Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Kids** 孩子们 也许你们想知道
[00:02] how many of these stories I’m teing you are true. 我跟你们讲的故事有多少是真实的
[00:04] It’s a fair question. 这个问题不错
[00:06] After all,there’s a fine line 毕竟 精彩的故事和赤裸裸的谎言之间
[00:07] between a good story and a bald-faced lie. 还是有明显的界限的
[00:11] I’ve never met anyone who could work that line 从没有另一个人像Barney叔叔这样
[00:13] better than your Uncle Barney. 在这条界限两边穿梭自如
[00:15] Heck,he could jump rope with it. 好吧 他简直就是把界限当跳绳来玩
[00:17] I love to travel myself. 我也很喜欢旅行
[00:18] Really? Where’s the best place you’ve visited? 是吗? 你去过的最好的地方是哪?
[00:21] Hawaii’s nice. 夏威夷挺不错
[00:22] A buddy of mine lives in Seattle. That’s a good spot. 我有个哥们住在西雅图 也是个好地方
[00:26] But the best place? I’d have to say the moon. 但是最好的地方嘛 还得算…月球
[00:29] Hi. Neil Armstrong. 你好 我是Neil Armstrong
[00:31] No! You did not convince a girl that you were the first man to walk on the moon! 得了吧 你绝不可能让那姑娘相信 你是人类历史上的登月第一人
[00:35] That happened seven years before you were born! 人类成功登月7年之后你才出生呢!
[00:38] Ted,baby doll,minor hurdle. Ted 小娃娃 听好了哈
[00:41] Oh,yeah,well,our spaceship passed through a wormhole 我们的宇宙飞船经过了一个虫洞
[00:44] or some gamma rays or something. 或是伽玛射线还是什么的
[00:46] I started aging backwards,blah,blah,blah. 反正我就是开始逆生长了
[00:49] So,you work in a yogurt shop. That must be wild. 你在一家酸奶店工作啊 肯定很狂野吧
[00:54] Although,I did actually work in a yogurt store in high school. 不过话说回来 我高中时确实在酸奶店打过工
[00:58] And it was indeed… wild. 的确很…狂野
[01:02] Anyhoo,20 minutes later,the eagle landed. 总之 20分钟之后 “雄鹰”着陆了
[01:06] We knocked space boots. 我们”在宇宙里翻云覆雨”
[01:09] Houston,we have a moaner. 休斯顿 听见呻吟声了吧
[01:11] Other space-related double entendres. 另外一个和宇宙有关的双关语
[01:15] Why do you feel the need to lie all the time? 为什么你无时无刻都要撒谎呢?
[01:17] I’m not lying! Guys,we made sweet love. 我没撒谎 我们的爱做得可甜蜜了
[01:20] I got pictures. 我还拍照了
[01:25] I hate my job. 我讨厌我的工作
[01:26] What are you talking about? I thought you just interviewed the mayor. 你说什么呢? 你不是刚采访过市长吗?
[01:29] Mayor McWoof. 麦汪汪市长
[01:30] He wears a dog costume and teaches kids not to litter. 是个穿着狗外套的人 教小孩子们不要乱扔垃圾
[01:33] At least he’s supposed to. 至少他应该是这样的
[01:35] Oh,I don’t want to talk about Mayor McWoof. 我不想谈”麦汪汪市长”
[01:37] I want to talk about these amazing insoles from Bon Appe-Feet! 我想聊聊这种神奇的”好味道”鞋垫
[01:42] Just look how shock-absorbent they are! 看看它们强大的抗冲击力吧!
[01:44] Prop table! Table’s a prop! 别捶! 这桌子就是个摆设!
[01:48] We’ll be right back. 我们马上回来
[01:51] We’ll be right back. 我们马上回来
[01:53] Oh. Sorry,Robin. Got bored. 对不起 Robin 我闲得慌
[01:57] Yeah,I don’t blame you. 好吧 不怪你
[01:59] Man,just one decent interview would be so nice for a change. 哪怕只有一个靠谱的采访也好啊
[02:04] Fine. I’ll look at my schedule,see when I’m available. 我来看看我档期里什么时候有空吧
[02:07] But I want a list of questions ahead of time, 不过我要提前看好所有问题
[02:09] and my personal life is off limits. 而且坚决不聊私生活
[02:11] Ted,you caught seven peanuts in a row. Ted 你一连丢了7颗花生进嘴里
[02:13] It’s impressive,but it’s not newsworthy. 的确很犀利 不过还不够格上新闻
[02:16] You caught seven in a row? 你一连丢了7颗进嘴里?
[02:18] Seven in a row. 一连7颗
[02:19] But that’s not what I’m talking about that. 但是我要说的还不是这个
[02:21] No. I’m talking about how I was selected to build 不 我要说的是我被选中建造
[02:24] a scale model of the Empire State Building 帝国大厦的模型
[02:26] for the largest recreation of the New York skyline in the world. 那可是世界上最大的 重建纽约高楼模型
[02:30] Is that the thing you were playing with the other night? 你那天晚上玩的就是这个?
[02:33] I wasn’t playing. I was working. 我不是在玩 我是在工作
[02:36] “It’s you. ” “It’s me. ” “I saw you in the street. 是你 是我 我在街上见过你
[02:41] Are you Annie? 你是Annie?
[02:42] ” “Yes. 是的
[02:44] ” Ted,are you acting out the last scene of Ted 你是不是拿着小人偶
[02:47] Sleepless in Seattle with little dolls? 在演”西雅图未眠夜”里的最后一幕?
[02:51] How long have you been out here? 你出来多久了?
[02:52] – Ten seconds. – Yeah. Just the last scene. – 十秒钟 – 没错 只有最后一幕
[02:56] Oh,Ted. Again? 噢 Ted 又一次啊?
[02:59] Ooh. That’s the pizza. Baby,do you have any cash? 披萨到了 亲爱的你有现金吗?
[03:02] Oh. You know,uh,I don’t… I actually… 噢 实际上…我觉得…
[03:05] I don’t think that I should have to pay. 我觉得不该我出钱
[03:09] ‘Cause I’m not a fan of pizza. 因为我不喜欢吃披萨
[03:13] – What? ! – Marshall,we’ve driven halfway across the country – 什么?! – Marshall 我们无数次开车穿越大半个美国
[03:15] for a piece of pizza literally hundreds of times. 就为了吃一块披萨
[03:17] I once caught you eating pizza in the shower. 我有次逮到你洗澡时还在吃披萨
[03:20] Marshall,there’s a cartoon of you on our coupons. Marshall 我们的优惠券上 都印着你的卡通头像呢
[03:23] I’m not saying Marshall’s a guy who likes pizza, 我不是说Marshall有多喜欢披萨
[03:25] but last time he went in for a physical, 不过上次他去体检
[03:27] Doctor says,”Marshall,you got to stop eating pizza. 医生说”Marshall 你别吃披萨了好吗”
[03:28] ” Marshall says,”Why? ” Doc says,”So I can examine you. Marshall说”为什么” 医生说”这样我才能检查啊”
[03:31] ” But seriously,we kid because we love. 不过说真的 这是逗你玩
[03:33] All right,look,the reason 好吧好吧 其实…
[03:34] that I don’t have any money on me is because… 我身上没钱是因为…
[03:40] I got mugged. 我被打劫了
[03:41] You…? What? 你…? 什么?
[03:44] Can somebody please pay Arthur? All right? I’m starving! 你们谁把钱付给Arthur行吗? 我饿死了!
[03:47] How’s your dad,by the way? 顺便问下 你爸爸怎么样了?
[03:48] – Better. – Good. – 好多了 – 那就好
[03:59] How I Met Your Mother S05E19
[04:04] Oh,my God,you got mugged?! 天哪 你被打劫了?
[04:05] Who mugged you? Was he wearing a black skull-knit cap and a five o’clock shadow? 谁干的? 他是不是戴着顶黑色毛线编织帽 还留着胡渣?
[04:09] Did he say,”Stick ’em up? 他有没有说”举起手来”?
[04:10] ” Yes,Barney,because I got mugged in 1947 是啊 Barney 因为我是在1947年的
[04:13] at the corner of Abbott and Costello. 黑帮电影里被打劫的
[04:14] No. I was cutting through Central Park on my way home from work… 当然不是了 我下班从中央公园抄近路回家
[04:19] Watch it. Don’t get any closer. 当心点 别靠近
[04:22] It’s cool. It’s cool. 好的 好的
[04:28] It was… completely terrifying. 实在…太吓人了
[04:30] It was… completely terrifying. 实在…太吓人了
[04:34] What are you doing? 你在干嘛?
[04:35] I’m rehearsing. I’m gonna pretend this happened to me later 我在练习今后怎样假装被抢劫
[04:37] to try and get some sympathy sex. 然后骗到姑娘因为同情跟我上床
[04:39] Barney,that won’t work. Will it? Barney 这不管用的 是吗?
[04:42] – Big time. – I’ll allow it. – 绝对管用 – 那你练去吧
[04:44] I can’t believe someone pointed a gun at my Marshmallow. 我不敢相信有人用枪 指着我的Marshall宝贝
[04:47] Now,I’m shaking. 现在我都发抖了
[04:48] I-I don’t think I’m going to be able to sleep tonight. 我今天晚上恐怕都睡不了觉了
[04:50] Oh! Here,sweetie. I have something that will help you sleep. 亲爱的 我有个东西能让你睡个安稳觉
[04:55] Just stick this under your pillow. You’ll sleep like a freakin’ baby. 只需要把这个压在你枕头底下 保证你睡得跟婴儿一样香
[04:58] Robin,put that away. Robin 拿开那个东西
[05:00] It’s not going to hurt anyone. The safety’s… on. 这不会伤人的 我把安全栓…扣上了
[05:04] Okay,you know what? Let’s all just relax. 好吧 淡定淡定
[05:07] We don’t need a gun. 我们不需要枪
[05:09] I’d just like to forget this ever happened 我只想把这一切都忘了
[05:12] and try to move on with my life. 然后继续生活下去
[05:13] Just like to forget this ever happened 只想把这一切都忘了
[05:16] and try to move on with my life. 然后继续生活下去
[05:18] This is great stuff. I think I’m gonna add tears,though. 真是好东西 不过我觉得还得加点眼泪啥的
[05:21] Listen,baby,I know that it’s scary,but look at me. 听着 亲爱的 我知道这很恐怖 但是看着我
[05:24] I’m fine,okay? Can we just put this behind us? 我很好 我们把它忘了好吗?
[05:28] Oh,that’s gold,but I’m going to switch it to “Put me behind you. 这句好 不过我要换成 “你帮我忘了它好吗”
[05:33] Look,baby,you don’t have to worry about me. 宝贝儿 你不用担心我
[05:34] I mean,yes,I’m a little scared,but I’m a New Yorker. 没错 我是有点害怕 不过我是纽约人
[05:38] I’m not gonna let this change me. 我不会让这件事改变我的生活的
[05:40] I’ve changed! 我变了!
[05:42] I’m a gun person now. 我在玩枪了!
[05:46] – Clip! – Yeah,maybe we should just take a break for a little bit… – 弹夹拿来 – 也许我们应该休息一下…
[05:48] I said,”Clip. 我说”弹夹拿来”
[05:53] ” You want to get a gun? 你要一把枪?
[05:54] Not a scary one. Just a cute,little,pink Beretta 不是很大只的 只要一把可爱的粉色小贝雷塔枪
[05:57] that matches these adorable strappy sandals I just bought. 和我刚买的凉鞋简直是绝配
[06:00] By the way,our new credit card works. 另外 用我们新信用卡买就行
[06:02] You don’t need a gun. 你不需要枪
[06:03] Every statistic in the world points to the fact 世界上所有的调查数据都显示
[06:06] that it’s safer not to have a gun in the home than to have one, 家里没有枪比有枪更安全
[06:09] especially in our home. 尤其是在我们家
[06:11] You know how I’m always accidentally injuring you. 你知道我总是会不小心伤到你
[06:13] Pretty easy,right? 很简单 不是吗?
[06:28] Hurry up,baby. The party’s about to start. 快点亲爱的 派对就要开始了
[06:35] Oh,my God,Lily! I thought you were going as a sexy cat! 噢 天哪 Lily 我以为你会打扮成一只性感小野猫
[06:39] I changed my mind. 我改变主意了
[06:41] And now you want to bring a gun into that equation? 现在你想带把枪回家?
[06:43] I know,you’re right,but every time I close my eyes, 我知道 你说的没错 但我只要一闭上眼睛
[06:47] I picture that guy pointing a gun at you. 就会想到有个人用枪指着你
[06:50] And you’re my whole world,Marshall. 你是我的一切 Marshall
[06:52] If something ever happened to you,I would just… I would just… 如果你出了什么事 我会…我会…
[06:55] Okay. Okay… no,I know. I know. 好的好的 我明白
[06:58] Okay,look,I’ve got to admit something. 我得坦白一件事
[07:00] That mugging didn’t happen exactly the way that I said it did. 其实那天的抢劫 并不是像我之前说的那样
[07:04] Aha! So he was wearing a black,skull-knit cap. 所以他确实戴着黑色毛线编织帽
[07:07] Told… ja! 我就说吧
[07:09] No,he wasn’t wearing a black,skull-knit cap. 不 他没有戴着黑色编织帽
[07:12] He wasn’t wearing anything. 他什么都没戴
[07:15] Wait,so… 那么…
[07:18] Watch it. Don’t get any closer. 当心 别靠近
[07:22] It’s… it’s cool. It’s cool. 好的 好的
[07:26] He naked-muggered you? 他全裸着打劫了你?
[07:28] I’m not going to ask where he was keeping the gun. 我不想知道他把枪放哪儿
[07:30] Are we sure it was a gun? 你确定那是把枪?
[07:32] Okay,no,guys. I was,I was walking home from work… 不是这样的 我从中央公园下班回家…
[07:36] through Central Park,and I stopped at the zoo. 在动物园那儿停了一会儿
[07:43] Watch it. Don’t get any closer. 当心点 别靠近
[07:46] Oh,it’s cool. It’s cool. 好的 好的
[07:55] You’re telling us… 你跟我们说…
[07:58] That you got mugged… 你被打劫了…
[08:01] By a monkey. 被一只猴子
[08:02] I got mugged by a monkey. 我被一只猴子打劫了
[08:13] You got mugged by a monkey? 你被一只猴子打劫了?
[08:17] Yep,I got mugged by a monkey. 是的 我被一只猴子打劫了
[08:19] I was embarrassed,so I made up the other story. 我觉得很丢脸 所以就瞎编了个故事
[08:21] But the point is,Lily,you don’t need a gun. 不过重点是 Lily 你不需要枪
[08:23] Oh,forget about the gun. We’re on this now. 别提枪了 我们继续说这个
[08:26] Whoa,monkeys are mugging people now? 哇 现在连猴子都开始抢劫了?
[08:28] It really is a jungle out there. 果然是适者生存的丛林啊
[08:29] Oh,my God! That monkey has our address. 天哪 那只猴子有我们的地址
[08:32] What if he’s in a gang? 万一他是黑帮的怎么办?
[08:33] I hope he doesn’t do a swing-by. 可别哪天上我们家来抢劫
[08:37] Why didn’t you just ask the zookeeper to get your wallet back? 你干嘛不直接找动物园管理员要回钱包?
[08:40] ‘Cause I saw what the monkey was doing with it, 因为我看到猴子是怎么玩钱包后
[08:42] and I didn’t really want it after that. 我也不想要回来了
[08:45] Hey,guys. What’s up? 嗨 伙计们 怎么了?
[08:46] Oh,some new information has come to light on Marshall’s mugging. Marshall被劫案的真相大揭秘啊
[08:51] Oh,really? Did they catch the guy? 是吗? 抓到犯人了?
[08:52] Well,he’s behind bars. 是的 他已经在铁牢里了
[08:55] Well,where did they find him? 在哪儿找到的?
[08:57] Oh,I’m guessing naked in a tree,throwing his own feces. 我猜是光着屁股在树上扔便便吧
[09:01] Oh,I’ve seen that guy. See,that’s why I take cabs. 我见过那个人 这就是为什么我打的
[09:03] You know how they caught him,right? 你知道怎么抓到他的吧?
[09:06] – There was a tail on him. – There was a tail on him! – 抓它的尾巴 – 抓它的尾巴!
[09:10] Okay… What is going on? 究竟是怎么回事?
[09:12] All right,Robin,here’s what happened. 好吧 Robin 事情是这样的
[09:14] No-no-no-no! Let me tell it. It’s my story. 别别 让我来说 这是我的故事
[09:18] You see,young Marshall was at the zoo eating a banana… 小Marshall在动物园吃着香蕉
[09:24] No,I wasn’t eating a banana! 我没吃香蕉!
[09:25] If you’re gonna tell it,tell it right. 如果你非要讲 别瞎讲好吧
[09:27] Oh,you’re right. The banana was on the ground. 对的 香蕉掉在地上
[09:43] There was no banana! There was no… there was no banana. 根本没有香蕉! 根本没有…香蕉
[09:46] Marshall,I apologize– truly. Marshall 我真诚地道歉
[09:49] Robin,here’s what happened. Robin 事情是这样的
[09:51] stick*** 举起手来
[09:52] Oh,God. Oh,God,don’t shoot. 噢 天哪 别开枪
[09:55] There was no banana! 根本没什么香蕉!
[09:56] Oh,come on. Barney,I know,Marshall didn’t get mugged by a monkey. 得了吧 Barney Marshall不会被只猴子抢劫
[10:02] Marshall? Marshall?
[10:04] That part he got right. 这点他说的倒没错
[10:06] Guys! This is not an uncommon thing,okay? 同志们 这不稀奇好吧!
[10:09] In Thailand,in China,in Costa Rica, 在泰国 中国 哥斯达黎加
[10:13] people get mugged by monkeys all the time. 总有人被猴子抢劫
[10:14] Monkeys are gatherers. 猴子是群居动物
[10:16] Because of their intersocial dynamics, 它们的群居动态性
[10:18] having a predisposition towards stealing gives one a genetic advantage. 让它们先天具有盗窃的倾向
[10:22] You were mugged by a monkey! 你被只猴子打劫了!
[10:25] Maybe he was just curious. 也许它只是好奇
[10:26] Were you wearing a yellow hat? 你当时戴着顶黄帽子吗?
[10:29] Marshall,in all seriousness,this is a great story. Marshall 说正经的 这是个很精彩的故事
[10:31] I mean,can I interview you about it on my show? 我能在节目里采访你吗?
[10:33] What?! He gets to be on your show? What about my model? 什么? 他要上你节目? 那我的模型呢?
[10:36] No one wants to see a guy come on my show and play with dolls. 鬼才想看上节目就只会玩娃娃的人
[10:39] Okay,first of all,that is not what it is. 首先 事情不是这样的
[10:41] And second of all,you just had a guy on your show playing with dolls. 其次 你刚请了个玩娃娃的人上节目
[10:45] So,your dolls are favored to win 所以 你的娃娃被行家看好
[10:47] at the Rhinebeck Collector Awards next month. 将会在下月赢得莱茵贝克收藏家大奖
[10:49] Only if they behave themselves. 当然她们得继续乖乖的才行
[10:51] Last year,I found one of them cavorting with a G.I. Joe. 去年我发现她们其中有一个 和一个G.I. Joe偷情
[10:55] It’s not funny. 有什么好笑的
[10:57] What were you thinking? 你在想什么?
[10:58] What if you’d gotten pregnant? 要是怀孕了怎么办?
[11:01] And you invited him back for a follow-up interview. 而且你还请他回来做了个后续采访
[11:03] Only because the FBI asked us to keep him occupied 那只是因为FBI请我们帮忙拖住他
[11:06] while they search his house. 他们要搜查他的住处
[11:09] Come on,Marshall. I need this story. 来吧 Marshall 我需要这个故事
[11:11] It’s got everything: 它包罗万象
[11:12] crime,monkeys,no stupid model of the Empire State Building 犯罪 猴子 没有愚蠢的帝国大厦模型
[11:16] that takes up my entire living room and makes the whole place smell like glue. 那东西占据了我整个客厅 还让所有地方都闻起来有胶水味
[11:20] Come on. Do this for me… as a friend? 来吧 就算是为了我…朋友一场?
[11:24] – It’d be fun to see you on TV. – Yeah. – 看你上电视也很有趣 – 是啊
[11:26] Okay… 好吧…
[11:27] Can you promise to present it in a way 你能保证在讲述这个故事时
[11:31] that doesn’t make a joke out of the fact that I got mugged by a monkey? 能不能不要说成是我被猴子抢劫的笑话?
[11:36] You got mugged by a monkey. 你被一只猴子抢劫了
[11:40] – Oh,my God. I just got mugged. – What? – 我的上帝 我刚被抢劫了 – 什么?
[11:43] Is what I was saying to this girl at the bar earlier… 是我刚在酒吧里对一个女孩说的…
[11:47] It was complely terrifying. 我完全吓傻了
[11:49] I just want to forget this ever happened and try to move on with my life. 我只想永远忘记这件事 继续我以后的生活
[11:53] Oh,you poor thing. 你这可怜的东西
[11:55] Neil? Neil. Neil. Neil? Neil Neil
[11:57] – I… I… – Neil! – 我… 我… – Neil!
[11:59] Lady,my ne’s not Neil. 女士 我的名字不是Neil
[12:01] It’s Bar… Gah-gah! 是Bar…啊啊啊!
[12:03] Why are you calling him Neil? 你为什么叫他Neil?
[12:05] cause that’s his name. He’s Neil Armstrg. 因为那是他的名字 他是Neil Armstrong
[12:08] The cyclist? 那个自行车手?
[12:09] I thought you were supposed to be on a shuttle mission? 我以为你去出任务了?
[12:12] I thought you just got mugged. 我以为你刚被抢劫了
[12:15] Okay,I n do this. 好的 我能解释这个
[12:17] Uh,uh,you see,I was my way to the launch pad when I was mugged. 你知道 在我前往发射台的途中 我被抢劫了
[12:24] And the mugger took my space sttle keys. 而抢我的人拿走了我飞船的钥匙
[12:29] Nailed it. ‘s up for a three-way? 成功 谁有兴趣玩三人行?
[12:31] – I am. – Me,too. – 我 – 我也要
[12:34] And it was the best three-way ever. 这是史上最爽的三人行了
[12:37] Strange,’cause you look like you just had two vodka toni thrown in your fa. 奇怪 因为你看起来像 刚被两杯伏特加汤力水泼到脸上
[12:41] And you have le in yr hair. 你头发里还有柠檬
[12:45] I do? The story’s better with my ending. 这个故事用我的结局比较好
[12:48] st… okay? … 好吗?
[12:50] So,there we are,zero gravity. 所以 开始了 在失重状态下
[12:53] The three of us wearing nothing t space helmets… 我们三个除了太空飞行帽什么都没穿…
[12:56] Marshall! You won’t believe it. Marshall 你不会相信
[12:58] I pitched the monkey mugger story to my producer and he loves it! 我跟我的制作人说了这个猴子抢劫 他很喜欢!
[13:04] – Yeah! Ye! – Really? Cool. – 是的! – 真的吗? 太好了
[13:06] I mean,who’s ever heard of guy getting mugged by a monkey? 我是说 谁听过有人被猴子抢劫的事?
[13:08] No one except fothe good people of Thailand,China,Costa Rica, 没人 除了在泰国 中国 哥斯达黎加
[13:12] and plenty other countries 还有其他很多国家
[13:14] where monkey crime is an extmely common nuisance. 猴子犯罪是极其常见的公害
[13:16] Well,the best part is,he said that it might get picked up to go national 最棒的是 他说这新闻 说不定能上国家台
[13:19] Gu,this monkey mugger story could make me faus. 伙计们 这个猴子抢钱的故事 可能让我成名
[13:25] Me,too. 我也是
[13:27] Guys,this is bad. I-I can’t,I can’to this. 伙计们 不行 我不能…我不能做这事
[13:30] – So,it’ll be a little embarrassing– so what – It’s not that. – 这会有点难为情 那又怎样 – 不是那个原因
[13:34] Guys. 伙计
[13:37] I wasn’t mugged by a monke 我没有被猴子抢劫
[13:42] So,uh… So,you weren’t mugged by a monkey? 那…那你没有被猴子抢劫?
[13:45] ,I wasn’t. 我没有
[13:47] So what you’re saying is the monkey tricked you into giving hiyour wallet? 那你是说这只猴子 耍花招骗你交出了钱包?
[13:52] ,that’s not what I’m saying. 我没那么说
[13:53] Soou mugged the monkey? 那是你抢劫了那只猴子?
[13:55] Guys,there was monkey! 伙计们 根本没有猴子
[13:57] It was a humaneing with a gun. 是一个人拿着一把枪
[14:00] Are you sure it wasn’t onmonkey standing on anotr monkey’s shoulders, 你肯定不是一只猴子 站在另一只猴子的肩上
[14:04] wearing a men’s trench coat? 穿着一件军用防水上衣?
[14:06] Be abouthe right height. 可能差不多高度呢
[14:07] No! I… 不 我…
[14:09] I just me that story up so that Lily wouldn’t get a gun. 我只是编个故事让Lily不要买枪
[14:11] The truth is that it never happened. 事实上根本不是猴子
[14:14] – I don’t buy it – What? – 我不信 – 什么?
[14:16] You heard me. I think you were mugged by a monkey. 你听到我了 我认为你确实被猴子抢劫了
[14:19] You just don’t want to go on Robin’s show 你只是不想上Robin的节目
[14:21] ’cause you’re afraid it’ll make you look like a big joke. 因为你害怕它会让你成为一个大笑话
[14:23] – We,won’t it? – The biggest,’cause it’s so funny. – 难道不是吗? – 天大的笑话 因为实在太好笑了
[14:26] Well,never happened,okay? 但真的没发生 好吗?
[14:28] And I can lie to you guys about it because yore my best friends. 我只能骗你们 因为你们是我最好的朋友
[14:30] am,but go on. 我是 继续
[14:32] But can’t lie about it on national TV. 但我不能在国家电视台上撒谎
[14:37] Ted,you’ve known him e longest. Is htelling the truth? Ted 你认识他时间最长 他说的是真话吗?
[14:42] Ted,don’t… Ted 别…
[14:50] I can’t tell. 我看不出来
[14:53] He slls good. 他闻起来很香
[14:56] But I ju can’t tell. 但我实在看不出来
[15:01] Well,I’m still saying it happened. 我还是认为它发生了
[15:03] Maybe. But,Marshall,you didn’t get mugged by a monkey, 可能 但Marshall 如果你没被猴子抢劫
[15:07] you can’t let Robin report it her show. 你不能让Robin在节目上报道
[15:09] I mean,this could hurt r credibility. 这可能会伤害到她的信用
[15:10] Oh,plea! Journalists lie all the time. 省省吧 记者哪有不说谎的
[15:13] I’m sorry,but I will believe that Jack Palance isead when I see the body. 对不起 但除非我看到尸体 我不会相信Jack Palance已经死了
[15:18] Okay,this may come as a shock to you,Barney, 好吧 这可能对你来说是个惊吓 Barney
[15:20] but people don like to be lied to. 但人们不喜欢听谎言
[15:21] Wrong! They don’t like finding ou they’ve been lied to. 错 他们不喜欢发现他们被骗了
[15:25] “Because a lie is just a great story that somne ruined with the truth. “因为谎言在被真相拆穿之前 都是最美的故事”
[15:29] ” Barney Stinson. Barney Stinson名言
[15:31] Case in point,what that girl Sarah did to me! 事例证明 那个女孩Sarah对我做的事!
[15:34] I think you mean what you did ther. 我想你想说你对她做的事
[15:36] No,I mean what she did toe. 不 我是说她对我做的
[15:38] The truth is,I’m afraid the the-way story 真相是 恐怕那个三人行的故事
[15:41] didn’t go exactly e way I said it did. 并没有完全像我说的那样发展
[15:43] Nailed it. Who’s up for a threeay? 成功 谁有兴趣玩三人行?
[15:49] Lisa,wait. Lisa 等等
[15:51] Yes,Neil? 什么 Neil?
[15:52] Ohyou’re Lisa? Sarah,wait. 你是Lisa? Sarah等等
[15:56] Look… 听着…
[15:58] I’m not Neil Armstro. 我不是Neil Armstrong
[16:00] I’m sorry I lied. 对不起我撒谎了
[16:02] Well,I guess I wasn’t completelyonest with you,either. 我想我对你也没有完完全全诚实
[16:06] mean,I said that I was 28,but thtruth is that I’m really 31. 我说我只有28岁 但事实上我是31岁
[16:11] And if we’re being comptely honest, 如果我们都完全诚实坦白
[16:13] I went to the doctor the other day and found out… 我第二天去看了医生然后发现…
[16:15] 31! 31岁
[16:17] I was ppy,very happy,thinking that 我很高兴 非常高兴 以为
[16:20] I had nailed a 28-year-old with some sun damage. 我泡上了一个28岁的姑娘 只是她皮肤被日晒老化得凶一点
[16:25] People want the lie. 人们想要谎言
[16:27] rshall,they need the lie,which is why, Marshall 他们需要谎言 这也就是为什么
[16:30] as far aI’m concerned,you were mugged by a monkey. 对我而言 你就是被一个猴子抢劫了
[16:32] Just as sure as I had at three-way. 就像我玩了三人行一样肯定
[16:35] am the greatest in the world! 我是世界最强!
[16:39] Bar… Barney! Is that the three-way belt? Bar… Barney 这是三人行腰带吗?
[16:42] You know it. 你知道的
[16:46] Man,I slept so great last night. 我昨晚睡得太好了
[16:49] Can you believe I almost bought a gun? 你能相信我差点买了把枪?
[16:52] I’m so glad u got mugged by a monkey. 我太高兴抢你的是只猴子了
[16:57] Okay… you guys got me. 好吧…被你们说中了
[17:00] I was just nervous. I,I g mugged by a monkey. 我刚只是有点紧张 我是被一只猴子抢了
[17:03] Yes! I knew it. 是的! 我就知道
[17:04] Wait a minute. Now I’m thinking you really weren’t mugged by a monkey. 等等 现在我又觉得你没被猴子抢了
[17:09] Come on,Ted. Why would he make something like that up? 别这样 Ted 他为什么会编出这样的话来?
[17:11] Yeah,come o Ted. 是啊 别这样 Ted
[17:13] Come here. 过来
[17:20] Okay,seriously,what is that cologne? It’s intoxicating. 好吧 说真的 那是什么古龙水 简直让人兴奋
[17:25] So,late the following night,we all went to the set ofobin’s show. 所以 接下来的那晚 我们全都去了Robin节目的现场
[17:28] OkayMarshall,now,don’t be nervous. 好了 Marshall 现在别紧张
[17:29] What we’re going to do is we’re going to siyou… 我们要做的就是让你…
[17:31] What the hell ishis? 这鬼东西是什么?
[17:33] I don’t know. Looks like something covered by a sheet. 我不知道 看起来像毯子盖住了什么
[17:36] Gus if you want to find out,you’re going to have to do a story on i 想知道是什么 就得让它上节目
[17:39] You’re going to be covered by a sheet 你小心被我盖上毯子扔出去
[17:41] if you don’tet your stupid model out of here. 如果你不把这个愚蠢的模型弄出去
[17:44] Dude,what are you doing? 伙计 你在干什么?
[17:46] I don’t think Marshall’s going to lie on TV. 我认为Marshall不会在电视上说谎
[17:48] And when he backs out, 当他退缩时
[17:49] want to be there for my friend,Robin,with a story. 我想为我的朋友Robin 准备一条后路
[17:52] Or rather,102 stories, 或者说102层楼
[17:55] because that’s how ll a certain iconicew York landmark is. 因为那也是某座纽约标志性建筑的楼层
[17:59] Now,I wa to buy a gun. 现在 我想买把枪了
[18:01] – Whoa,the monkey’s her – Yeah,surprise. – 猴子也来了 – 是的 惊喜吧
[18:04] We thought it would help the story to bring him here 我们认为把它弄来能为让这个故事更丰富
[18:05] so you could fe your attacker. 这样你能面对你的攻击者
[18:07] Yeah. Because this incident,we will be sendingaptain Bobo to a wildlife sanctuary. 是的 因为这个事件 我们将送Bobo船长 去一个野生动物保护区
[18:12] Oh,I bet he’ll like it there. 我打赌它会喜欢那里的
[18:14] No,ma’am. 不 夫人
[18:15] Yosee,we’ll be splitting him up from his mate,Milly. 你看 我们必须让它和它的配偶Milly分开
[18:18] They’ve been together for a long tim 它们已经在一起很长时间了
[18:22] His mate’s name is Milly? 它的配偶的名字是Milly?
[18:24] And then,the inrview began. 然后 采访开始了
[18:26] Marshall,in your own words,describe what happened. Marshall 用你自己的话 描述一下发生了什么
[18:29] We,I would,I… 我们 我…
[18:32] I would love to tell you at happened,Robin. 我很高兴能告诉你发生了什么 Robin
[18:35] But I’m just,I’m so curious as twhat is going on underneath that sheet. 但我只是 我只是很好奇 那张毯子底下到底是什么
[18:40] Well,we’re not here to talk about that. We’re here to talk abt your mugging. 我们不是来讨论那个的 我们要来讨论你被抢的事
[18:43] Right. Well,people get mugd in New York City all the time,Robin, 是的 在纽约 被抢劫再平常不过了 Robin
[18:46] but how often do you get to see whatever’s under that eet? 但看到毛毯之下那神秘之物的机会 能有多少呢?
[18:50] Mike,can we get a shot that? Mike 能给一个镜头吗?
[18:52] – We’ll be right bk. – We’re clear. – 我们马上回来 – 好了
[18:53] What the hell are you doing? 你到底在干什么?
[18:55] Robin,I… Robin 我…
[18:56] I wasn’t really mugged by monkey,okay? 我没有被猴子抢劫
[18:58] I just made up that story that Lily wouldn’t buy a gun. 我只是编了这个故事 好让Lily不要买枪
[19:00] So you weren’t mugged by monkey? 那你没被猴子抢劫?
[19:02] No,what are you talking abt,baby? Of course I was mugged by a monkey. 不 你在说什么 宝贝? 我当然被猴子抢了
[19:04] Great,tell it to America. We’re back in five 太好了 告诉全美国 我们5秒后开始
[19:07] No-no-no,not ck in five. I sn’t mugged by a monkey. 不 不 不 不要5秒 我没被猴子抢劫
[19:09] Ok,that’s it. I’m getting a gun. 好了 就这样 我要买枪
[19:10] No-nno! Don’t get a gun. I was mugged by a monkey. 不 不! 不要买枪 我真的被猴子抢了
[19:12] Well,then Bo here is going away. 那 Bobo船长要被送走
[19:14] Wasn’t! I wasn’t gged by a monkey! 没有 我没被猴子抢!
[19:15] – Ted,do you ve any idea if Marshall was mugged by a monkey? – None whatsoever. – Ted Marshall到底被猴子抢了没? – 毫无头绪
[19:18] Just tell me: 告诉我
[19:19] we you or were you not mugged by Captain Bobo? 你到底有没有被Bobo船长抢?
[19:21] Yeah,baby,just tell us what ally happened. 是的 宝贝 告诉我们到底发生了什么
[19:23] Yeah,Marshall,just us tell the truth. 是的 Marshall 告诉我们真相吧
[19:29] That’s when Marshall realized there was only one thing he could say. 就在那时Marshall认识到 他只能说一件事
[19:32] All rit! Here’she truth. 好的! 真相是这样的
[19:37] I… 我…
[19:40] …am ing back to bed. …要回家睡觉了
[19:42] And that was it. 事情就是这样了
[19:44] never found out what really happened toncle Marshall’s wallet. 我们始终不知道 Marshall叔叔的钱包到底怎么了
[19:47] But we do know this: 我们只知道
[19:48] Lily never got aun,Robin’credibility remaed impeached, Lily没有买枪 Robin的公信力也无损
[19:53] and Bobo and Milly lived out their days together 而Bobo和Milly后来一直在一起
[19:55] in the Central Park Zoo. 在中央公园动物园里幸福生活
[19:57] Damn it. 糟糕
[20:00] All right,Ted,mic up. 好的 Ted 带上麦克风
[20:01] c’d up and made up. Red leather,yell leather. 带上麦克风 画上妆
[20:06] Well,that wasn’t very satisfying. 好吧 太不让我满意了
[20:08] When Iell everyone at work th story,I’m sayinge was mugged by a monkey. 我上班的时候讲这个故事时 我还是要说被猴子抢了
[20:11] And I’m going to keep the banana on a ring thing. That was working. 而且我要把香蕉绑在绳上加进去 一定会有用
[20:14] Barney,ough with the lies. Barney 谎言该停止了
[20:16] You can’t st tack on a new ending 你不能硬加个结尾
[20:17] because you’re not satisfied with how story wraps up. 仅仅因为你对事情原本的结局不满意
[20:20] Oh,really? 真的吗?
[20:22] Well,marky words,Mosby. 好 记住我的话 Mosby
[20:24] Someday you’ll be telling this story,you’ll see it myay. 有一天你讲这个故事时 你就会理解我的看法了
[20:28] Doubtful. 我很怀疑
[20:29] d then,kids,you’ll never believe what hapned. 然后 孩子们 你们不会相信发生了什么
[20:32] The monkey got loose 那猴子逃走了
[20:34] He got one of my dolls! 它拿了我的娃娃!
[20:37] Bobo,come here,Bobo. Bobo 过来 Bobo
[20:40] He’s climbing the building! 它爬上了那栋楼!
[20:45] Bobo,co here. Bobo 过来
[20:46] I’ll get him. 我来抓它
[20:53] Is this really hpening? 这是真的吗?
[20:55] Sure is,Ted. 真的 Ted
[20:58] True story. 真的
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号