,I could tell I was on a roll, Jim 目前我连连大捷
[04:09] so I decided to mix things up a little bit. 所以我打算来点新意
[04:12] {/a6}night three 第三晚
[04:12] I think I’m going to go small boobs tonight. 今晚是飞机场之夜
[04:16] You’re disgusting. 你真恶心
[04:18] Lily,they’re people,too. Lily 胸部小也是人好不好
[04:22] – Here’s your burgers. – Oh,thank you. – 这是你们的汉堡 – 谢谢
[04:24] – Thanks. – What, you’re not sharing? – 谢谢 – 你们不一起吃吗?
[04:26] You two always share a burger. 以前你们俩经常吃一个汉堡的呀
[04:27] No,we don’t. 才不是呢
[04:28] We’re not like weirdos who share everything. 我们才不会什么都共用呢 又不是怪胎
[04:30] – Uh,yeah,you are. – That’s exactly what you are. – 你们就是 – 你们就是怪胎
[04:31] We’re perfectly normal! 我们很正常啦!
[04:33] Guys,what’s going on? 怎么回事?
[04:35] You know how Lily and I have been looking for new couple friends 我和Lily最近在找新的情侣朋友
[04:38] ever since we lost Robin and Barney, 因为Robin和Barney散了
[04:41] and Ted and Stella, Ted和Stella散了
[04:42] and Ted and Robin, and Ted and Victoria? Ted和Robin散了 还有Ted和Victoria散了
[04:44] Geez,Ted,when are you going to get your life together? 天 Ted 你的生活真是支离破碎
[04:46] How did we end up here? 怎么扯到这上面来了?
[04:48] We went on a great double date last night. 昨晚我们跟一对情侣约会
[04:50] It… we were cool. 我们做得很好
[04:52] We were casual. 又随和
[04:53] We didn’t spaz out. 更没有做奇怪的事
[04:54] And then,one tiny little detail came out 然后 一个小小的问题出现
[04:57] – and the whole night was ruined. – Ruined! – 毁掉了整晚 – 整晚!
[05:00] And Joanna’s toothbrush flips off the side of the sink, 然后Joanna的牙刷飞出水槽
[05:02] hits the ceiling and falls right into the toilet. 弹到天花板 直接掉进马桶里
[05:04] – Come on. – That’s… That’s crazy. – 哈哈 – 真…真巧啊
[05:07] Last week,the same thing happened to our toothbrush. 上周我们的牙刷也是这样
[05:11] Our toothbrush? 我们的牙刷?
[05:16] Yeah. 没错
[05:17] Like,one toothbrush? 是一支牙刷?
[05:19] That you both use? 你们共用?
[05:22] Every day? 每天如此?
[05:23] Is that weird? 很奇怪吗?
[05:25] Super weird. 超~奇怪
[05:28] Marshall,four out of five dentists just threw up in their mouths. Marshall 80%的牙医对此表示很大压力
[05:32] Hey,check it out. 嘿 看看
[05:33] Barney’s leaving with another girl. Barney又钓到个妞了
[05:35] LILY: Wow.Three girls in three nights. 三晚三美女
[05:38] That’s gross, even for Barney. 即使对Barney来说 都真够恶心的了
[05:40] Gross? Are you kidding? 恶心? 开什么玩笑?
[05:41] He’s on his way to a perfect… 他正要完成完美…
[05:42] Don’t say it! 别说!
[05:45] – You’ll jinx it. – Jinx what? – 那样不吉利 – 不吉利个啥?
[05:47] I was on my way toward… 我要完成…
[05:50] a perfect week. 完美一周
[06:00] How I Met Your Mother Season 5 Episode 14
[06:06] The perfect week. 完美一周
[06:08] Seven nights,seven girls, zero rejections. 七晚 七个美女 零拒绝
[06:11] Incredible. 太神奇了
[06:12] I mean,it’s really like the sexual equivalent 那就像打棒球一样
[06:15] of baseball’s perfect game, but even rarer. 棒球完美比赛 不同的是 完美一周更稀少
[06:17] Yeah. Uh,the only player in history 没错 史上两样都完成的人
[06:19] to have ever achieved both 只有一个
[06:21] was Mustache Pete Drexell back in 1896. 1896年的小胡子Pete Drexell
[06:28] Now,this wasn’t the first time you’d come close to a perfect week. 这不是你第一次如此接近完美一周
[06:31] You learned the hard way, though- 艰难探索过程中你学会了一个道理
[06:33] one mistake,and it’s all over. 细节决定成败
[06:35] {/a6}3 for 3 3/3
[06:36] Sometimes, a teammate makes an error. 有时 你的战友犯了错
[06:40] {/a6}4 for 4 4/4
[06:40] Sometimes,one wild pitch… 有时 只是说错话…
[06:43] You,me,the canned food aisle in the bodega next door. 你 我 门后的过道 你懂的
[06:46] …leads to a walk. …就酿成大错
[06:48] {/a6}5 for 5 5/5
[06:49] And sometimes, you just lose focus. 有时 你只不过注意力分散了
[06:53] And that almost always leads to a hit. 这种情形大多数带来一巴掌
[06:56] But this week, you were three for three 而这周 你三晚都成功了
[06:59] with no sign of slowing down. 而且没有任何阻滞
[07:01] I could do no wrong. 我不会犯错
[07:03] Wish I could say the same for my friends. 真想对我的朋友这么说
[07:05] {/a6}night four 第四晚
[07:06] Cook didn’t show up for class today. Cook今天没有来
[07:09] I’m sorry. 不好意思
[07:11] Cook? Cook?
[07:12] Yeah,Ted,we know,like, a ton of people named Cook. 是啊 Ted 很多人都叫Cook的
[07:15] Yeah. 就是
[07:18] Cook Pu. Cook Pu
[07:22] Uh-oh,here we go.The dreaded Dale call. 来了来了 Dale的追魂夺命call
[07:26] Oh. It’s my mom. 是我妈
[07:28] She’s going through some pretty major league health stuff. 她现在经历着些主流健康问题
[07:31] God,why won’t that guy call? 你说他为啥不打来呢?
[07:33] Wait a minute. 等等
[07:35] You want him to call? 你希望他打来?
[07:36] No! Shut up. 才不是呢! 烦死了
[07:38] Don’t you guys have,like,a… 你们俩还是不是…
[07:39] like,a toothbrush to share or something? 共用一柄牙刷啥的吗?
[07:41] Yeah. When did you guys even start doing that anyway? 说的是啊 你们什么时候这么干的?
[07:44] Like,years ago. 很多年了
[07:45] You should know. We lived with you. 你知道啊 我们跟你一起住的
[07:47] Uh,yeah, but you always kept your toothbrush in the bedroom. 是啊 可你们俩从来都把牙刷藏在房间里
[07:49] Also weird,by the way. 顺便 这也很奇怪哦
[07:51] No.We kept it in the bathroom. 不是啊 我们放在洗手间的
[07:53] No,there was only one toothbrush in the bathroom, 才不是 洗手间只有一柄牙刷
[07:55] and it was mine. 那是我的
[08:00] Wait. 等等
[08:01] Are you saying that, for eight years, 你是说 八年来
[08:06] all three of you shared one toothbrush? 你们仨都共用一柄牙刷? (大杯具!)
[08:08] – Oh,my God. – Kill me. – 苍天在上 – 要命了
[08:17] So,you’re through four nights. 这样算来是第四晚了
[08:19] You’re over the hump. 第一个坎过了
[08:20] Nice,Jim. 没错 Jim
[08:22] Hey,I try. I’m no you. 我也试过 可我不是你
[08:25] But then came night five, and with it,trouble. 但第五晚 问题来了
[08:28] {/a6}night five 第五晚
[08:30] Beer here. 啤酒
[08:36] Hey. 嘿
[08:38] Hey. 嘿
[08:38] How’s,uh… how’s Barney doing tonight? Barney今晚怎样了?
[08:40] Cool as a cucumber. 还是如此颠倒众生
[08:41] Just like he’s been all week. 就像前几天那样
[08:42] Yeah? That’s hard to believe. 真的? 难以置信
[08:44] Why? 怎么说?
[08:45] Apparently,this big merger fell through last week 上周公司合并计划失败了
[08:48] and Barney’s being blamed for it. Barney为此被责难
[08:49] Oh,that’s weird.He hasn’t said anything. 真奇怪 他什么都没说
[08:52] Look,I work with the guy. 我跟他一起工作
[08:53] I didn’t find out until this afternoon, 而我直到今天下午才知道
[08:54] when I walked by his boss’s office. 那时我经过他上司办公室
[08:56] …you cost this company, Stinson?! …浪费了多少公司资源?! Stinson
[08:58] I’d never seen Barney look that scared. 我没见过Barney的表情这么害怕
[09:01] I… I think he’s going to get fired. 我…我想他要被炒了
[09:10] I can’t believe Barney might get fired. Barney要被炒 不可思议
[09:12] Yeah,they’re having a meeting on Friday 周五他们要开个会
[09:14] to determine whether or not he keeps his job. 决定他的去留
[09:16] Poor guy. He must be freaking out. 真可怜 他肯定吓坏了
[09:18] Yeah,I’m going to go talk to him. 我跟他聊聊
[09:19] No!You can’t distract a man 不! 你不能分散他的精神
[09:21] in the middle of a… you-know-what. 特别是在… 你知道的
[09:24] Oh,come on, this is his career. 别玩了 这是他的前程
[09:25] This is much more important than some stupid perfect… 比这重要多了 什么完美…
[09:29] O – Okay. 好吧
[09:31] You can lick my hand as long as you want. 你喜欢就继续舔
[09:33] I’m not going to let you ruin his… Ow! 我不会让你毁了他的…啊!
[09:36] Guys,we need to talk to him. 伙计们 我们得和他谈谈
[09:38] I’ll go. 我去
[09:40] He needs a bro. 他需要个哥们
[09:43] – Hey,buddy. – Hey. – 嘿 哥们 – 嘿
[09:44] – Everything all right? – Absolutely. Sure. – 一切顺利吧? – 那是当然
[09:47] Top of the world. 飘飘欲仙 直上九霄
[09:49] Who am I kidding? 我忽悠谁呢?
[09:51] I need your help. 我要你帮忙
[09:52] Anything,buddy.What is it? 一句话 哥们 帮啥忙?
[09:57] Which one of these girls looks the dumbest? 哪个妞看上去最蠢?
[10:01] All right,kid. 好吧 孩子
[10:03] Let’s check the scouting report. 根据侦查结果
[10:06] What about the heater? 暖气片旁那个咋样?
[10:14] High and outside? 外面那个嗨的呢?
[10:21] All right. 好吧
[10:22] I’d go with the slider. 找汉堡女得了
[10:27] – Thanks,Skip. – Yep. – 谢啦 色男 – 嗯
[10:32] So,what did he say? 他咋说?
[10:34] Hmm? Oh! Yeah,he’s going to take a swat at the Hamburglar over there. 噢 他要征服那边的汉堡女
[10:38] You were supposed to talk to him about losing his job. 你应该谈谈他失业的事
[10:41] Lily,how is forcing him to dwell on a problem Lily 逼他把无能为力的问题讲出来
[10:43] he can do nothing about going to help him? 就能帮到他吗?
[10:44] How is ignoring it going to solve anything? 视若无睹就能解决问题吗?
[10:47] Well,you ignored good dental hygiene 近十年来
[10:48] for the better part of a decade, 你都无视了口腔卫生
[10:49] and you seem to be doing just… 貌似你都…
[10:51] – Cook Pu! – Cook Pu. – Cook Pu! – Cook Pu
[10:52] – Dale call yet? – Why do you got to… – Dale打你电话了吗? – 为啥你非得…
[10:54] Guys,guys,guys,look! 伙计们 伙计们 快看!
[10:59] Barney,I’m going to stop you for a second. Barney 我要打断你一下
[11:00] There’s something I have to ask. 我得问清楚
[11:03] Have you ever used performance-enhancing drugs? 你服用过情趣药物吗?
[11:06] No,sir. 没有 先生
[11:07] I respect the game too much. 我非常敬重这场比赛
[11:10] Although,I can’t say I haven’t been offered. 虽然有人引诱过我
[11:16] Dude,it was pretty awesome. 伙计 真是超爽的
[11:19] You should try it.I have,I have some more. 你该试试 我还有一些
[11:22] – No,thanks. – You sure? – 不用了 谢谢 – 当真?
[11:25] All right,suit yourself. 好吧 随你便
[11:29] What time is it? 几点了?
[11:30] – It’s,uh,8:00. – 8:00? – 八点 – 八点?
[11:40] I need to go to the hospital. 我得去趟医院
[11:44] I’d never touch the stuff. 我从没染指过那玩意
[11:46] You can test me if you want,Jim Nantz. 要是你不相信 我能验明正身 Jim Nantz
[11:48] Barney,I trust you. Barney 我相信你
[11:49] I regret I even asked you the question. 我不该问你这样的问题
[11:51] – Okay, – let’s go to night six. – 好吧 – 去瞧瞧第六晚吧
[11:53] Two girls away from perfection. 还有两个妞就完成完美任务了
[11:56] {/a6}night six 第六晚
[11:57] – Hey! – Hey. – 嘿! – 嘿
[11:58] Dude,what are you doing here? Get down to the bar! 哥们 你在这干吗? 快去酒吧!
[12:01] Ted,relax. Ted 蛋定
[12:02] I’m already six for six. 已经六连冠了
[12:04] – Really? – Yeah. – 是吗? – 嗯
[12:05] I was lunching at Tavern on the Green, 我在绿苑酒廊吃中饭
[12:07] I started chatting up this Swedish supermodel. 然后开始和一个瑞典超模攀谈
[12:09] Next thing you know, I’m playing a day game 接下来我在马车车厢里
[12:11] in the back of a horse-drawn carriage. 光天化日之下翻云覆雨一番
[12:14] Giddy-what-up?! Giddy 咋嘞?
[12:20] Awesome. 牛掰
[12:21] What really happened? 到底咋回事?
[12:23] I had lunch at a Staten Island Chili’s and banged a drunk hairdresser. 我在斯塔腾岛的红辣椒酒吧吃饭 然后上了一个酩酊大醉的理发师
[12:25] Are you happy,Truthy McGee? 你满意了吧 真理之主?
[12:33] Barney,we know you might get fired. Barney 我们知道你可能会失业
[12:35] Wait,you have to talk about this. 等下 你得谈谈这个问题
[12:37] You are just using meaningless sex 你只是通过无意义的性爱
[12:40] to distract yourself from a really serious issue. 来逃避这一严重的问题
[12:42] It is not meaningless,okay? 这不是毫无意义的 好吧?
[12:45] Number five and I really connected. 我和五号美女是有感觉的
[12:47] She’s going back to school. 她回学校了
[12:49] Or has a kid in school – something about school! 或许是有个孩子在上学 反正和学校有关!
[12:55] So,today one of my students told me 今天班里有个学生告诉我
[12:56] Cook is dropping my class. Cook退了我的课
[12:58] Oh,my God,Pu dropped out? 我的天 Pu罢课了?
[13:01] She is flushing her education down the toilet! 她把她的课冲进了马桶!
[13:05] Any word from Dale? Dale来电话了吗?
[13:06] It’s only been five days, he’s gonna call! 都五天了 他就要打电话了!
[13:08] Why do you care anyway? 你为啥这么在乎?
[13:09] You said he was a total dork. 你说他是十足的蠢蛋
[13:11] Do not talk about Dale that way,okay? 别这么说Dale 好吗?
[13:13] He is twice the man you will ever be! 你连他一半都不如!
[13:16] God forbid,if you can’t find another job,sell your place. 要是你找不到别的工作 就卖掉房子
[13:19] Marshall and I have an extra room. 我和Marshall还有个房间
[13:21] You can stay there as long as you need. 你想住多久都行
[13:23] Make sure you bring your own toothbrush. 一定要带好自己的牙刷
[13:25] Lily,what are you doing? Lily 你在干吗?
[13:26] Talking to my friend who’s going through a really tough time. 为身处困境的朋友分忧解难
[13:29] He’s doing fine. 他没事
[13:31] Trying to sleep with seven women in seven nights 想要连着七晚睡七个女人
[13:34] is not “doing fine” it’s a cry for help. 就是”有事” 这是在呼救
[13:37] Barney’s whole life is a cry for help. Barney这辈子都是在呼救
[13:39] But you don’t mess with a man 不过你不能打扰一个
[13:40] when he’s in the middle of a perf… 正埋头于完…
[13:42] What? 什么?
[13:43] Perfect week? 完美一周?
[13:45] Oh,perfect week,perfect week, perfect week! 完美一周 完美一周 完美一周!
[13:47] Grow up! 成熟点吧!
[13:52] Unbelievable. 难以置信
[13:53] You know,there’s two things you don’t do. 有两件事你万万不能做
[13:55] One: you don’t open an e-mail from Phil Simms in front of your kids. 第一 不能再你孩子面前打开 Phil Simms(球星)发你的邮件
[13:59] And two: you don’t jinx a man going for a perfect week. 第二 不能给寻求完美一周的人招霉运
[14:02] I don’t know what to tell you. 真不知该怎么说
[14:03] Lily’s always messing with me. Lily老是给我添乱
[14:04] I think she has a thing for the Barnacle. 我觉得她是衰神附体
[14:08] You’re a keen observer of the human condition, Jim Nantz. 你对面相的观察真是细致 Jim Nantz
[14:12] {/a6}night seven 第七晚
[14:12] I can’t believe you jinxed him. 我真不敢相信你就这么给他揽霉运
[14:14] He doesn’t stand a chance out there. 他本来也就没什么希望了
[14:15] Okay,question: 好吧 问题是
[14:16] If I ruined everything, 要是我搞砸了
[14:18] why is Barney totally hitting it off 那为何Barney会和那边
[14:20] with Third Martini Girl over there? 三杯马提尼妞聊得那么欢?
[14:24] Oh,my God! 我的天!
[14:25] – He’s going to do it! – Yeah. See? – 他快成功了! – 嗯 看到了吧?
[14:27] There is no such thing as a jinx. 没扫把星这种东西
[14:30] Tell me she didn’t say, 告诉我她没说
[14:31] “There’s no such thing as a jinx.” “没有扫把星这种东西”
[14:33] Wish I could. 但愿我能
[14:34] You were about to achieve something so beautiful! 你快要实现这么伟大的突破!
[14:37] Well,well,thanks to her, 拜她所赐
[14:39] the only thing that could ruin a surefire hookup 唯一能阻碍我泡妞的人
[14:41] was about to walk through that door. 正从门口走来
[14:47] A member of the 2009 2009年世界冠军
[14:50] World Champion New York Yankees. 纽约洋基队队员
[15:01] Lily,I’m getting my own toothbrush. Lily 我要有自己的牙刷
[15:07] Well,I guess that’s it. 大概就这么着了
[15:09] Barney’s streak ends at six. Barney止步于六连冠
[15:11] What?! Why?! 什么?! 为啥?!
[15:12] Because that guy with the weird hair just walked in? 就因为刚走进来的怪毛男?
[15:15] That’s Nick Swisher. 那是Nick Swisher
[15:17] He’s a New York Yankee. 他是纽约洋基队的
[15:19] No normal guy in New York City can compete with a Yankee. 纽约市里没人能争得过洋基人
[15:22] And it doesn’t even have to be a current Yankee. 就算是退役的你也别想有机会
[15:24] When I first moved here, 我刚搬到这里那会儿
[15:25] I was on a fourth date with a girl I really liked, 我和一个真心喜欢的姑娘 进行第四次约会时
[15:27] until I got rack-jacked by Phil Rizzuto. 被Phil Rizzuto横插一脚
[15:29] I was there. 我也在现场
[15:30] Holy cow,that guy had game. Mm-hmm. 哇靠 那家伙真有伎俩
[15:32] I’m not seeing it. 我还是不明白
[15:34] Okay,let me try to Canada this up for you,eh? 好吧 我来用加拿大的方式 告诉你 成不?
[15:37] How would you react if one of those Ca-chuck guys 要是手拿冰球棍 脚蹬冰鞋的
[15:40] with the skates and the sticks walked in here? 加银队队员走进来 你会是啥反应?
[15:43] Lily,if one of the Vancouver Canucks walked in here, Lily 要是温哥华加人队队员走进来
[15:47] my panties would drop so hard, 我的裤子会猛地褪下
[15:48] there’d be a hole in the floor halfway to China. 在地板上砸个洞直通中国
[15:51] That’s what it’s like with the Yankees. 洋基队正是如此
[15:52] Well,Barney’s screwed. Barney完了
[15:54] It’s happening! Look. 发生了! 瞧
[15:56] Hey! Want to come over and look at my snow globe collection? 嘿! 想去看看我收集的雪花玻璃球吗?
[16:00] Snow globe collection? 收集的雪花玻璃球?
[16:01] He’s throwing junk out there. 他是病急乱投医
[16:05] That is Nick Swisher! 那是Nick Swisher!
[16:08] – Good effort. – Good game,good game,good game – 干得不错 – 干得好 干得好 干得好
[16:11] Not good enough. 不够好
[16:13] This whole week was a waste. 整周的努力都白费了
[16:17] And tomorrow, I’m going to get fired. 明天我就要被炒鱿鱼了
[16:23] I’m really sorry,dude. 真抱歉 哥们
[16:25] But for what it’s worth, this week wasn’t a waste. 但是无论怎样 这周不会白费的
[16:28] We were all having a really horrible week 我们这周都过得烂透了
[16:31] and you took our minds off it. 但你让我们忘却这些不快
[16:32] Yeah,I had my first student drop my class – it sucked. 第一次有学生罢上我的课 真杯具
[16:35] I met my soul mate and he never called me back. 我和红颜知己碰了面 但他没给我回过电话
[16:38] I mean yet. He will. 我是说还没 他会回的
[16:40] He will. 会的
[16:42] We scared off a really great couple 我们吓跑了一对超棒的夫妻
[16:44] just because we share a toothbrush. 就因为我们共用牙刷
[16:46] You share a toothbrush?! 你们共用牙刷?!
[16:48] Well,them and Ted. 他们还有Ted
[16:50] Wha…? 啥…?
[16:51] Wait a second. 等下
[16:52] When we were dating,you borrowed that toothbrush all the time. 我俩约会的时候 你一直有借用那支牙刷
[16:55] Oh,my God. 我的天
[16:58] And that’s when Aunt Lily realized what’s great about sports 就在那时 Lily阿姨明白了 体育运动的伟大
[17:00] They take your mind off your troubles,if only for a moment. 在这短暂的片刻 它们能让你忘却烦恼
[17:04] And deep down,we all needed that perfect week. 在内心深处 我们都需要这完美一周
[17:09] The second she sits down next to Swisher,it’s all over. 她坐在Swisher身边之刻 便是结束之时
[17:15] Wait a minute! 等等!
[17:17] Aldrin’s got a bead on her! Aldrin盯上她了!
[17:23] She’s running out of room. 她一个箭步冲出
[17:25] She dives,and… 终身一跃 然后…
[17:28] I have no idea where she’s going with this. 我不知道她葫芦里卖什么药?
[17:29] – Oh,my God,are-are you okay?- Yeah. Oh. – 我的天 你没事吧? – 嗯
[17:32] Sorry. I’m such a klutz! 抱歉 我笨手笨脚的!
[17:34] Oh,thanks. Ow! 谢谢 哎呀!
[17:35] Oh,I… 我…
[17:36] think I twisted my ankle. 觉得我扭伤了脚踝
[17:37] Can you get me some ice? 你能帮我拿些冰吗?
[17:39] Of course. 当然
[17:40] Oh,my God, she did it! 我的天 她成功了!
[17:42] I guess – I guess there is no such thing as a jinx! 我想 我想没扫把星这类的东西!
[17:50] Oh,I’ll get you some ice,Lily. 我去帮你拿冰块 Lily
[17:53] Damn it. 我靠
[17:54] Swisher’s back in play! Swisher卷土重来了!
[17:55] Swisher’s back in play! Swisher卷土重来了!
[17:56] Follow me. 跟我来
[17:57] Hey,Nick Swisher! 嘿 Nick Swisher
[17:59] This guy and his wife share a toothbrush! 这家伙和他老婆共用牙刷!
[18:02] So? 那又怎样?
[18:03] So,that’s weird,right? 真怪 对吧?
[18:06] Actually,I think it’s kind of sweet. 其实我觉得挺温馨的
[18:08] In a way,aren’t we all trying to find that special someone 其实我们不都在找寻另一半
[18:12] to share a toothbrush with? 来共用牙刷吗?
[18:14] Excuse me. 失陪下
[18:15] Lily,Nick Swisher thinks we’re sweet. Lily Nick Swisher觉得我们挺温馨
[18:18] Martini? 马提尼?
[18:21] We’re having a beer with a New York Yankee. 我们在和纽约洋基人喝啤酒
[18:23] How cool is that? 帅呆了
[18:25] It’s amazing.I totally follow baseball. 真不可思议 我成了棒球迷
[18:27] Mookie Wilson,is that a thing? Mookie Wilson是个东西吗?
[18:30] Yeah,baseball,it’s amazing. 嗯 棒球 不可思议
[18:32] But I tell you one thing, it’s no hockey. 但我要告诉你 它不是曲棍球
[18:35] I live right upstairs. 我就住在楼上
[18:39] What do you say we go back to my place? 一起去我家 你说怎么样?
[18:43] Wow,to be honest, I don’t normally do that, 哇 说实话 通常我不这么做
[18:46] but I feel a real connection here, 不过我对你很有感觉
[18:49] seven – Christy. 第七个 Christy
[18:55] Please. 请吧
[18:59] I did it! 我成功了!
[19:08] Amazing! 不可思议!
[19:10] Congratulations on your perfect week! 祝贺你度过了完美一周!
[19:12] Thanks,Jim. 谢谢 Jim
[19:13] I couldn’t have done it without my teammates. 没有我的队友 我不可能成功
[19:15] Hey,on to a new topic. 嘿 换个话题
[19:16] Do you really think you might get fired today? 你真觉得今天会被炒鱿鱼吗?
[19:20] Um,uh,Jim, Jim
[19:22] I- I-I told you I don’t want to talk about that. 我说过我不想谈这个
[19:24] Barney,I’m a figment of your imagination, Barney 我是你大脑虚构的
[19:28] so apparently you do. 显然你想谈的
[19:29] Think about that. 想想吧
[19:32] – What a jerk. – You’re a jerk. – 真混蛋 – 你才混蛋
[19:38] Mr. Donovan will see you now. Donovan先生现在可以见你了
[19:41] Stinson,we’ve reached a decision. Stinson 我们做出了决定
[19:48] We’re keeping you on. 你可以留下
[19:50] I know this past week must have been tough on you. 我知道过去这一周你过得不容易
[19:54] I barely slept. 我寝食难安
[19:57] Here you go,guys. 给你们 各位
[19:58] The official hat of Barney’s perfect week. Barney完美一周的官方帽子
[20:02] I was going to do shirts, 我本想做T恤
[20:03] but then you have to guess sizes. 不过你们就得量尺寸
[20:05] And feelings get hurt. It’s a mess. 还有伤感情 搞得一团糟
[20:07] In commemoration of Barney’s induction into the Hall of Game,this tie, 为了纪念Barney入主一夜情名人堂
[20:12] worn on the seventh night of his perfect week, 这条佩戴于完美一周的第七晚的领带
[20:15] is hereby retired. 就此退休
[20:17] May Barney’s heroic feat be remembered Barney伟大的功绩将名垂青史
[20:19] and spoken of for generations to come. 为子孙后代所歌颂
[20:23] I’m totally going to sit my kids down one day 终有一天我会召集孩子们
[20:26] and tell them about the time Uncle Barney 告诉他们Barney叔叔
[20:27] nailed seven chicks in a row. 连上七个妞的丰功伟业
[20:31] {/a6}the year 2030 2030年
[20:31] Am I a bad dad? 我是坏爸爸吗?
[20:36] Take out order for Cook Pu? Cook Pu的外卖?
[20:38] We have a number two over here for Cook Pu. 给Cook Pu的2号
[20:41] You guys got Wendy saying it now?! 是你们让Wendy这么叫的?
[20:43] Come on,I – Okay,I get it. 拜托 好吧 我明白了
[20:45] Cook Pu is a stupid name Cook Pu这名字好蠢
[20:47] and it gets stupider and stupider the more you say it. 你们越叫就越觉得蠢
[20:49] Cook Pu. Cook Pu. Cook Pu. Cook Pu Cook Pu Cook Pu
[20:52] Here. 到
[21:02] How I Met Your Mother Season 5 Episode 14
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号