Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Guess what I’ve got behind my back. 猜猜我手上拿着什么东西
[00:03] Wait,wait,wait,I got this one. 等等 让我来猜
[00:05] Left. 在左手上
[00:06] Wrong game.But correct. 答非所问 不过猜对了
[00:08] Five front-row tickets to Robots vs.Wrestlers. 这是五张机器人大战摔跤手的前排座位票
[00:12] – Robots vs.Wrestlers? – That is awesome! – 机器人大战摔跤手? – 太牛了!
[00:15] – You’ve heard of Robots vs.Wrestlers? – Never. – 你们听说过机器人大战摔跤手? – 完全没有
[00:17] But we assume it’s some sort of sporting event That pits robots against wrestlers! 但是我们觉得这肯定是一场 机器人和摔跤手之间的激战
[00:21] That’s exactly what it is,According to the Web site! 绝对是的 网站上就是这么说来着!
[00:26] Wait,wait,wait,wait. 等一下 等一下
[00:28] Who’s the fifth ticket for? 第五张票要给谁?
[00:31] Robin. 给Robin
[00:32] I know She moved in with her boyfriend 我知道她和她男朋友同居了
[00:35] And said she doesn’t want to hang out with us anymore,But this is Robots vs.Wrestlers. 她也说过不想再和我们一起玩 不过这可是机器人大战摔跤手啊!
[00:39] Robots… 机器人…
[00:41] – Vs.Wrestlers! – Barney is right. – 大战摔跤手! – Barney说得没错
[00:44] It’s impossible to say no to that. 这简直无法抗拒啊
[00:46] No to that. 绝对不去
[00:48] I wish I could,but I Have plans with don on Saturday.He’s making me Chinese. 我也想去的 不过周六我和Don有约了 他说要给我做点中国式的东西
[00:51] I’ll assume you’re talking about food,Otherwise,I have some follow-up questions. 但愿你说的是中国菜 要不然我就要打破沙锅问到底了
[00:55] Oh,I’m sorry,Lily,But I got to give this thing with don a chance. 对不起 Lily 但是我要珍惜和Don好好发展的机会
[00:58] And I can’t do that 但是每晚都和你们耗在一起的话
[00:59] if I’m out drinking with you guys Every single night 会威胁到我们之前的感情
[01:02] especially when “you guys” Includes two of my ex-boyfriends. 尤其是你们之中还有我两位前男友
[01:05] I understand.You’re right. 我理解 你说得有道理
[01:07] It’s just we all really miss you. 只是我们真的很想你
[01:09] Aw,I miss you,too. 我也想你
[01:11] Oh,listen,I got to go.Talk soon? 我要挂了 待会再聊?
[01:13] Okay,bye. 好的 拜拜
[01:15] Sorry,New York,I had to take that. 不好意思 纽约人们 这个电话必须接
[01:17] Now,where were we? 我们刚说到哪儿了?
[01:19] Yeah.Yes.Bus crash. 对了 撞车事故
[01:22] She said no? 她不去?
[01:23] How could she say no? 她怎么能不去呢?
[01:25] Robots vs.Wrestlers is our most important tradition As a group. 机器人大战摔跤手是我们最重要的传统啊
[01:29] Tradition?We’ve never done this before? 传统? 我们之前从来都没去看过
[01:31] It’s Robots vs.Wrestlers,Lily. 这是机器人大战摔跤手啊 Lily
[01:33] How is that not gonna be a tradition? 怎么可能不成为传统?
[01:36] Well…This is how it starts. 天哪 就是这样
[01:39] First Robin moves in with don, 先是Robin开始和Don同居
[01:41] – Then Marshall and Lily have a baby,Then Ted… – Gets married? – 然后Marshall和Lily会有孩子 Ted… – 会结婚?
[01:44] I was gonna say,”is found alone In his apartment devoured by his cats,” 我是想说独自死在家中 尸体还会被猫吃
[01:48] But either way,not pretty. 不过结婚也行 反正都没什么好下场
[01:50] Everyone’s Leaving me,and I don’t like it! 所有人都会离我而去 让我很不爽!
[01:53] Oh,Barney,you don’t have to worry About Marshall and me having kids. Barney 不用担心我和Marshall生小孩的事
[01:56] That’s a long way down the road. 这条路还长着呢
[01:58] Exactly it’s,uh,down the road,A medium way. 没错 走了一半了
[02:02] A medium long way. 漫漫长路的一半
[02:03] I mean,you can see it ahead. 至少有盼头了
[02:05] In the vast,vast distance. 在很遥远的未来
[02:07] But you’re already seeing exit signs for it. 不过已经看到出口了
[02:09] Really?I didn’t see any. 是吗? 我什么都没看见啊
[02:10] You might want to get in the right lane. 那是你走的路不对
[02:13] I understand how you feel,Barney. 我理解你 Barney
[02:15] Friendships are important. 友谊很重要
[02:16] In fact,Emerson wrote A great poem entitled “friendship. 爱默生就写过一首名为友谊的诗歌
[02:21] ” You guys are gonna love this. 你们会喜欢这首诗的
[02:23] “a ruddy drop of manly blood,the surging sea outweighs… 一滴雄浑鲜红的血 重过波涛汹涌的大海
[02:29] ” That’s how it had always been for me with the gang 这就是我经常受到的礼遇
[02:31] Any time I tried to get a little high-minded. 当每次我想说点高雅的话的时候
[02:34] You guys,you’ve got to try this syrah. 你们一定要尝尝这瓶希拉葡萄酒
[02:36] Hints of creme de cassis,red berries,Toasty oak… 混有黑醋栗甜酒 红浆果和烤橡木的香气…
[02:45] Five letters,blank baritone. 五个字母 空格 男中音
[02:48] Of course!Lyric baritone! 当然了 抒情男中音
[02:51] Which is actually higher than a dramatic baritone. 他们的音调比戏剧男中音要更高一点
[02:54] You know,there’s a telling moment In the second act of la boh me… 波西米亚人的第二幕里有很出名的…
[02:59] Guys,come on,I’m just trying to add A little class to these proceedings. 好吧 我只想创造点学术氛围
[03:03] It’s like that line From Dante’s inferno. 就像但丁的神曲里写的那样
[03:06] “consider your origins: You were not born to live like brutes. 想想你们的起源吧 你们不是生来就像畜生一样生活
[03:11] ” “but to follow virtue and knowledge”” 而是追随美德和知识
[03:15] Or…In the original Italian. 用意大利语来说就是
[03:32] how i met your mother Season 05 Episode 22
[03:38] You guys are right. 你们是对的
[03:39] I’m totally overreacting To this whole Robin thing. 我对Robin这件事的反应有点过激了
[03:42] What’s this envelope?Is this a wedding invitation?Robin’s marrying don. 这信封里是什么? 结婚请柬吗? Robin要嫁给Don了
[03:45] I’m gonna die alone!Ted’s gonna get eaten by cats! 我要孤独终老了 Ted要被猫吃了
[03:48] Dude,Relax it’s for Marissa Heller. 哥们 别紧张 这是给Marissa Heller的
[03:51] Marissa Heller?She sounds hot. Marissa Heller 听起来很辣啊
[03:53] Face,boobs,describe.Start with boobs. 脸 胸 描述一下 先说胸
[03:56] Who was Marissa Heller? Marissa Heller是谁?
[03:58] ***That mystery began when Marshall and I First moved in together. 这还得从Marshall和我刚搬到这里的时候说起
[04:01] Ted! Ted!
[04:03] We got our first mail delivery! 我们收到的第一封信
[04:04] We are popular. 咱哥俩真受欢迎啊
[04:06] We’ve got A golf magazine for… 有本高尔夫杂志…
[04:09] Marissa Heller,We’ve got a wicker furniture catalog, 是给Marissa Heller的 有本竹编家具的商品目录
[04:12] Also for Marissa Heller,And…A coupon for a bird store… 也是给Marissa Heller的 还有一份鸟店的优惠券
[04:18] Addressed to Marissa Heller or stay with me 还是给Marissa Heller的 或者听好了
[04:21] – “current occupant.” That’s us!We’ve got mail! – Fantastic! – 给现任租客 就是我们! 我们收到信了! – 太棒了!
[04:26] Marissa Heller? Marissa Heller?
[04:27] She must be the woman who lived here before us. 肯定是在我们之前住在这里的女人
[04:30] I wonder what she was like. 我很好奇她是什么样的人
[04:32] And just like that,A picture began to take shape… 于是 一幅画面开始成型了…
[04:37] A picture of Marissa Heller,the golfer… 一副Marissa Heller的画面 Marrisa Heller爱打高尔夫球
[04:43] Marissa Heller,the wicker catalog shopper… Marissa Heller喜欢竹编家具
[04:46] Marissa Heller,the bird owner. Marissa Heller养鸟
[04:51] And since then,with each piece of mail we’ve gotten, 从那之后 我们每收到一封信
[04:53] The picture’s become a little clearer. 画面就会更加完整一点
[04:56] The only thing We don’t know is what she looks like. 我们唯一不知道的就是她的长相
[04:58] Well,I guess I’ll forward this along Like I’ve been forwarding… 我想我还是会继续转寄 就像我一直…
[05:01] Oh,just open it. 你直接拆开会死啊
[05:02] Okay. 好吧
[05:05] It’s an invitation to Jefferson van Smoot’s Annual spring social this Saturday night… 她这个周六晚上被邀请去参加 Jefferson van Smoot的年度春季联谊会
[05:10] In the penthouse apartment of the Alberta!You guys… 地点在Alberta的屋顶公寓! 伙计们…
[05:13] That’s the most beautiful building in Manhattan!We-we got to go to this party. 那可是曼哈顿最美丽的建筑! 我们一定要去参加这个派对
[05:16] That depends does it say anything on that invitation 它有没有说有宇宙霹雳无敌强悍的
[05:18] About robots battling wrestlers for intergalactic supremacy? 机器人大战摔跤手呢?
[05:21] No,but it says open bar. 没有 不过有免费酒水
[05:23] Revised agenda for Saturday night: Free booze at Marissa Heller’s party,Then Robots vs.Wrestlers. 计划有变 先去Marissa Heller的派对蹭酒喝 然后再去看机器人大战摔跤手
[05:29] One of us just Needs to pretend to be Marissa Heller. 需要有个人假扮Marissa Heller
[05:36] guys,I’m flattered,But I think Lily should do it. 我很荣幸 不过还是让Lily来扮吧
[05:40] So the big night arrived. 那天晚上
[05:42] Our first stop… 我们的第一站…
[05:44] The Alberta building. Alberta大厦
[05:46] This building is amazing! 这大厦太漂亮了!
[05:49] Did you guys see the Porte Cochere And the Terra-cotta spandrels outside? 你们有没有看到停车门廊和赤褐色拱肩梁?
[05:51] Oh,my God,look!I just got a text from Robin.It says… 看哪 Robin给我发短信了 她说…
[05:57] Okay,guys,huddle up. 围过来说话
[05:59] Now,Lil,you can do this all you have to do Is look that guy in the eye, Lily 你没问题的 你只需要坚定地看着那个门卫
[06:02] say your name Is Marissa Heller,and we are golden. 告诉她你叫Marissa Heller 我们就都能混进去了
[06:05] And again,just so we’re clear,no accent. 再说一次 不要带口音
[06:08] Are we sure she’s not British,isn’t it? 我们确定她不是英国人?
[06:10] No! 肯定不是!
[06:11] All right!Here I go.I’m doing it. 好吧 看我的演技吧
[06:15] – Hi. – Hello. – 嗨 – 你好
[06:16] Sorry.Go ahead. 对不起 你先来
[06:18] I’m here for the van Smoot party. 我是来参加van Smoot的派对的
[06:20] My name is Marissa Heller. 我叫Marissa Heller
[06:24] Bollocks. 完蛋了
[06:29] So that’s Marissa Heller. 那就是Marissa Heller啊
[06:33] She fine. 她很不错嘛
[06:35] Her teeth look really nice. 她的牙齿真漂亮
[06:37] She must be remembering to go to the dentist Even without those reminder postcards. 她一定坚持在看牙医 虽然没收到过提醒的明信片
[06:41] So,what are we doing? 我们现在怎么办?
[06:42] I’m getting us into the party,that’s what! 我来办!
[06:46] Marissa Heller!Barney Stinson!We met at that gathering for… Marissa Heller! 我是Barney Stinson! 我们在…
[06:51] Bird owners. 养鸟人聚会上见过
[06:53] I don’t think so. 没有吧
[06:54] Wicker lovers? 竹藤爱好者聚会?
[06:55] – No. – Stinson out. – 没有 – Stinson出局
[06:57] Guys,it’s not gonna happen. 咱们没戏了
[06:59] I got this. 让我来
[07:03] You know, 你知道吗
[07:04] this elevator still uses the same mechanism From when it was first installed in 1906. 这个电梯用的依旧是 1906年初次安装的机械装置
[07:09] Rumor is,Louis Lamar Skolnick,The architect who designed this building, 传说Louis Lamar Skolnick 就是这个大厦的设计师
[07:12] Carved these panels himself. 亲自雕刻了这些嵌板
[07:14] Oh,a Skolnick fan? 你喜欢Skolnick?
[07:16] – Well… – I love His juxtaposition – 算是吧… – 我很欣赏他可以
[07:18] between The north German renaissance exterior… 将北部德国文艺复兴外观和…
[07:20] And the decidedly French influence on the inside!I know! 和明显的法国影响下的内在融会贯通 我也这么觉得!
[07:23] He was an architect With the soul of a poet,really. 他真是一位有着诗人灵魂的建筑师
[07:26] No,no,no,don’t,don’t.It’s working. 别 别 这招很管用呢
[07:29] You know,I have a confession to make.We’re not on the guest list,But… 说老实话 我们不在来宾名单上 但是…
[07:32] I’ve always wanted to see the inside of the Alberta. 我一直都渴望欣赏Alberta大厦的内部结构
[07:36] Well,then right this way. 那么这边请吧
[07:38] We’re all together. 我们都是一起的
[07:42] Told you I’d get us in. 我说我能搞定吧
[07:46] So…Anyone been watching the young and the restless? 有人在看”后生可畏”吗?
[07:53] awesome! 好东西!
[07:54] Who ordered soap opera illustrated? 谁订了肥皂剧画刊?
[07:57] Marissa Heller,I like your style. Marissa Heller 我喜欢你的品位
[08:02] Anyone? 有人看吗?
[08:05] Am I to understand that there isn’t A single soap opera fan in this entire elevator,Hmm? 这电梯里可不止一个肥皂剧迷哦
[08:13] I don’t own a TV.The only operas I watch Are at the met. 我没有电视机 我只在大都会博物馆看戏剧
[08:23] Dibs. 我的菜
[08:28] Excuse me. 不好意思
[08:29] Jefferson,darling. Jefferson 亲爱的
[08:36] Wow,I am not dressed for this. 我可没穿正装啊
[08:39] – One word,made up: “douche-pocalypse”” – Guys… – 一个字概括 傻蛋天堂啊 – 伙计们…
[08:43] That’s Peter Bogdanovich Talking to Arianna Huffington and Will Shortz, Peter Bogdanovich在和Arianna Huffington 和Will Shortz讲话
[08:48] Editor of the new York times crossword! 他是纽约时报填字游戏的编辑啊!
[08:49] Look,let’s give this party a chance,okay?There’s free food,free booze. 我们好好享受这个聚会吧 有免费的食物和酒水
[08:52] 20 minutes,then we can leave. 20分钟之后就走
[08:55] But,you see,music was changing, 你看 音乐一直在变
[08:57] And Giovanni Artusi simply didn’t understand The new style of composing. Giovanni Artusi完全不理解新的作曲风格 (音乐评论家)
[09:02] Excuse me,are you talking about Monteverdi And his fourth book of madrigals? 打扰了 你们是在谈Monteverdi 和他的第四部曲集吗?
[09:06] My dear chap,what else? 是啊 小伙子 要不然呢?
[09:08] That’s my favorite book of madrigals! 那是我最喜欢的曲集!
[09:13] Smoked Foie gras With caramelized mango and crme frache? 要不要点焦糖芒果和奶油的鹅肝酱?
[09:17] Hey,uh,hey,guy,Do you have anything in the mini cheeseburger department? 你们有没有什么奶酪汉堡之类的啊?
[09:21] – I don’t think so,sir. – No? – 应该没有 先生 – 没有?
[09:24] Mini pizzas?Little cups of fries?Any food at all that’ll make me feel like a giant? 披萨呢? 薯条? 任何能把我填饱的东西?
[09:29] I’ll check,sir. 我去看看 先生
[09:33] He’s not gonna check. 他不会去看的
[09:36] I’m performing open-heart surgery On the dutch ambassador in the morning. 今天早上我给荷兰大使做了一个心内直视手术
[09:40] I hope he pulls through. 我希望他能挺过来
[09:41] Really? 是吗?
[09:43] A colleague of mine just prescribed cumadin To the dutch ambassador. 我的一个同事刚给荷兰大使开了香豆素的处方
[09:46] And there’s no way She’d be on anticoagulants If she were about to undergo surgery. 如果她要动手术的话 她是不会服抗凝剂的 (荷兰大使是女的 Barney被当场抓包了)
[09:52] Just… 只是…
[09:54] Okay? 算了算了
[09:56] You know who published a great article On Walt Whitman and the politics of semantics? 你知道是谁发表了一篇杰出的关于 惠特曼和语义学的政治的文章吗?
[10:00] Professor Hammersmith of Oxford. 牛津大学的Hammersmith教授
[10:02] I am Professor Hammersmith. 我就是Hammersmith教授
[10:05] Wha…?! 什么…?!
[10:06] Which is exactly what truffaut was talking about In his 1954 article in Cahiers Du Cinma. 这也正是Truffaut在他1954年发表 在《电影笔记》里的文章中谈论的内容
[10:12] Film is an auteur’s medium,full stop. 影片是导演的媒介 句号
[10:17] Movies… 电影…
[10:18] Right? 是吧?
[10:20] Actors. 演员
[10:22] Willem Dafoe. Willem Dafoe (美国著名演员)
[10:25] Funny thing about Willem Dafoe– Uh,his name kind of sounds like a frog… 有个关于Willem Dafoe的笑话? 他的名字听起来像一只青蛙…
[10:31] Talking to a parrot. 跟一只鹦鹉说话
[10:33] Willem.Defoe! Willem Defoe
[10:36] Willem.Defoe! Willem Defoe
[10:41] No? 不觉得吗?
[10:43] As undersecretary of the treasury,I had a big hand in crafting that legislation. 作为财政部副部长 我在立法中有大手笔
[10:48] Now… 现在…
[10:49] I wonder If you’d like to join me in the map room And give my package some stimulus. 我想知道你愿否跟我去地图资料室 可以模拟一下我的蓝图
[10:55] I’m afraid not,darling. 恐怕不行 亲爱的
[10:56] You are too old for my taste. 你对我来说太老了
[11:01] Okay,Zsa Zsa Gabor is still looking pretty hot,But otherwise,This party sucks. 好的 Zsa Zsa Gabor看起来还很漂亮 但无论如何 这个派对烂透了
[11:05] Yeah,well,we gave it a chance.It’s been 20 minutes. 是的 我们给了它机会了 已经20分钟
[11:08] – Let’s get out of here.Where’s Ted? – Yeah. – 我们走吧 Ted在哪? – 是啊
[11:10] I know how to find him. 我知道怎么找到他
[11:13] Just give me one… 给我一…
[11:21] Gongs,right? 锣 是吧?
[11:22] Uh,louder than you think. 比你想的大声
[11:24] Young man,that gong is a 500-year-old relic 年轻人 那个锣是一个500年前的文物
[11:29] That hasn’t been struck since W.S.Gilbert hit it At the London premiere of the Mikado in 1885. 自从1885年伦敦公演《日本天皇》时 W.S.Gilbert敲过之后还没有人动过
[11:39] Wife is a 500 year relic that hasn’t been struck 我老婆是个500年前的文物
[11:41] since W.S.Gilbert hit it at the London premiere of the Mikado in 1885. 自从1885年伦敦公演《日本天皇》时 W.S.Gilbert敲过之后还没有人动过呢 (讽刺他是个老古董)
[11:44] Guys,Will Schorz,editor of the Times’ crossword. 伙计们 Will Schorz 《时代周刊》的字谜编辑
[11:48] You know how I’ve been saying they always use ulee From Ulee’s gold because of the vowels? 你记得我经常说他们总是用Ulee’s Gold 中的Ulee是由于元音的关系?
[11:52] – Well,tell ’em,will.Tell ’em. – It’s because of the vowels. – 告诉他们 Will 告诉他们 – 是由于元音的关系
[11:54] It’s because of the vowels! 是由于元音的关系!
[11:56] Ted,can I talk to you just for a second? Ted 我能跟你说句话吗?
[11:57] Hey,will,ten-letter-word for diminutive egg-based torte? Will 四字词语表示小巧玲珑的蛋制的糕点?
[12:01] – Mini-quiche?Where?!- Right there. – 小乳蛋饼?哪里?! – 就在那
[12:04] Such a great party. 这派对太棒了
[12:05] – Such a Great party! – Yeah,totally,Ted.It’s time to go. – 这派对太棒了! – 是的 太棒了 Ted 该走了
[12:08] It’s Robots vs.Wrestlers o’clock. 机器人VS摔跤手时间到了
[12:10] Ted.There you are. Ted 你在这
[12:12] We’ll be blind taste-testing French whites in a bit. 我们稍后有个盲品-猜法国白葡萄酒的
[12:15] Should be a hoot and a half. 一定趣味盎然哦
[12:17] Well,I decan’t miss that. 我不会与那失之交臂的
[12:22] I know.You don’t have to say it. 我知道 你不必说出来
[12:24] You don’t decant white wine. 我们不跟酒交臂
[12:26] Miss Lily in the living room with the candlestick. Lily小姐拿着烛台站在客厅里
[12:29] Oh,my heavens,no! 我的天 不!
[12:31] That was Edgar Allan Poe’s! 那是埃德加・爱伦・坡的!
[12:34] Sorry! 对不起!
[12:35] Uh,guys,listen,I’m having fun here,So I think I’m gonna skip Robots vs.Wrestlers. 伙计们 听着 我在这玩得很开心 我想我可能不去看机器人VS摔跤手了
[12:42] But Ted,you’ve never missed Robots vs.Wrestlers! 但是Ted 你从来都不会错过 机器人VS摔跤手!
[12:46] No!No!No!No!No!No!No!Ted,this isn’t happening. 不 不 不 不 不 不 不 Ted 这不会发生的
[12:53] First Robin ditches us,and now you? 先是Robin抛弃了我们 现在是你?
[12:56] And for these stuffy,pretentious snoots?! 而且还是为了这群陈腐的自作清高的傻子?!
[12:59] Actually,I kind of like these stuffy,pretentious snoots. 事实上 我还挺喜欢这群陈腐的自作清高的傻子
[13:01] They don’t make fart noises every time I open my mouth. 他们不会每次我一开口就弄出放屁的声音
[13:04] Now,look,I’m going to stay.I’ll see you guys tomorrow. 现在 听着 我要留下来 明天见
[13:07] Yeah.Come on,Barney. 是的 没事 Barney
[13:08] – It’s just one night. – It doesn’t mean anything. – 只是一晚上 – 没什么大不了的
[13:10] Oh,it means everything. 太大不了了
[13:12] Ted,if you don’t come to Robots vs.Wrestlers,It’s the end of our friendship. Ted 如果你不来看机器人VS摔跤手 我们的友谊就结束了
[13:17] I’ll see you guys tomorrow. 明天见
[13:19] Fine. 好吧
[13:20] Then you are out of our gang forever. 你被永远驱逐了
[13:24] You can reapply in two years. 你可以两年之内重新申请
[13:26] Marshall,Lily,Let’s go watch Wrestlers fight robots. Marshall Lily 我们去看机器人大战 摔跤手了
[13:35] So embarrassing.I forgot something. 太失礼了 我忘记了点事情
[13:48] So Ted,where did those chums of yours scoot off to? Ted 你的友人如此匆匆欲往何处?
[13:51] Oh,you know. 这个嘛
[13:53] Poetry reading. 诗歌阅读
[13:58] Best tradition ever! 这是最好的传统了!
[14:01] Don’t humor me,Marshall. 别安慰我了 Marshall
[14:03] Let’s face it. 面对事实吧
[14:04] The gang is over. 我们这帮人算完了
[14:06] Ted’s gone.Robin’s gone.We might as well just go our separate ways. Ted走了 Robin走了 我们也该各走各的了
[14:09] God,Barney,enough with t a abandonment issues. 上帝 Barney 不要再唧唧歪歪了
[14:12] Ted’s allowed to have a life outside of the group. Ted是有权利追求我们之外的生活的
[14:14] We all are. 我们都有权利
[14:16] Wait a minute. 等等
[14:17] Why are you saying that all of a sudden? 为什么你突然这么说?
[14:20] – Oh,God,you’re pregnant! – No. – 天哪 你怀孕了! – 没有
[14:23] Oh,God,you already had the baby! 天哪 你已经生了孩子了!
[14:26] It’s right behind me,isn’t it? 就在我身后 是吗?
[14:28] No,you idiot.It’s just, 没有 你这白痴 只是
[14:30] eventually,we’re all gonna move on. 最终 我们都要继续往前走
[14:33] It’s called growing up. 这叫做成长
[14:36] Is that all you got,bitch? 你就这点能耐吗 婊子?
[14:38] But can you at least promise me That you won’t get pregnant for another year? 但你可以至少向我保证一年只内不怀孕吗?
[14:41] I can’t make that promise. 我不能保证
[14:42] – You can’t?! – You can’t?! – 你不能?! – 你不能?!
[14:52] Citrus and honeycomb flavors with crisp acidity. 柑橘味和蜂巢味再加上炸薯片的酸味
[14:56] It’s a sauv blanc,Loire valley. 是卢尔瓦峡谷的Sauv Blanc
[14:59] Town of Sancerre. 产于Sancerre镇
[15:01] Correct again! 又对了!
[15:03] Bravo,boy! 精彩 孩子!
[15:06] No! 不!
[15:07] You can’t have kids! 你不能要小孩!
[15:08] You don’t want to bring a child Into this crazy,messed-up world. 你不会想把他带到这个疯狂又混乱的世界来的
[15:12] I don’t know.The world seems pretty awesome right now,Barney. 我不知道 现在在我看来这世界蛮酷的 Barney
[15:17] Okay,Lily,you leave me no choice. 好的Lily 路是你自己选的
[15:19] If you have a daughter,the day,Nay,the minute she turns 18… 如果你生了女儿 她满18岁的那天 不 那刻…
[15:25] – Gong! – Oh,my God! – 铛! – 我的上帝!
[15:28] Hey,but Lily.Lily… 但是Lily Lily…
[15:30] Babies. 小宝宝
[15:34] I hope Ted is miserable right now. 我希望Ted现在过得很惨
[15:37] constance fry,constance fry anytime you’d call constance would fulfill your needs winter, constance fry,constance fry anytime you’d call constance would fulfill your needs winter,
[15:49] spring or fall. spring or fall.
[15:58] Ted,your lyric baritone is outstanding. Ted 你的抒情男中音太杰出了
[16:03] Thank you,Will Shortz. 谢谢你 Will Shortz
[16:07] Fine you guys can have a baby,But only under these conditions: 好吧 你们可以要小孩 但要满足以下的条件
[16:11] 1) you promise to always love me more than the baby; 一 你们要保证永远爱我多过那个宝宝
[16:15] 2) once a month,I get to use the baby to pick up chicks; 二 每个月我可以用一次他来泡妞
[16:19] 3) that may involve the baby falling 三 那可能会出现宝宝从二楼的窗户落下来
[16:22] From a two-story window and me heroically catching it; 而我英勇的接住他的情况
[16:24] 4) no breastfeeding in front of me; 四 不可以在我面前喂奶
[16:28] 5) forget about four.You can whip them out whenever you want. 五 不用理会第四条 你随时可以把她们秀出来
[16:31] And then,something amazing happened. 然后 神奇的事情发生了
[16:36] – Holy crap! – I don’t believe it. – 天哪! – 我不敢相信
[16:40] Well,of course,hell is an interesting concept,isn’t it? 当然 地狱是个有趣的概念 不是吗?
[16:44] I’ve always loved to imagine it As Dante did in the divine comedy. 我一直都喜爱想象它 就像但丁在《神曲》中那样
[16:49] If you’ll allow me. 请允许我
[16:51] In the original Italian. 用原版的意大利文
[17:02] I cannot believe this. 我不敢相信
[17:04] I’m reciting the divine comedy In its original Italian, 我正在用意大利文背诵《神曲》
[17:08] And nobody’s making fart noises! 而且没有人弄出放屁的声音!
[17:14] Wow,this is weird.Never gotten this far. 太古怪了 从来没遇到这种情况
[17:18] You know,I actually sound kind of douchey. 你知道吗 我确实有点傻
[17:23] My God,I’m out of control! 我的神 我失去控制了!
[17:26] Listen to me.I’m completely unleashed. 听着 我完全释放了
[17:28] I’m the biggest douche on the planet. 我是这个星球上最傻的傻子
[17:39] I wish somebody would stop me. 真希望有人能阻止我
[17:40] And then,somebody did. 然后 真的有人阻止了我
[17:46] Kids,I think I told you how earlier that year, 孩子们 我告诉过你们在这年上半年时
[17:49] We had seen some doppelgangers of ourselves around town. 我们已经在附近见过几个和我们长得很像的人
[17:52] There was lesbian Robin. 有同性恋Robin
[17:56] There was moustache Marshall. 有小胡子Marshall
[17:59] And,of course,stripper Lily. 当然还有 脱衣舞娘Lily
[18:03] Well,that night,One more doppelganger surfaced Mexican wrestler Ted. 那晚另一个复制人出现了 墨西哥摔跤手Ted
[18:10] Soy el conquistador de las mquinas! 我是机器人克星!
[18:26] I got to go. 我得走了
[18:31] Rule number 83. 第83条
[18:34] If anything that comes out of that baby Gets on one of my suits, 若有任何东西从那宝宝的嘴里吐出来 落到我的西装上
[18:37] I get to touch Lily’s boobs. 我就可以摸Lily的胸部
[18:39] Dude,what is it with you and my wife’s boobs tonight? 伙计 你今晚怎么和我老婆的胸部干上了?
[18:42] Hey,hey,I don’t make the rules. 规矩又不是我定的
[18:46] Baby,are you really starting to think about this? 宝贝儿 你真的开始考虑这事了么?
[18:49] I don’t know. 我不知道
[18:50] Maybe a little. 可能有一点
[18:52] Okay. 好的
[18:53] Well,for whatever it’s worth,I think that we’re ready. 我想我们已经预备好了
[18:56] I mean,look,We love each other,We’re financially stable, 我是说 我们爱对方 而且经济状况稳定了
[18:58] and honestly,I don’t think It would change our lifestyle all that much. 老实说 我不认为那会让我们现在的 生活方式改变太多
[19:01] Aunt Lily still likes To remind Uncle Marshall he once said this. 现在Lily阿姨老是取笑Marshall叔叔 当初说的这句话
[19:05] Marshall,if we were at home with a baby tonight, Marshall 如果我们今晚和宝宝 一起呆在家里
[19:07] We never would have seen Ted’s doppelganger. 我们就永远见不到很像Ted的那个人了
[19:09] Imagine missing that.How would that feel? 想象错过这个 那会是什么感觉?
[19:12] I would blame that child for the rest of his life. 我会一辈子记恨他
[19:14] Exactly.For the rest of her life. 是的 一辈子记恨他
[19:19] Okay,you’re right.There’s,there’s no hurry. 好的 你是对的 不应该这么急
[19:21] Okay,how about this? 好 这样怎么样?
[19:22] We agree there’s no sense in having a baby 我们在见集像我们5个的人之前
[19:25] Until we’ve seen all five doppelgangers,right? 不要孩子
[19:27] Of course.Stands to reason. 当然 理所当然
[19:29] Okay,so when we finally see Barney’s doppelganger, 好 那当我们见到很像很像Barney的人之后
[19:32] That’s the universe telling us it’s go time. 那就是上天在告诉我们是时候了
[19:35] And that’s when we’ll start trying.Deal? 那时我们就开始尝试要小孩 成交?
[19:38] Deal. 成交
[19:40] Hey,guys. 嗨 伙计们
[19:41] Well,well,look who thinks He can just waltz in here And be part of the gang again. 看看谁以为他可以就这么走进来 从新加入我们
[19:47] Well,you can forget it. 行了 你想都别想
[19:49] – Listen,Barney,I… – Please be part of the gang again! – 听着 Barney 我… – 请你重新加入我们吧!
[19:52] I don’t want to lose anyone else! 我不想再失去任何人!
[19:53] We’re all really sorry.We’ll even let you recite all the douchey poems you want, 我们都很抱歉 我们甚至可以让你背诵所有 你喜欢的傻子诗歌
[19:56] And we’ll never,never say a bad thing about it,I promise. 而且我们再也 永远不会再说一句坏话 我保证
[20:00] Really? 真的吗?
[20:00] Because There actually is a poem I’d like to recite “friendship” by Ralph Waldo Emerson. 到真的有首诗我想现在背诵得 拉尔夫・瓦尔多・爱默生的《友谊》
[20:06] “a ruddy drop of manly blood,the surging sea outweighs. “一滴雄浑鲜红的血
[20:10] The world uncertain comes and goes..” 重过波涛汹涌的大海 世界来来回回”
[20:15] ” I’m sorry.Someone had to do that. 抱歉 必须有人让你打住
[20:17] Who wants another drink?I’m buying. 谁想再喝一杯 我请客
[20:19] Kids,I’d love to tell you that over e e years, 孩子们 我想告诉你们这么多年来
[20:21] We didn’t all drift apart a little At one time or another. 我们都有些时候是有所疏离的
[20:24] You don’t mean for it to happen,but it does. 不是刻意这么做 但还是会发生
[20:27] But no matter what,to this day,Come hell or high water, 但无论如何
[20:32] We still all get together every year For Robots vs.Wrestlers. 每年的机器人VS摔跤手那天 我们都会一起聚聚
[20:39] how i met your mother Season 05 Episode 22
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号