Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] NARRATOR: Kids, when you’re in your 2os dating is great, 孩子们 二十岁的时候是约会的最佳时机
[00:04] but by the time you reach your 3os, you find out pretty fast everyone has baggage. 但到了三十岁 你很快就发现 每个人都背着自己的包袱
[00:08] Sure, you can stick to the small talk 当然你还能闲谈
[00:10] and pretend it’s not there, but sooner or later… 假装它不存在 但迟早你会发现…
[00:14] It’s my ex. 是我前男友
[00:15] Sorry. We’re trying to remain friends. 抱歉 我们试着保持朋友关系
[00:17] Hi, pumpkin! 嗨 小南瓜!
[00:19] Did you get our tickets to Maui? 拿到我们去毛伊岛的机票了吗?
[00:23] *** 还爱着前任
[00:23] Yeah, it’s there. 赤裸裸地存在着
[00:31] how.i.met.your.mother.Season05 Episode 23
[00:40] That spring I just started dating a girl named Royce. 那年春天我开始和一个 叫Royce的女孩儿约会
[00:43] She was smart, beautiful… 她很聪慧 很漂亮…
[00:44] *** 当晚之前
[00:44] Blah-blah-blah, we’re very happy together. 等等之类 总之在一起很快乐
[00:46] But… 但是…
[00:47] Exactly. That’s the problem. 对极了 那就是问题
[00:49] Her butt? 她的屁股?
[00:50] – What is it, too much? – Too little? – 怎么了 太大了? – 太小了?
[00:52] Or is it an issue of access? 或者难以进入?
[00:54] No, the “but” is, there’s always gonna be a “but.” 不 问题是总会有问题出现
[00:57] No matter how great things are going,sooner or later, it’s gonna get ruined. 不管事情进展多顺利 迟早会遭到毁灭一击
[01:01] When she turns 30. 她到了30岁的时候
[01:03] When I find out what her baggage is. 我知道她的包袱的时候
[01:05] It’s there. I don’t know what it is, 肯定有包袱 虽然我不知道是什么
[01:07] but when I do, party’s over. 但当我知道时 一切都结束了
[01:09] Whoa. Ted, please tell me you are not impugning emotional baggage. Ted 别告诉我你在指责情感包袱
[01:14] Baggage is a good thing? 有包袱是好事?
[01:16] Emotional baggage is the bedrock 情感包袱是美国最重要的
[01:18] of America’s most important cultural export. 文化出口品的根基
[01:21] ALL: Porn. 色情片
[01:23] Actually, it’s porn. 确切地说 是爱情动作片
[01:26] Only women with major baggage go into porn. 只有拥有重大情感包袱的女人才能演
[01:29] TED & ROBIN: Major Baggage. 重大情感包袱
[01:31] Ted, everyone has baggage. Ted 人人都有包袱
[01:33] You just got to look past it. 你只要朝前看忽略它
[01:34] Really? ‘Cause the last time I looked past a girl’s baggage, 真的? 我上次忽略的
[01:38] that baggage belonged to a girl named Stella, 是一个叫Stella的包袱
[01:40] and, oh, I’m drawing a blank here. 我差点忘了
[01:42] How did that work out again? 该怎么发展呢?
[01:45] Here’s how it worked out. Marry me. 事情是这样的 嫁给我吧
[01:46] I asked her to marry me. She said yes. 我向她求婚 她答应了
[01:48] We were happy. But then the day of the wedding, 我们很幸福 但婚礼那天
[01:50] her karate instructor ex-boyfriend Tony Grafanello showed up, 她空手道教练 兼前男友Tony Grafanello出现了
[01:54] declared his love for her,and Stella ran off with him to California, 向她示爱 然后Stella和他跑去加利福尼亚
[01:57] leaving me utterly and completely heartbroken. 而我彻彻底底的心碎了
[02:01] Ted, look,what happened with Stella was awful, Ted Stella的事非常糟糕
[02:03] but that doesn’t mean anyone with baggage is undateable. 但这并不意味着 有包袱的人不能约会
[02:06] Well, I’m just glad that we met young enough that I don’t have any baggage. 咱俩在年轻时邂逅 没有任何包袱 这点我感到非常欣慰
[02:09] – Mother issues. – I do not. – 恋母情结 – 我没有
[02:11] – Grandmother issues. – Definitely do not. – 祖母情结 – 绝对没有
[02:12] – Great-grandmother issues. – I just don’t like it when she picks me up. – 曾祖母情节 – 我不喜欢她过来接我
[02:16] And you know what your biggest baggage is? 你知道你最大的包袱是什么吗?
[02:18] You’re too nice. 你人太好了
[02:19] How is being nice baggage? 人好咋成包袱了?
[02:20] Have you ever seen you walk down the street? 你看到过自己走在大街上的样子吗?
[02:24] I don’t even know how to answer hat. 这问题我不知如何回答
[02:25] Well, let me help you out. 我来帮你
[02:27] Michael! Michael!
[02:30] Javier, Marcello! Javier Marcello!
[02:32] Susanne. Susanne
[02:34] Hey, Deng, let me help you with that. 嘿 Deng 我来帮你
[02:38] That ought to do it. 举手之劳
[02:41] Oh, guys, no. I could not today.It would just be… 哦 朋友们 今天不行 将会…
[02:52] That’s normal. 那很正常啊
[02:53] There is only one street where that is normal. 只有在一条大街上才是正常的
[02:56] Here’s a hint: 提示一
[02:57] A giant yellow bird lives on it. 一只黄色巨型鸟住在那儿 (芝麻街)
[03:00] Well, I’ll be pretty happy if Royce’s only baggage is that she’s too nice. 要是Royce的包袱仅仅是人太好 那我真要高兴死了
[03:04] Too nice? That is the worst kind of baggage. 太好? 那是最糟糕的包袱
[03:07] Best baggage: Hates her dad 最好的包袱是 恨她爸爸
[03:09] and thinks she’s fat, but isn’t. 觉得她胖 但事实不是
[03:11] Angry sex on the first date, 首次约会的狂野性爱
[03:13] and then as soon as you mention breakfast,she’s gone. 而一旦你提到早餐 她立马消失
[03:16] Why do guys hang out with me? 为什么你们都出来和我玩?
[03:19] TED: That night on my date with Royce, 那晚我和Royce约会
[03:21] I kept waiting to see what her baggage would be. 我等着想知道她的包袱
[03:23] So, is spaghetti your specialty? 意大利面是你的特长?
[03:26] Uh, no. The main event is my pancakes. 不 主要是煎饼
[03:29] I’ll make ’em for you sometime. They are insane. 以后我做给你吃 不是一般的好吃哦
[03:32] My dad used to make multigrain pancakes. 我爸以前做杂粮煎饼
[03:35] He’s the one who got me working in porn. 他安排我在PORN工作
[03:37] **** 拍过色情片
[03:40] You know PORN? 你知道PORN吧?
[03:41] “Parents Offering Recognition and Nutrition”? “父母提供认可与营养的组织”?
[03:43] It’s a charity for inner-city teens 为无法获得运动和健康食物的青少年
[03:44] who don’t have access to sports or healthy food. 成立的市中心慈善机构
[03:49] That reminds me… 让我想起…
[03:51] I killed my brother… 我杀了我哥…
[03:52] **** 谋杀亲兄
[03:55] With this joke I told him last night. 我昨晚和他说的笑话让他笑死了
[03:58] A barber, a stripper and a Jew… 理发师 脱衣舞女 犹太人…
[04:01] **** Ted 等她说完
[04:05] …lliard-trained violinist walk into a bar. …利雅德的小提琴家走进酒吧
[04:09] I looked and looked and looked, but it really appeared 我听啊 听啊 听啊 尽管听上去确实
[04:11] as though there was no baggage to worry about… 没有任何值得担心的包袱…
[04:15] until we went to go see a movie. 直到我们去看了一场电影
[04:18] **** 婚礼新娘
[04:27] Oh, no. 不
[04:29] Hey, what took you guys so long? 怎么来的这么晚?
[04:31] Nothing. Forget about it. 没事儿 别提了
[04:33] We were on our way here, 我们过来的路上
[04:35] and Marshall wanted to stop and help some guys load their moving van. Marshall停下来帮人往面包车装货
[04:39] To be nice. It didn’t cost nothing. 做好人 不花任何成本啊
[04:41] D when the moving van drove away, 面包车开走
[04:43] who should show up but the owner of the apartment we had just helped some guys rob. 公寓主人出现了 我们才知道刚刚是在帮他们抢劫
[04:49] And that one was hard to explain to the police. 对此很难向警察交代
[04:53] See, Marshall?This is what I mean. 明白了吧 Marshall? 我说的就是这意思
[04:55] You can’t treat New York City like it’s the small, friendly, 你不能把纽约城当做 一个小型的友好的
[04:58] crime-free, inbred, backwoods, 纯天然无犯罪未开垦的
[05:00] Podunk, cow-tipping, Minnesota Hickville where you grew up. 毫无名气 人们喜欢推牛的 你从小生长的明尼苏达乡巴佬村
[05:04] Crime-free? 无犯罪?
[05:06] Crime-free? In 1994, 无犯罪? 1994年
[05:08] the cashier from the feed store was held up at hoepoint. 饲料商店的收银员 因偷窃锄式开沟器尖被抓
[05:12] And besides, 并且
[05:13] I like being friendly, okay? 我喜欢表现得友好 好吗?
[05:15] I’m not gonna change that about myself. 我不会改变这点的
[05:16] No, don’t change, baby.I think it’s sweet. 不 别改 宝贝 我觉得这样很好
[05:19] Sweet, sweet. 很好 很好
[05:21] Sweet mother of God, he’s an idiot sometimes. 我亲爱的上帝啊 有时他就是个蠢货
[05:23] He actually lent the burglars gas money. 他居然还借给窃贼汽油费
[05:26] He gave them money? 他给他们钱?
[05:28] Not gave, lent. 不是给 是借
[05:30] They said that they would send us a check, 他们说会寄张支票过来
[05:31] so Marshall gave them our address. 于是Marshall把咱地址给了他们
[05:34] What’s to stop them from coming to our apartment one night and maybe tying me up? 要是某夜他们来咱家 把我绑起来 我可怎么办啊?
[05:39] I mean, sure, Marshall and I like to pretend, 当然 我和Marshall喜欢这么玩角色扮演
[05:41] but the reality is scary. 但现实真是令人生畏啊
[05:43] Why don’t you say something to him? 怎么不找他说说?
[05:45] What’s the point?He’s from Minnesota. 说啥啊 他来自明尼苏达
[05:47] His high school mascot was a hug. 高中吉祥物居然是拥抱
[05:51] Hey, guys. Hey! 嘿 弟兄们 嘿!
[05:52] How’d the date with Royce go? 和Royce约会进展如何啊?
[05:54] It was interesting. We went to see that new movie The Wedding Bride. 很有意思 我们看了一部 叫”婚礼新娘”的新电影
[05:57] Oh, how was it?! 电影怎么样啊?!
[05:59] Not that I care. I mean, that’s a chick flick. 我不关心电影 那可是肥皂剧
[06:01] This one’ll probably drag me to it, 这位可能会拉我去看
[06:02] like, the 7:10 show tomorrow night or 9:40 because I have that meeting. 明晚7点10分那场 或因会议改成9点40分
[06:07] But I can probably get o of it,so let’s try for the 7:10. 但我极可能翘掉那场会议 所以还是7点10分那场吧
[06:10] ROBIN: What’s that movie about, anyway? 电影到底讲什么的?
[06:11] That’s the interesting part. 这才是有意思的部分
[06:13] Hey, bonehead,I’m Jed Mosely! 嘿 你这笨蛋 我是Jed Mosely!
[06:17] I’m the most powerful and corrupt architect in New York. 我可是纽约最有权最堕落的建筑师
[06:20] I want… 我要…
[06:25] It’s about me. 电影是讲我的
[06:30] – The Wedding Bride is about you? – Yeah. – 这电影是讲你的? – 是的
[06:32] Okay, are you sure it’s about you? 好吧 你确定是关于你的?
[06:34] Because when I saw Spaceballs for the first time, 因为我第一次看太空炮弹的时候
[06:36] – I could have sworn… – This movie is about me, Marshall. – 我发誓… – 电影是讲我的 Marshall
[06:39] It was written by Tony Grafanello. 编剧是Tony Grafanello
[06:41] Tony Grafanello? That’s the… Tony Grafanello? 就那个…
[06:43] Yeah, the guy that Stella left me for. 是的 Stella因为他离开了我
[06:46] This movie is the whole story of our breakup. 电影讲的就是我们整个分手的故事
[06:49] Why would he write a movie about that? 他干嘛写这么个电影啊?
[06:50] Isn’t he the bad guy in that story? 他不是故事里的坏蛋吗?
[06:52] Yeah, and the good guy is a guy named Ted Mosby. 是啊 好人是名叫Ted Mosby的家伙
[06:55] Funny, that was my memory of it, too. 有意思 我印象中也是这样的
[06:58] But according to the movie… 但根据电影…
[07:01] Mr. Mosley, your fiance is here. Mosley先生 你的未婚妻来了
[07:03] Great, the old ball and chain. 太棒了 我的老伴
[07:06] I can’t wait to make her move out of her beautiful house 我等不及让她搬出新泽西那栋漂亮别墅
[07:08] in New Jersey and come live with me in an apartment above a bar. 过来和我一起住酒吧上头的公寓
[07:12] Send her in! 让她进来!
[07:15] Stella, to what do I owe the pleasure? Stella 什么风把你吹来了?
[07:19] We’re supposed to taste wedding cakes this afternoon, remember? 下午该去尝新婚蛋糕 记得吗?
[07:22] Ouch!No-can-do’s-ville, baby doll. 哦! 忘得一干二净了 我的宝贝儿
[07:36] Well, I am stunned. Right? – 我很吃惊 – 对吧?
[07:39] That’s what passes for comedy these days? 难怪这些天当做喜剧来看?
[07:42] “Whoa, I’m falling back in my chair! “哇 我坐椅子翻了跟头!”
[07:47] I’m really falling back in my chair. 我真在椅子上翻跟头了
[07:48] LILY: Oh, baby! 哦 亲爱的!
[07:50] Okay, that was pretty funny. 这真有趣
[07:52] What a jerk. 真是混蛋
[07:53] Did he at least get someone hot to play me? 好歹他安排了个很火辣的演员演我吧?
[07:55] You’re not in it. 你不在电影里
[07:57] What a jerk! 真是混蛋!
[07:58] No. No, no, no,Tony’s not a jerk. 不 不 不 不 Tony不是混蛋
[08:00] Not according to the movie, anyway. 至少电影里不是
[08:02] I’m going through with this wedding. 我还是会结婚的
[08:05] I’m sorry, Tony. 抱歉 Tony
[08:07] Stella, your happiness is the only thing I care about, Stella 我唯一在乎的是你的幸福
[08:10] except for these underprivileged children 除了这群我免费教学
[08:13] that I work with for free. 穷苦的孩子们
[08:16] I love him. 我爱上他了
[08:19] It’s not that easy, Tony. 没那么容易 Tony
[08:21] Jed Mosely may not be as handsome as you are,as… Jed Mosely或许没你帅…
[08:25] Tall as you are… 没你高…
[08:26] I’m taller than that guy. 我比那家伙个儿高
[08:29] …and our sex life is terrible. …而且我们性生活糟透了
[08:31] Once, he even fell asleep while we were doing it. I mean… 有一次进行中他居然睡着了…
[08:33] : It was one time.I was on cold medicine! 就那一次 我吃了感冒药!
[08:36] – What? – Nothing. – 什么? – 没什么
[08:39] This is a terrible movie! 这电影糟透了!
[08:41] And it got everything wrong! 一切都错了!
[08:43] Re-Remember how I proposed to Stella? 记得我怎么向Stella求婚吗?
[08:45] That spontaneous moment in the arcade; 在街机商店里情愫油然而生
[08:47] I didn’t have a ring,so I gave her a toy I won from a crane machine? 我没戒指 于是拿了玩具机里的玩具给她?
[08:50] – Oh, that was so sweet. – So romantic. – 真是甜蜜 – 好浪漫啊
[08:53] A little cheesy. 有点俗气
[08:55] Well, here’s how it went in the movie: 电影是这么演的
[08:58] Look, if it’ll shut you up, I guess we can get married. 我猜要是我们结婚 你才能闭嘴
[09:02] Aren’t you gonna give me a ring? 你不打算给我戒指吗?
[09:04] No-can-do’s-ville, baby doll. 想都没想过 宝贝儿
[09:09] Here, put is on your finger. 拿着 戴在你手指上
[09:13] And remember the two-minute date? 还记得两分钟约会吗?
[09:15] When I squeezed an entire romantic evening into just two minutes 为了适宜Stella的行程
[09:18] to accommodate Stella’s busy schedule? 我把整个浪漫的夜晚压缩成两分钟?
[09:20] Oh, Ted, you’re such a good guy. Ted 你真是好人
[09:22] That was really nice. 这样真体贴
[09:23] Also a little cheesy. 还是有点俗气
[09:26] Well, according to the movie… 照电影里演的说…
[09:28] What about our big romantic weekend? 我们的浪漫周末怎么过?
[09:30] No-can-do’s-ville, baby doll. 爱莫能助啊 宝贝
[09:32] Alls I got time for is a two-minute date, 我只能约两分钟的会
[09:35] if you know what I mean. Sex! 如果你明白我的意思 做爱!
[09:46] Hey, if you know what you’re doing,two minutes is all you need. 嗨 如果你目标明确 两分钟足够了
[09:49] Run tell DAT. 说得好
[09:51] But the worst, the worst was the ending. 但是最糟最糟的部分在结局
[09:54] So they’re at the wedding… 他们在婚礼上…
[09:56] Do you, Stella, take Jed Mosely Stella 你愿意接受Jed Mosely
[09:58] to be your lawfully wedded husband? 成为你的合法丈夫?
[10:01] – I… – Whoa-oh! Spoilers! – 我… – 哇哦! 剧透!
[10:04] Is what, is what I would say if ever plan on seeing such an awful film! 要是我想去看这部糟糕透顶的电影 我才会这么说
[10:10] Continue. 继续
[10:14] So they’re at the wedding… 于是他们在婚礼上…
[10:16] – I… – Stella! – 我… – Stella!
[10:18] – Tony! – Tony?! – Tony! – Tony?!
[10:20] Something I need to say. 我有话要说
[10:22] A long time ago,I let this beautiful girl named Stella get away. 很久以前 我让这位名叫Stella的 美丽女孩离开我
[10:28] And now she’s with some jerk who doesn’t appreciate 现在她跟不懂得欣赏她的混蛋
[10:31] what he has in this beautiful wedding bride. 不懂得他美丽新娘子的好
[10:36] : What is wrong with you people?! 你们这些人什么毛病?!
[10:39] You can’t talk to me like that! 你不能这么跟我说话!
[10:41] I’m Ted Mosely! 我是Ted Mosely!
[10:44] Did he say “Ted” that time? Shh! – 他刚刚说了”Ted”吗? – 嘘!
[10:46] Stella, I promised to make you my wife. Stella 我发过誓将你视作生命
[10:49] And I’d like to live up to that promise. 而我想信守承诺
[10:53] Oh, Tony, all I’ve wanted all my life was your love. 哦 Tony 我这生最想要的就是你的爱
[10:58] Oh, go on, honey, kiss him. 去吧 亲爱的 吻他
[11:00] ALL: Kiss him! Kiss him! 亲他! 亲他!
[11:02] Stella, if you still truly love me… Stella 如果你真的还爱我…
[11:07] Will you let me make you my wedding bride? 能答应做我的新娘吗?
[11:13] Can-do’s-ville, baby doll. 乐意之极 宝贝
[11:20] No, no, no! 不不不!
[11:21] Stop doing that!Daddy! 停下来! 老爸!
[11:27] Take that, Ted Mosby! 看招 Ted Mosby!
[11:32] Okay, he definitely said it that time. 好吧 这次他绝对说的是我的名字
[11:39] **** 剧终
[11:46] Oh, my God! 天啊!
[11:48] That was so good! 太好看了!
[11:50] I’m laughing, I’m crying. 我哈哈大笑 又感动落泪
[11:52] I… I know it’s all fake, 我知道都是虚构的
[11:53] but didn’t those seem like real characters? 但那些角色难道不真实吗?
[11:56] It was just so real! 太真实了!
[11:59] Hey, how come you said, “Oh, no”when the movie started? 为什么你在电影开场时说”哦不”?
[12:03] NARRATOR: That’s when I realized everyone has baggage… 那是我意识到所有人都有包袱…
[12:05] including me. 我也不例外
[12:06] **** 在婚礼上被抛弃
[12:10] Oh, uh, no reason. 呃 不为什么
[12:13] Ted, I think you need to tell Royce the story of what happened with you and Stella. Ted 我想你应该将你和Stella 之间的故事告诉Royce
[12:16] It-it’s gonna come out eventually. 迟早要说的
[12:19] Why? Why does it even have to? 为什么? 为什么要说?
[12:21] Well, for starters,it’s now the fifth highest grossing movie of all time. 呃 首先 这电影已经成为 有史以来票房最高第五位
[12:26] I don’t care. I don’t care. 我不管 我不管
[12:28] I’m taking this to the grave. 我要把这件事带到坟墓里
[12:29] It’s a stupid movie anyway! 这电影蠢透了!
[12:31] Sounds terrible. 听起来糟透了
[12:33] I would never go see that film because I support you and I love you. 我绝对不会去看那部电影 因为我爱你 我要支持你
[12:35] NARRATOR: Kids, you know where this is going. 孩子们 你猜到接下来发生的事吧
[12:38] Well, she’s made her choice. 她已经做出决定了
[12:42] Don’t worry.I won’t go to the wedding. 别担心 我不会去参加婚礼
[12:44] Oh, you’ll go all right! 哦 你去好了!
[12:46] I’m gonna drive you there myself and make you watch! 我开车送你去 好让你眼睁睁的看着
[12:52] Billy, no! Billy 不要!
[12:53] The code. 武道
[12:55] This is exactly how it happened. 这原原本本就是事情经过
[12:58] He got every part right.Even the thing with the nunchucks. 每部分都吻合 甚至连手柄都对 (Barney以为双节棍是Wii的手柄)
[13:02] NARRATOR: So I was resolved to put The Wedding Bride as far behind me as possible. 所以我决定要把”新娘”这电影 抛诸脑后 越远越好
[13:06] Unfortunately… 不幸的是…
[13:07] Oh, how great was The Wedding Bride? “婚礼新娘”好看吧?
[13:10] Oh! Loved it! Loved it, loved it, loved it! 哦! 爱死了! 爱死了爱死了爱死了!
[13:12] We’re going to see it again tomorrow. 我们明天准备再去看一遍
[13:13] Oh, can we come?Ted, you want to see it again, right? 我们也能来吗? Ted 你也想再看一遍的对吧?
[13:15] Yeah, it was good. 对 真好看
[13:17] “Good”? Try instant classic! “好看”? 简直是惊世绝伦的神作!
[13:19] The only thing wrong with it– 唯一的瑕疵是…
[13:21] and I mean, it’s such a minor flaw in an otherwise flawless film– 我意思是 除了这一点点瑕疵 这电影简直完美无缺
[13:24] is, I just didn’t get why Stella would even want 我不明白为什么Stella一开始会同意
[13:26] to marry a guy like Jed Mosely in the first place. 嫁给像Jed Mosely这样的人
[13:28] I mean, even that guy’s name: Jed Mosely…. 我说 连那人的名字 Jed Mosely….
[13:32] Come on, Royce. You’ve dated a few Jed Moselys in your day. 拜托 Royce 你那时候 也和几个Jed Moselys那样的约过会
[13:35] Well, okay, but who hasn’t? 好吧 但谁没有过呢?
[13:38] He’s such a type; The butterfly tattoo, 他就是那种人 蝴蝶纹身
[13:40] the way he pronounces encyclopedia. 他念”encylopedia(百科全书)”的发音
[13:43] BOTH: Encyclo-pay-dia. Encyclo-pay-dia
[13:45] Totally, totally. Well, technically,that is the correct pronunciation. 说得对 呃 技术上来说 那才是正确读法
[13:48] I was so, so happy when that loser got left at the altar. 那窝囊废在婚礼上被抛弃时 我太高兴了
[13:51] And you know why? Because he had it coming. 知道为什么不? 因为他活该
[13:53] And the great part is, he is gonna live a long, sad life, 最赞的是 他将度过漫长而悲惨的一生
[13:57] knowing that he lost his only chance at happiness. 深知他错过了唯一一次获得幸福的机会
[14:00] Oh, and what about when he got beat up by the goat?! 他被山羊痛打那幕怎么说!
[14:03] So funny! 太好笑了!
[14:04] RACHEL: What a loser! Totally. 真是窝囊废! 太废柴了
[14:07] I mean, the guy’s life was shattered in a very public humiliation. 我说 那家伙的人生支离破碎 沦为众人的笑柄
[14:11] What a hoot! 太背了!
[14:13] It may be years before he can look certain family members in the eye again. 也许过了好些年他才能抬头直视 某些家人的目光
[14:17] He may be so emotionally traumatized, 他也许感情受创
[14:19] he never fully loves or trusts anyone ever again. 不能再完全信任或爱上任何人
[14:21] It was hysterical! 太好笑了!
[14:24] Move over, Adolf Hitler, 让一下 阿道夫希特勒
[14:25] there’s a new king of comedy, right? 这里有位新的喜剧之王? 对吧
[14:28] Ted, are you okay? Ted 你还好吧?
[14:30] No, I just think you all might be interested to learn something 不好 我想你们都该知道一些事
[14:34] about that movie you all love so much. 一些关于那部你们那么喜欢的电影
[14:40] It sucks… 它烂透了…
[14:41] And you’re all stupid for liking it. 你们还喜欢真是愚蠢透顶
[14:46] That was really mean and I think you owe us an apology. 这话真刻薄 我想你该向我们道歉
[14:53] No-can-do’s-ville, baby doll… 爱莫能助啊 宝贝
[14:56] No-can-do’s-ville… 爱莫能助…
[15:03] You said, “No-can-do’s- ville, baby doll”? 你说了”爱莫能助啊 宝贝”?
[15:06] You actually used Jed Mosely’s catchphrase? 你真的用上了Jed Mosely的经典台词?
[15:09] I know! I was just so upset that they… 我知道! 我当时太难过了…
[15:13] How do you know that’s his catchphrase? 你们怎么知道那是他的经典台词?
[15:15] You dragged me into it. I didn’t wanna go. I wanted to see Avatar. 你硬拉我去 我不想去 我本来想看”阿凡达”的
[15:18] That’s it. I’m just gonna move to some country where no one’s seen The Wedding Bride. 好了 我要搬去没人看过”婚礼新娘” 这电影的国家
[15:22] Good luck, Ted.That movie is worldwide. It’s huge. 祝你好运 Ted 那电影红遍全球
[15:25] Maybe North Korea? 试试朝鲜?
[15:26] Nope. I read that Kim Jong IL said it’s his second favorite movie of all time. 不行 我看到报道说金正日说 那是他看过第二喜欢的电影
[15:30] Right behind a movie of him riding a horse in slow motion 仅次于一部他慢动作骑马的电影
[15:34] Sorry, Ted. You’re screwed. 抱歉 Ted 你完蛋了
[15:36] No, Ted, you know what, no, Ted is not screwed. 不 Ted 你知道吗 Ted才没完蛋
[15:39] Do you guys want to know why I’m nice to everyone? 你们想知道我为什么对每个人都好吗?
[15:42] It’s because I don’t care bout baggage. 因为我不在乎包袱
[15:44] I mean, most people, they see another person walking down the street 我是说 大部分人看到别人在街上走
[15:46] with that big heavy bag they’re carrying, 背着巨大的包
[15:48] and they just walk on by. But not me. 他们只会擦身而过 但我不
[15:50] I look at them and I say, I say, “Howdy, stranger. 我看着他们说”你好啊 陌生人
[15:54] Can I give you a hand with that?” 我能帮你忙提那个吗”
[15:55] And you know who taught me to be that way? 你知道谁把我教成那样的吗?
[15:57] A guy called Ted Mosby. 一个叫Ted Mosby的家伙
[15:59] A guy who’s uncynical and sincere 这家伙从不愤世嫉俗 真诚待人
[16:02] and believed in things. And you know what, Ted? 信仰美好 知道不 Ted?
[16:05] I believe that deep down, 我相信内心深处
[16:07] you’re still that guy. 你还是那家伙
[16:09] I am still that guy. 我还是那家伙
[16:11] I think you want to go out there and get that girl. 我想你要出去追到那女孩
[16:13] I want to get out there and get that girl. 我要出去追到那女孩
[16:14] – Because she’s the love of your life. – Because she’s… – 因为她是你此生挚爱 – 因为她是…
[16:17] Oh, well, we’re three dates in. She seems nice. 呃 我们只约会过三次 她似乎不错
[16:20] Because she seems nice! 因为她似乎不错!
[16:21] She does seem nice! 她的确似乎不错!
[16:23] You’re right, Marshall. 你说得对 Marshall
[16:25] I gotta go get her. 我要追到她
[16:28] And I know exactly where she is. 而我知道她现在在哪儿
[16:33] TONY: The wedding’s in 15 minutes. 婚礼15分钟后就开始了
[16:35] I’ll never make it! 我赶不上了
[16:36] You can do it, Sensei. 你能行的 老师
[16:38] Go get love a house round kick. 去给真爱一个回旋踢吧
[16:41] Right in the heart. 直击心房
[16:43] You’re right. What am I doing?! 你说得对 我在做什么?!
[16:46] There’s still time! 还有时间!
[17:06] MINISTER: Do you, Stella, take Jed Mosely Stella 你愿意接受Jed Mosely
[17:09] To be your lawfully wedded husband, 成为你的合法丈夫
[17:12] I… 我…
[17:15] – Royce! – Stella! – Royce! – Stella!
[17:17] – Ted?! – Tony? – Ted?! – Tony?
[17:18] – Tony? – Ted? – Tony? – Ted?
[17:20] Barney? Barney?
[17:23] there’s something I need to say. 我有话要说
[17:25] Look, there’s something I need to say. 听着 我有话要说
[17:27] – A long time ago, – A long time ago, – 很久以前 – 很久以前
[17:29] – I let this beautiful girl Stella – I let a horrible girl named Stella – 我让一个名叫Stella的美丽女孩 – 我让一个名叫Stella的糟糕女孩
[17:31] – Break my heart… – Get away… – 伤透了心… – 离开我…
[17:34] And now she’s with this jerk 而现在她跟个混蛋在一起
[17:36] who wrote a movie about it and that movie is called… 那混蛋根据我的事写了一部电影 那电影叫做…
[17:39] The Wedding Bride. “婚礼新娘”
[17:41] What are you saying? 你在说什么?
[17:42] MOSELY: You can’t talk to me like that! 你不能对我这么说话!
[17:44] – I’m Jed Mosely! – I’m Ted Mosely! – 我就是Jed Mosely – 我是Ted Mosely!
[17:46] But Royce, this dufus in the red cowboy boots, this isn’t me. 但是Royce 这个穿着红色牛仔靴的蠢货不是我
[17:51] So, just to be clear, are you saying you that 所以 只是为了澄清 你是说
[17:53] you don’t have a pair of red cowboy boots in your closet? 你的衣柜里没有一双红色的牛仔靴?
[17:56] – Barney what are you… – I just wanted… – Barney 你在干什… – 我就想…
[17:58] They’re actually more of a burgundy. 那双更像是酒红色的
[18:03] Royce, I promised Stella, I promised to make you some pancakes. -Royce 我答应过要给你做些剪饼 -Stell 我答应过…
[18:07] TED & TONY: And I’d like to live up to that promise. 我想信守承诺
[18:11] – Ted, all I’ve wanted all my life Ted, – all I’ve wanted all week – Ted 我这个礼拜最想要的 – 我这一生最想要的
[18:15] – ..was your love. – …was some pancakes. – …就是你的爱 – …就是些煎饼
[18:18] BARNEY & MINISTER: Oh, go on, honey, kiss him! 去吧 亲爱的 吻他!
[18:21] Um, Uncle Barney didn’t say “kiss”. 呃 Barney叔叔说的不是”吻”
[18:25] Kiss him, kiss him, kiss him, 吻他 吻他 吻他
[18:28] Still not saying “kiss.” 还是没说”吻”
[18:31] Sir, you need to leave, now. 先生 请你现在马上离开
[18:32] This is outrageous. Who the kiss are you? 岂有此理 吻你妹你是谁啊?
[18:35] – Royce, if you still… – If you still truly love me… – Royce 如果你还… – 如果你还真的爱我…
[18:38] …kind of like me… …有点喜欢我…
[18:41] …can you let me make you …能给我个机会…
[18:43] – My wedding bride? – Can you let me make you some pancakes? – 成为我的新娘吗? – 能给我个机会做些煎饼吗?
[18:49] Can-do’s-ville, babydoll. 乐意之极 宝贝
[19:01] MOSBY: Daddy! Kiss this! Kissin’ movie’s over anyway. – 老爸! – 吻他的! 吻这电影!
[19:05] Sir… Oh. Oops. Oops. – 先生… – 哦 哎呀呀
[19:09] **** 剧终
[19:19] it was pretty rough. 发生在我身上那事 挺伤人的
[19:23] I’m, uh, I’m still getting over it. 我…我还在努力疗伤
[19:26] Let me help you with that. 让我帮你
[19:29] *** 在婚礼上被抛弃
[19:31] And just like that, kids, 就这样 孩子们
[19:32] My baggage didn’t seem quite so heavy anymore. 我的包袱好像不那么重了
[19:35] You see, everyone’s got some baggage– 看到了吧 每个人都有些包袱
[19:37] it’s part of life– but like anything else, 这是生命的一部分 但就像其他事那样
[19:40] it’s easier when someone gives you a hand with it. 当他人伸出援手 事情就会变得容易些
[19:48] Wow, it feels so good to have told you all that stuff about me. 哇哦 把我的所有事都告诉你 感觉太好了
[19:51] I’m really glad I can open up to you. 能对你敞开胸怀我太高兴了
[19:54] Ted, it’s not that big of a deal. Ted 没什么大不了的
[19:56] Heck, I’ve been left at the altar. 我也在婚礼上被抛弃过
[19:58] **** 在婚礼上被抛下
[20:00] Three times. 三次
[20:02] ***** 在婚礼上被抛弃
[20:04] The last time was because I blew all our money on online poker. 上一次是因为我玩线上扑克 输光了我们所有的钱
[20:07] **** 赌博成瘾
[20:09] That’s why I live with my brother now. 所以我现在和我哥哥一起住
[20:11] Wait, I… I thought you said you had a tiny studio apartment. 等一下 我记得你说过你有一间小套房
[20:15] Just the two of us, 对 就我们俩住
[20:17] You should see how he hogs the covers. 你该看看他怎么抢被子的
[20:18] **** 和她哥哥同床睡觉
[20:24] Yeah, you gotta go. 你得走了
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号