Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Kids, there are two big days in any love story: 孩子们 任何爱情故事都有两个重大的日子
[00:04] the day you meet the girl of your dreams, 你与梦想中的女孩相遇的那一天
[00:07] and the day you marry her. 还有你们结婚承诺相守的那一天
[00:42] Nice. Where’d you get this? 干得好 哪儿来的
[00:44] Stashed a cooler behind the pulpit. 讲道坛后面藏了一个冰箱
[00:47] Beer be with you. 愿啤酒与你同在
[00:47] And also with you. 也与你同在
[00:52] Man, this is what church has been missing. 这就是教堂一直欠缺的部分
[00:54] Dude, you fixed church. 伙计 你让教堂变圆满了
[00:55] Yeah. You’re welcome, God. 是呀 您太客气了 上帝
[00:59] Nervous? 你紧张吗
[01:00] What? No. I’m just hoping it doesn’t rain. 才没有呢 我只是希望天别下雨
[01:03] Why? Do I look nervous? 为什么这么问 我看起很紧张吗
[01:05] Look at your beer, dude. 伙计 瞧你那瓶啤酒
[01:07] You always do that when you’re nervous. 你只要一紧张就会这样
[01:13] It’s a sad day in New York, Ted. 泰德 今天对纽约来说真是凄惨的一天呀
[01:15] A sad day, indeed. 相当 凄惨
[01:16] Do you know what I saw on my way in here? 你知道我来这儿的一路上 都看见什么了吗
[01:19] A girl… 一个女孩
[01:21] in a sweater. 居然穿着毛衣
[01:23] And you know what that means. 你懂我意思吧
[01:24] The season of exposed skin is over. 裸露的肌肤季节已经远去了
[01:28] Exactly. 完全远去了
[01:29] Gone are the tank tops, Ted. 拜拜 亲爱的无袖小背心
[01:31] Gone are the cute little skirts. 拜拜 可爱的小短裙
[01:33] Gone are the sun dresses. 拜拜 性感的吊带连衣裙
[01:35] The sun dresses, Ted! 摇曳多姿的性感呀 泰德
[01:37] I don’t think I can make it another eight months with no sun dresses. 我觉得没有小吊带我活不下去
[01:40] Barney, I really… I have to grade these papers. 巴尼 我真的忙着要给这些论文评分
[01:42] I’m sorry. I’ll let you work. 抱歉 那你忙吧
[01:44] But first,a riddle: 但忙之前 先猜个迷吧
[01:46] What piece of women’s attire 女人穿什么
[01:48] most stokes a man’s desire? 最能激情男人的欲火
[01:50] A sun dress. 小吊带裙
[01:52] Correct. 正确
[01:53] What lightweight outfit, 无论是可爱的粉红 或纯洁的白
[01:55] pink or white, 什么样轻薄的小外衣
[01:56] makes the front of my slacks abnormally tight? 会让我把裤子前面顶得紧绷无比
[02:00] I really have to get this done. 我真的忙着要把这些做完
[02:01] Of course, of course. 当然 当然 你忙
[02:03] Thank you. 谢啦
[02:04] “Sun dress,” by the way. 顺便说一下 是小吊带裙
[02:08] What are you nervous about? Tell me. 什么让你这么紧张呀 告诉我
[02:11] Tell me. Tell me. 告诉我 快告诉我
[02:12] What flowing cotton frock– 哪种 滑溜的 纯棉连衣裙
[02:14] Okay, I’ll tell you. Just… 好了 我会告诉你的 给我闭嘴
[02:15] There’s a… 有一个
[02:17] There’s a girl 有一个女孩
[02:18] sitting at the bar. 现在在酒吧里
[02:20] Don’t look! 别往那瞎看
[02:22] I want to see a pretty girl. 人家想一睹美女芳容啦
[02:24] Okay, you can look. Just-Just-Just be cool for once. 好吧 你可以看 不过要冷静点
[02:28] I’ll be cool. 我会很冷静的
[02:37] Ah, Ted. 泰德呀
[02:38] You got your beer label in a bunch over nothing. 你白抠了半天啤酒瓶
[02:41] Listen to your Uncle Barney. 听听你巴尼叔叔的话吧
[02:42] You have no reason to be nervous. 你根本不需要紧张
[02:45] None whatsoever. 真的一点必要都没有
[02:47] And I’m going to tell you why in one word. 让我来告诉你理由 三个字
[02:50] And what’s that word? 哪三个字
[02:51] – Dibs! – What– -哥定了 -搞毛啊
[03:03] 老爸老妈浪漫史 第六集 第一集
[03:06] You can’t call dibs on a girl 你哪有权利就把
[03:07] I’ve been sitting here thinking about maybe talking to 一个老子意淫了半天 想去搭讪的妞
[03:09] eventually at some point. 随随便便给定了呢
[03:11] You never called dibs. 谁让你不先说是你定的
[03:13] Dibs were implied. 我潜意识已经下订单了
[03:14] – Implied dibs? – Yeah. -潜意识下订单? -对啊
[03:16] Ted, you are spitting on the grave 泰德 你这不是让权利之父
[03:19] of Sir Walter Dibs, inventor of the dib. 沃特尔·荃立先生气得在棺材里打滚吗
[03:22] It was 1652… 那是1652年
[03:23] The SS Dibs was lost at sea… 权利号在大海上迷失了方向
[03:25] Look, I don’t have time for a fake history lesson, 听着 我没空听你瞎编的历史故事
[03:28] so I’ll keep this simple. 所以我简单说明一下
[03:29] You go over there and talk to that girl, 如果你过去跟那个女孩说话
[03:31] I will see you in court. 咱俩就等着在法庭上见吧
[03:32] And who’s gonna represent you? Dibs on Marshall as my lawyer! 那谁是你的律师呢 我可是先把马修定了哦
[03:35] Damn it. 太过分了
[03:36] Where is Marshall anyway? 话说回来 马修人呢
[03:37] Uncle Marshall and Aunt Lily 马修叔叔和莉莉阿姨
[03:38] had recently decided 最近决定
[03:39] to take a swing at starting a family. 要来一次大搞特搞 庆祝开始组建小家庭
[03:41] Tonight was their first at-bat. 今晚是他们第一次上场
[03:43] Okay, uh, I’m almost ready to leave. 好了 我准备下班了
[03:45] Let’s just go through the checklist. Candles? 咱们再检查一遍 蜡烛
[03:46] Check. 搞定
[03:48] Music to set the mood? 前戏调情的音乐
[03:50] Check. 搞定
[03:52] Music for when we’re actually doing it? 正式开搞的音乐
[03:55] Check. 搞定
[03:58] You know what? 告诉你
[03:59] To hell with your dibs. 让你的优先权见鬼吧
[04:01] I’m going over there right now and talking to her. 我现在就要过去跟她搭讪
[04:02] Oh, yeah, yeah? Be my guest. 是吗 您请便
[04:04] Fall in love with her. Get married. 彼此相爱 然后结婚
[04:06] Just know this: 先提个醒
[04:07] When I step up to make my toast 当我以伴郎的身份
[04:09] as your best man… 上前致词时
[04:10] Actually, Marshall would probably be… 说实话 致词的人会是马修
[04:12] As your best man… 以伴郎的身份
[04:13] Ladies and Gentlemen… 女士们先生们
[04:15] I… 哥我
[04:17] had dibs. 本来先下单了
[04:19] – No! – What? -不会吧 -什么
[04:21] Tell me this isn’t true. 告诉我这不是真的
[04:23] I-I had implied dibs. 我潜意识早下单了
[04:26] You know, 你知道吗
[04:27] you’ve humiliated me! 你的行为太让我蒙羞了
[04:30] I had no idea. You have to know that. 我对此根本不知情 你必须相信我
[04:32] Shh, shh. 别说了
[04:33] You’re the victim here. We both are. 你才是受害者 咱们俩都是
[04:36] Let’s get out of here. 咱们离开这儿吧
[04:37] Or, you know, we could just do it right here. 或者 咱们可以在这里开搞
[04:40] We could just do it right here. 咱们是可以在这里开搞
[04:44] Fine. 好吧
[04:45] Have at it. 你赢了
[04:47] Exercise your dibs. 去行使你的优先权吧
[04:48] She’s got her shields up anyway. 她现在是免打扰模式
[04:50] She’s reading a book. 人家在读书呢
[04:51] Yeah. At a bar. 是呀 在酒吧里看书
[04:53] That book might as well be called, 那本书名没准就是
[04:54] Are You There, Barney? It’s Me, Horny. “巴尼消防员拯救欲火小姐的故事”
[04:57] That is not what “shields up” looks like. 那个妞只是装个样子而已
[05:00] That is what “shields up” looks like. 这个姐儿们才是真正的”免打扰模式”
[05:03] Move. 闪开
[05:04] God! 拜托了
[05:09] Hey. ‘Sup, dudes? 嗨 各位好啊
[05:11] Fries? 要薯条吗
[05:13] Oh, good God, woman. You’re a disgrace. 我的天啊 女士 你也太邋遢了吧
[05:15] No fries for this guy. 不给你吃了
[05:17] Robin, 罗宾
[05:18] seriously, I love you, but it’s like 说真的 我爱你 但是你现在就像
[05:21] you have squiggly cartoon odor lines 被那种弯了吧唧散发恶臭的木偶绳子
[05:23] coming off of you right now. 操控着一样
[05:25] You know what, Barney? 这样吧 巴尼
[05:25] Just cut her some slack, okay? 放她一马吧
[05:27] She just went through a breakup. 她才分手不久
[05:29] With hygiene? 是和卫生分的手吧
[05:31] No, with Don. 不 和唐
[05:32] You see, a few months earlier… 几个月前
[05:34] Here, have some tea. 给 喝点茶
[05:36] Thanks. 多谢
[05:37] Robin, I am here for you. 罗宾 我会在这儿支持你的
[05:38] Whatever you need. 有什么需要 尽管开口
[05:40] Okay, um, about that. 说到这个
[05:42] Ted, listen. 泰德 是这样
[05:43] I know myself pretty well. 凭我对自己的了解
[05:46] And, um, some time over the next few months, 在未来的几个月里
[05:49] I’m gonna want to sleep with you. 我会要求跟你上床
[05:51] And when that happens, 这事一旦发生
[05:52] you have to try to say no. 你一定要努力地拒绝
[05:54] Try? 努力
[05:55] I will absolutely say no. 我一定会言辞拒绝的
[05:57] Our friendship is too important. 我们的友谊是弥足珍贵的
[05:58] Oh. 太好了
[06:00] Okay, you know, maybe I wasn’t clear enough. 好吧 可能是我没说清楚
[06:02] Um… 这么说吧
[06:04] I will come at you with everything I’ve got. 我会使出浑身解数缠着你
[06:06] I will stalk you 我会像狮子跟踪
[06:08] like the lioness stalks the gazelle: 羚羊一样跟着你
[06:10] careful, patient, deadly. 谨慎 耐心 锲而不舍
[06:13] And if you let your guard down 如果你的心理防线
[06:16] for so much as a second, 哪怕松懈一秒
[06:17] as sure as you were born, 我敢保证 打自你出娘胎以来
[06:18] I will hump your brains out. 我会把你脑浆都干出来
[06:27] Okay, I’m ready to have sex now. 好了 我现在准备做爱了
[06:32] It was a tough summer, 这的确是个难熬的夏天
[06:34] but I think our girl’s been a real trooper. 但我们的小女孩已经变得坚强勇敢了
[06:36] She’s… 她…
[06:39] Is this a Cheeto? 那是奇多吗[一种膨化食品]
[06:40] No, we ran out of Cheetos last week. 怎么可能 奇多上周就吃完了
[06:42] Oh, yeah, it’s a Cheeto. Dibs. 没错 这就是奇多 是我的啦
[06:45] Oh, you’re exquisite. 你真是朵奇葩
[06:47] You must let me paint you. 让我为你作幅画吧
[06:49] Hey Robin, what do you think? 罗宾 你觉得她如何
[06:51] The girl sitting at the bar. 坐在吧台的那位
[06:52] Shields up? 是开的免打扰模式吗
[06:53] Mmm, totes, toots. She’s here on a date. 全错 她是来这儿约会的
[06:56] She brought the book because she got here early, 她之所以带书来 是因为她来早了
[06:58] and she also wants to impress the guy she’s meeting. 同时 她也想给她的约会对象留下好印象
[07:01] Girls like to come across all classy and smart, you know? 女孩儿都喜欢展现优雅聪颖的一面
[07:06] This? What you’re doing right now? 那现在呢 你又在干嘛
[07:08] I’m getting a “De-rection.” 你这样真让我阳痿又反胃
[07:11] Hey! How’d it go? You pregnant yet? 怎么样了 怀上了吗
[07:14] Nope! 没有
[07:15] Okay, so, here’s what happened. 事情是这样的
[07:16] I was at home, waiting for Marshall. 我当时在家 等马修回来
[07:18] Hey! How was your day? 嗨 今天过得怎么样
[07:21] Don’t answer. No time. 别回答了 时间紧迫
[07:22] Um, bedroom. No, no. No time. 去卧室 算了 时间紧迫
[07:24] Floor. No, no time. 在地板好了 不行 时间紧迫
[07:25] Against this wall! 干脆靠着墙来吧
[07:26] Marshall, whoa! Wait. 马修 等等
[07:27] A big package just arrived. 家里刚来了个大礼包
[07:30] Yeah, it did. 没错 确实
[07:31] No, no. 不是闹着玩的
[07:32] It’s a real package from your dad. 是你爸寄来的一个大礼包
[07:34] Well, that’s a little weird, but yeah, it is. 这么说有点怪 不过也没错
[07:36] Marshall, look! 马修 瞧
[07:40] A bassinet? Oh, my… 是摇篮 我的天
[07:42] He must’ve made it in his wood shop. 他一定是在他的木材商店里做的
[07:45] Wasn’t that sweet of him? 他是不是很贴心呢
[07:47] Lil? 莉莉
[07:49] Isn’t that sweet? 这举动多贴心啊 不是吗
[07:51] Lily? 莉莉
[07:54] You told your dad we’re trying to have a baby? 你居然告诉你爸 我们准备造人
[07:57] Of course I did. I tell my dad everything. 我当然说了 我跟我爸无话不谈
[07:59] My dad is my best friend. 我爸是我最好的朋友
[08:00] Oh! 说什么呢
[08:02] Lily, we have been looking forward 莉莉 整整两周
[08:05] to this magical, special night for two weeks now. 我们一直在期待这个神奇的特别之夜
[08:09] And, sweetie, during that time, I have been, um… 宝贝 在这期间 我可是强忍着…
[08:12] how do I put this delicately? 这要怎么说呢
[08:15] Saving all my love for you. 为你积攒我所有的爱
[08:20] I have read 11 books on conception. 我读了11本关于受孕的书
[08:24] I have cut out 我还戒了
[08:25] alcohol, caffeine and sugar. 酒精 咖啡和糖
[08:27] I take my temperature every hour. 我每小时都量体温
[08:29] But good for you for not playing with yourself. 不过你没自己解决 真是好极了
[08:34] I feel you, buddy. 我理解你 伙计
[08:35] Ah, no. Ah. Don’t even touch me, dude. 不不 别碰我 哥儿们
[08:37] It’s been, like… It’s been two weeks. 都已经 整整两周了
[08:39] I’m, like, a light breeze away from having a big problem. 丁点儿碰触就能引爆我熊熊的欲火
[08:42] Seriously. 说真的
[08:46] Okay, I’m better now. 好吧 我的火已经浇熄一半了
[08:49] Okay, Barney. 巴尼
[08:50] What’s this going to cost me? 我得花多少钱
[08:52] Excuse me? 你说什么
[08:53] Your dibs. I want to buy your dibs. 你下的订单 我想买过来
[08:54] Two… hundred… 二… 十…
[08:57] and fifty thousand dollars. 五万美元
[08:58] 20 bucks. 二十块
[09:01] But I… 但我…
[09:02] Can I go smell her first? 那我先过去闻闻啥味儿吗
[09:04] – No. – Fine. -不行 -好吧
[09:05] All right. 好了
[09:07] Wish me luck. 祝我好运
[09:10] Now kids, remember how I told you 孩子们 还记得我跟你们说过
[09:12] about a girl named Cindy? 一个叫辛迪的女孩吗
[09:14] How I went on one date with her and it ended… 我跟她约过会 但最后结局…
[09:16] Get out. 出去
[09:17] badly? Well… 一败涂地
[09:19] – How are you? – Good. -你好吗 -不错
[09:25] What the hell are you doing? 你到底在干嘛
[09:27] That girl she’s talking to? 跟她说话的那个女孩
[09:28] I dated her. 跟我约会过
[09:29] Ooh, that sucks. 真糟透了
[09:32] And dibs. 哥又定了
[09:39] So you went on one date with one of her friends. 你跟她的一个朋友约过一次会
[09:41] It’s not necessarily a big deal. 这没什么大不了的
[09:43] I mean, did it end on bad terms? 我的意思是 结局是不欢而散吗
[09:45] Um… 这个嘛
[09:49] Oh, hi Cindy. 嗨 辛迪
[09:50] Oh, hi Cindy. 嗨你个头
[09:54] Yikes. 悲剧啊
[09:55] Well, I guess you just got to move on. 我觉得你还是放弃好了
[09:58] I mean, it’s not like you have a shot 就像天才篮球手米基站在那儿
[09:59] with Ready McGee over there, right? 你连篮筐都摸不到
[10:02] Ted? 泰德
[10:03] Then I remembered. 然后我想起来
[10:05] Cindy had a roommate. 辛迪有个室友
[10:07] A roommate I only caught a glimpse of… 虽然我只瞥见过她一眼
[10:11] But a roommate who, 但是种种迹象表明
[10:12] by every indication, was something very special. 这位室友的确与众不同
[10:16] Was it possible? 会是她吗
[10:18] Could this be the girl attached to that ankle? 这个女孩会不会就是那脚踝的主人
[10:25] I got to see her ankles. 我得去看看她的脚踝
[10:27] You’re one of those? 原来你也有恋足癖
[10:28] God, I swear, one in five guys… 天啊 我敢说 五个男人里有一个就是
[10:31] Lily! 莉莉
[10:33] We kind of had a plan tonight, remember? 还记得我们今晚有安排活动吗
[10:35] Candles? Banjo? 蜡烛 班卓琴
[10:37] Who else did you tell? Did you tell anyone at the office? 你还告诉过谁 你办公室的同事都知道了吧
[10:45] Shannon? 香侬
[10:46] Start the music. 开始奏乐
[10:52] Can you dig it?! 你们搞明白了吗
[10:57] Take it to the hole, Eriksen! 投球得分 埃里克森[篮球用语]
[10:59] Sink that putt, big fuzz! 推杆进球 大家伙[高尔夫用语]
[11:01] Put a pillow under her lower back. 在她的下背放一个枕头
[11:03] It helps facilitate conception, bro! 这有助于怀孕 兄弟
[11:12] I may have mentioned it in passing 我也许在和几个同事闲聊时
[11:14] to a couple of colleagues at work. 有提到这件事
[11:16] I’m sorry about that, but you know what? 对此我表示抱歉 但你知道吗
[11:18] I got to be able to tell my dad. 我必须得告诉我爸
[11:20] Your dad is the last person you should tell! 你告诉谁也不能告诉你爸啊
[11:23] The man is too involved in our lives! 那老家伙太爱管闲事了
[11:25] It’s like, every time the phone rings… 就好比 每次电话一响起
[11:28] Hello. 你好
[11:30] Lily, Marvin Eriksen. 莉莉 我是马文·埃里克森
[11:32] I noticed you hadn’t changed your last name yet. 我注意到你的姓氏还没有改
[11:34] No, I’m gonna… 不 我正准备
[11:35] So, don’t worry. I called the DMV, 所以 别担心 我打电话给车管局了
[11:37] I called your Amex, I got that process started for you. 还打电话给你的信用卡商 已经帮你在弄了
[11:42] Hello. 你好
[11:43] Lily, Marvin Eriksen. 莉莉 我是马文·埃里克森
[11:44] I understand you and Marshall have been fighting. 我知道最近你和马修在吵架
[11:47] Well, let me tell you what works for me and the missus. 让我来传授几招夫妻之间管用的和好招式
[11:50] Frilly French undies and a box of wine. 性感蕾丝法国内衣 一箱上好的红酒
[11:53] Hello. 你好
[11:55] You might want to try pickles on that sandwich. 你也许该试试在那块三明治里加泡菜
[11:59] Pickles would have helped that sandwich! 泡菜确实能让三明治美味不少
[12:01] The man has no boundaries. 老家伙一点分寸都没有
[12:03] And I-I just can’t procreate under these conditions! 我在这种环境下怎么可能怀上孩子啊
[12:06] Yeah, well, you know what? 没错 你知道吗
[12:08] I’ve already told him, so the damage is done. 我已经告诉他了 所以伤害已经造成了
[12:10] So, call him and tell him we decided not to have a baby. 那就打电话告诉他 我们决定不生孩子了
[12:13] Okay, so you just… 好吧 就是说你…
[12:15] You want me to give my dad a stroke? 你想让我老爸中风吗
[12:18] Only if you want to give this a stroke. 除非你想让我中风
[12:20] That’s ridiculous. 真是不可理喻
[12:22] Lily, there is no way that I would ever… 莉莉 我不可能…
[12:26] Okay, everyone needs to shut up so that I can think! 好吧 麻烦大家闭嘴 我要思考
[12:30] Uh-oh. They’re talking to a guy now. 他们正和一男人聊天呢
[12:33] What kind of guy? A cheesy guy or a cool guy? 什么样的男人 土包子还是型男
[12:35] Oh, a cheesy guy. Don’t worry. 土包子 别担心
[12:36] Oh, man! 天啊
[12:38] That guy is cool. 明明就是个型男
[12:39] His hair’s all cool, he’s got a cool belt. 他不但发型很棒 皮带也很棒
[12:42] Well, that guy is cheesy, 才不是呢 那男人就是个土包子
[12:44] and if you think he’s not cheesy, 如果你不觉得他土的话
[12:46] then you’re cheesy, too, and now I want something cheesy. 那就是你自己也土 我现在想吃点土货了
[12:49] Who’s feeling nachos? 谁想吃墨西哥玉米饼
[12:51] Oh, look at you, Robin. 罗宾 看看你
[12:52] You’re jealous. 你嫉妒了
[12:53] Jealous? 嫉妒
[12:55] Yeah, jealous, 没错 嫉妒
[12:56] because she’s got it, and you’ve lost it. 因为她还有身材 而你已经走样了
[12:59] I have not lost it. 我身材才没有走样呢
[13:01] You lost it. 完全走样了
[13:02] I still have it. 我的身材仍然凹凸有致
[13:04] I know exactly where it is, 我很清楚地知道它藏在哪儿
[13:06] and I can go get it whenever I want. 只要我想 什么男人都能到手
[13:09] Robin, girls are like cartons of milk. 罗宾 女孩们就像一盒牛奶
[13:11] Each one has a hotness expiration date, 每一盒都有会过期的一天
[13:13] and you’ve hit yours. 而你 已经到了那一天
[13:15] I’m not saying the occasional guy won’t still open the fridge, 可能偶尔也会有男人打开冰箱
[13:18] pick you up, give a sniff, shrug and take a sip anyway. 拿起你 闻一闻 耸耸肩还是喝了
[13:21] But it’s all downhill from here. 但你要明白 你已经在走下坡路了
[13:23] I don’t have to take this. 我没必要坐在这儿听你的鬼话
[13:26] But I do have to take this. 它也是
[13:30] Okay, so you just want me 好吧 所以说你要我
[13:32] to call my dad and tell him 打电话告诉我爸
[13:33] that we’re not having a baby? 咱们不生孩子了
[13:34] That’s about the size of it. 差不多就是这个意思
[13:36] Okay, out of curiosity, 好吧 好奇问一下
[13:38] when do we tell him about the baby? 我们什么时候告诉他孩子的事
[13:40] We’ll tell him about the baby 我们生完孩子
[13:42] when there’s a baby to tell him about. 再告诉他孩子的事
[13:43] So, he just gets no notice? 所以 他什么消息也没收到
[13:46] He just walks into his boss’s office, 只是走进他老板的办公室
[13:47] and says, “I just had a grandson. 然后说道 我刚刚有了个外孙
[13:49] I’m gonna be out for three months.” 得请假三个月
[13:51] Out for three months? 请假三个月
[13:53] Yeah. 是的
[13:54] He and my mom are coming 孩子出生后
[13:55] to live with us when the baby’s born. 他和我妈会搬来和我们一起住
[13:58] We talked about this. 我们谈过这件事
[13:59] No, we didn’t. 没有吧
[14:00] I meant, me and my dad. 我是说 我和我爸谈过
[14:03] You know what, Marshall? 你知道吗 马修
[14:04] Why don’t you have a baby with your dad? 你何不和你老爸生个孩子呢
[14:06] Oh, okay, Lily. 够了 莉莉
[14:08] Why don’t you have a baby with your butt? 你何不和你的屁股生个孩子呢
[14:10] What? 什么
[14:12] I can’t think straight! 我无法冷静思考
[14:14] Why do you have to wear that shirt? 你干嘛要穿这么低胸的衣服
[14:16] This is not how I thought this night was going to go! 今晚事情的发展完全偏离了原来的轨道
[14:26] Ted? 泰德
[14:33] Oh, God, this sucks. 天啊 该死
[14:35] – Do you think she saw me? – Hi, Ted. -你觉得她看见我了吗 -嗨 泰德
[14:36] Yeah, she definitely saw you. 是 她明显看到你了
[14:38] Can I see you for a minute… in private? 我能和你聊一会吗 私下聊哦
[14:41] Yeah. Yeah, sure. 当然可以
[14:43] I mean, how could that not be fun? 我是说 那该多有意思呀
[14:48] If I don’t come back, tell my mom I love her. 如果我没回来 告诉我妈我爱她
[14:52] Okay, will do. And dibs. 好的 会照办 哥先下定的哦
[14:56] Barney, am I crazy? 巴尼 我是不是疯了
[14:58] Marshall talks to his dad way too much, right? 马修和他爸说的太多了 是吗
[15:00] Oh, you don’t want my opinion on that. 你不会想听我对此事的看法的
[15:03] Why not? 为什么
[15:04] If I had my dad’s number, 如果我有我爸的电话号码
[15:06] I would never not be on the phone with him. 我会和他在电话上聊个不停
[15:09] Wow, that was really… 哇 这还真是
[15:10] Whoa, a hottie with a body! 哇 好一个身材火辣的妞
[15:12] Boing…! 立马雄起
[15:15] Brief. 令人欣慰呀
[15:16] No. Lily, look. 不是 莉莉 快看
[15:20] You saucy little minx. 你个撩人的小妖精
[15:23] You sundressed up. 居然穿我最爱的小吊带裙
[15:27] Hi. 你好
[15:30] 14 seconds! 14秒
[15:31] 14 seconds, and already 仅仅14秒
[15:33] some dingdong is stepping up, 不知道是帅哥还是傻冒
[15:34] thinking he can get some of this broke off. 还以为他能钓老娘
[15:38] I… still… got… it. 姐还是有勾男人的本钱
[15:43] All right, buddy, you proved my point. Now scram. 好了 伙计 你证实了我的观点 闪开吧
[15:46] Nice belt, by the way. 顺便说下 皮带很漂亮
[15:53] Robin, you do look super hot. 罗宾 你看起来超火辣的
[15:55] Oh, do I? 是吗
[15:56] Yeah, you do. 真的
[15:57] Thanks. 谢啦
[16:02] I braced myself for what was next: 我鼓起勇气 等待下一秒将会发生什么
[16:04] rage, fury, a possible beating. 狂怒 暴怒 海扁一顿
[16:09] Thank you, Ted. 谢谢你 泰德
[16:10] After things didn’t work out with us, 我们分手之后
[16:12] I got really sad for a while. 我难过了好一阵子
[16:14] But then I realized, 但之后我终于发现
[16:16] you’re not what I wanted, Ted, and I’m not what you wanted. 我们不适合 泰德
[16:18] I’m sorry I was such a jerk. 抱歉以前我曾那么对你
[16:20] I feel like I should make it up to you somehow. 我应该用某种方式补偿你
[16:22] You know, buy you a beer or Yankees tickets, or… 请你喝杯啤酒 或者送你洋基队的门票
[16:25] Or set me up with one of your friends. 或者帮我和你其中之一的好朋友做媒吧
[16:27] No, I’m kidding. That would be weird. 不 我开玩笑的 这样多别扭
[16:29] – No, it wouldn’t. – It wouldn’t, would it? -不 不会 -真的不会吗
[16:30] Any one of those three. 三个选项中随便一个
[16:32] Whichever’s easiest and right nearby. 离这里最近 最容易得手的那个
[16:35] And not the beer. 我不是说啤酒哦
[16:36] I should get back. 我该回去了
[16:37] Totally. 当然
[16:38] Come say good-bye before you leave. 你走的时候 记得过来道别哦
[16:41] Say good-bye before you leave? 走的时候过去道别
[16:43] Her words exactly. 一字不差
[16:45] Dude, you are so in. 伙计 你真的有戏
[16:47] That is so awesome. 太棒了
[16:48] A high five doesn’t even cut it. 击掌都不足以表达我的景仰之情
[16:49] High six! 加跟手指吧
[16:52] She didn’t see us high-six, did she? 她看不到咱们在击掌庆祝吧
[16:54] – No. – Good. That was pretty lame. -看不到 -好 这样做太逊了
[16:56] Yeah, let’s never do that again. 就是 下次别这样了
[16:59] Marshall? 马修
[17:00] What? Lily, what? 又怎么了 莉莉
[17:01] Are there more members 你还要把我们家其他成员
[17:03] of my family that you want to crap all over? 全部吐槽一遍吗
[17:05] – Here’s the thing. – I’m sorry. Hold on. -是这样的 -抱歉 等会儿
[17:07] Just… 等下
[17:08] It’s my dad. 是我爸
[17:11] Lily, it’s my dad, okay? 莉莉 是我亲爸
[17:13] I love him, and if he calls me, I’m gonna answer the phone! 我爱他 如果他打过来 我铁定会接的
[17:18] Hey, Dad. 爸爸
[17:20] Hey, hey. I know it’s late, but I just had to call. 我知道现在有点晚了 不过我必须要打个电话确认
[17:23] – How’d it go? – Dad, this is… -进展如果 -爸 其实
[17:24] Did you do everything the books say? 你每一步都照书上说的做吗
[17:26] Did you put the pillow under her back? 你有把枕头放在她背后吗
[17:27] Dad, I’m in the middle of something right now. 爸爸 我现在有点忙
[17:29] Did it feel like a boy? 你觉得会是个男孩吗
[17:30] You can tell. 可以感觉出来吧
[17:32] He’s insane. 他疯了
[17:34] My dad is insane. 我爸果然是个疯子
[17:39] I’m so sorry, Lily. 对不起 莉莉
[17:42] He’s just… 他
[17:44] He’s so, um… 他太过
[17:47] enthusiastic. 热心了
[17:49] It’s ridiculous, you know? 简直不可理喻
[17:51] Like, who’s like that? 谁会像他那样
[17:54] You. 你呀
[17:56] You’re like that. 你就像他一样
[17:59] You and your dad both care so much. 你的父亲和你都是如此热心肠
[18:03] It’s… it’s why women fall in love 这就是女人爱上
[18:05] with the Eriksen men to begin with. 埃里克森家族男人的最初原因
[18:09] But right now, it’s a lot of pressure. 但是现在 这种热心转变为压力
[18:12] Baby, I’m not trying to pressure you one bit. 宝贝 我一点儿压力都不想给你
[18:15] What if I can’t have a baby? 如果我怀不上怎么办
[18:18] That could happen. 这事有可能发生
[18:20] I could totally let you down. 我会让你彻底失望
[18:23] Has that thought not occurred to you? 难道你没这么想过吗
[18:28] Not even for one second. 从来没有
[18:35] Not having a baby would suck, 怀不上孩子可能很糟糕
[18:38] but the idea of you letting me down 但是你会让我失望这件事
[18:41] that’s impossible. 是绝对不可能发生的
[18:46] That would be like aliens landing. 就好比外星人登陆地球
[18:49] That’s a bad example, because that could happen. 这个比喻不好 因为这事有可能发生
[18:53] It probably already has. 而且很有可能已经发生了
[18:54] I saw this, uh, episode… 我刚看了一集
[19:00] All right. 好了
[19:02] I’m doing this. 我要采取行动了
[19:03] I going over there. 我要过去了
[19:13] Wish me luck. 祝我好运
[19:19] nothing in this life quite compares to the sweet, 生命中没有什么能比得上 当你把目标列出来
[19:22] terrifying exhilaration of making your move. 并决心去追求它 开始行动时的那种
[19:25] When you just put it all on the line and go for it. 美好的害怕又高兴的心情
[19:29] And that night, by golly, 那天晚上 出乎意料
[19:32] Cindy went for it. 做到的人 是辛迪
[19:49] So no, kids, that girl wasn’t your mother. 所以孩子们 那位女孩不是你们的母亲
[19:53] She ended up being someone else’s mother. 她成为了别人的母亲
[19:55] In fact, they both did. 事实上 她们俩都是
[20:07] Like I said, 正如我说的
[20:09] she’s here on a date. 那妞是来约会的
[20:10] So that was not the day I met your mother. 那不是我遇见你们母亲的那天
[20:12] The day I met your mother was the day of a wedding. 我们的相遇 是在一场婚礼上
[20:17] Okay, maybe I’m a little nervous. 好吧 可能我是有点小紧张
[20:18] Dude, it’s just a wedding toast. 兄弟 不过是个婚礼致词
[20:20] I know. I just… I want it to be great, you know? 我知道 我只是希望能做好
[20:22] I want this whole day to be great. 我希望这一整天都能很棒
[20:23] It will be. 肯定会的
[20:24] Best man? 伴郎
[20:25] You’re being summoned. 轮到你了
[20:27] Geez, what now? 天啊 你看现在
[20:30] Ted, seriously, relax. Everything’s… 泰德 说真的 你要放轻松 凡事
[20:33] Okay, and it’s raining. 好吧 真的下雨了
[20:34] Yeah. You were saying? 是啊 你刚说什么
[20:35] You didn’t happen to bring an umbrella, did you? 你不会碰巧带伞来了吧
[20:37] No. I didn’t bring an umbrella. 不 我没带伞
[20:46] I mean, everyone told us that it might take a while, but… 我是说 每个人都告诉我们这需要段时间
[20:49] we thought we might be the exception to the rule. 我们可能是个例外吧
[20:51] Anyways, we’re getting back on that horse. 无论如何 我们的生活回到原轨
[20:54] I mean, feeling good about the future. 对未来充满信心
[21:00] Obviously, this goes without saying, 很明显 不用我嘱咐你们
[21:02] but you won’t tell Lily about any of this, right? 你们也不会告诉莉莉的 对吧
[21:04] No! Of course! Absolutely! 不会 当然不会 绝对不会
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号