Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Kids, in the fall of 2010, 孩子们 在2010年的秋天
[00:03] our friends Stuart and Claudia had a baby, 我们的朋友斯图尔特和克劳蒂娅的孩子降临人世
[00:05] and Marshall and Lily were the first 马修和莉莉立马就去拜访了
[00:07] to visit the happy new parents. 这对兴奋的新父母
[00:09] So, have you guys landed on a name yet? 你们给孩子取名字了吗
[00:10] We’re trying, but it’s tougher than you think. 我们在努力 可这比想像的难多了
[00:12] You see, I like “Tiffany.” 我喜欢蒂芙妮
[00:14] And I don’t want my daughter to have a whore’s name. 我可不希望我女儿的名字跟妓女一样
[00:16] That’s my mother’s name. 那是我妈的名字
[00:17] I know. 我知道
[00:19] Oh, I got it. 我知道了
[00:20] How ’bout we name the baby after you– “Frigid Shrew.” 那孩子以你来命名吧 “性冷淡泼妇”
[00:23] Oh, that’s good. 那还不错
[00:24] No, no, no, no. 不 不 不
[00:25] Let’s call her “Vodka.” 叫她”伏特加”吧
[00:27] Then at least we know you’d hold her tight 至少嗜酒如命的你会抱紧她
[00:28] and never let her go! 打死也不撒手
[00:30] Don’t knock the vodka. Wouldn’t have a kid without it. 不要拿伏特加说事儿 没它哪来的孩子
[00:32] Stuart, you are so… 斯图尔特 你简直太
[00:35] That’s not gonna be us, right? 我们不会这样的 对不对
[00:36] I mean, how hard can it be to name a baby? 给孩子取个名字还能多难
[00:39] Right? I mean, just look at her. Yeah. 没错 看看这个孩子
[00:41] She’s clearly a… 她显然该叫
[00:42] – Emily. – Lisa. -埃米莉 -丽莎
[00:43] – Lisa?! – Emily?! -丽莎 -埃米莉
[01:03] Okay! I made a list of awesome baby names. 我列了个名单 里面的名字都超赞
[01:06] Starting at the top: number one… 从头开始 第一个是
[01:08] I’m gonna stop you right here, Marshall. 马修 我不得不打断你一下
[01:10] You name a chubby white kid “LeBron,” 你管一个胖乎乎白人小孩叫勒布朗
[01:12] and he’s the one getting stuffed in the basketball hoop. 结果他腰围比篮球筐还粗
[01:15] Then I’m also crossing off, um, “Shaquille”… 那我把这些篮球明星的都删了 沙奎尔
[01:18] “Hakeem,” and “Dikembe.” 哈基姆 迪坎贝
[01:22] Hey, what about “Rob”? 罗伯怎么样
[01:23] “Rob”? 罗伯
[01:25] – No. – Why not? -不 -为什么不
[01:26] Hey, Rob. What are you gonna make a turkey? 罗伯 你打算怎么做火鸡
[01:34] Not “Rob.” 罗伯不行
[01:36] Okay, um, how about “Ryan”? 瑞安怎么样
[01:44] Not “Ryan.” 瑞安不行
[01:46] “Johnny?” 强尼
[01:47] Hey, where’s the goldfish? 金鱼在哪去了
[01:55] Not “Johnny.” 强尼不行
[01:57] Or “Gil.” 吉尔也不行
[02:02] “Jeremy.” 杰里米
[02:06] Jeremy, no! 杰里米 不要
[02:12] Definitely not “Jeremy.” 杰里米绝对不行
[02:14] His stuff was so derivative. 他画的东西毫无创意可言
[02:17] Well, I mean, geez, Lily. 天啊 莉莉
[02:19] Well, whatever you do, 不管你们取什么名字
[02:20] do not name your baby “Becky,” right? 都不会叫贝基对吧
[02:22] – Why? – What? What? -为什么 -什么
[02:23] Becky. My new co-anchor? 贝基 我的新搭档
[02:27] Don’t you guys ever watch the show? 你们从来没看过我的节目
[02:29] – Oh, honey, I really try. – Our DVR won’t recognize it -亲爱的 我试过 -我们的数字视频录像机
[02:30] as a television program. 不能把它识别为电视节目
[02:32] I watched. 我看了
[02:34] Robin insisted I confirm how “awful” Becky is, 罗宾坚持让我目睹一下 贝基有多么糟糕
[02:37] so last night I checked it out. 所以昨天晚上我确认了一下
[02:39] Peace talks in the region 这个地区的和谈
[02:41] have been described as, “productive.” 被称为”卓有成效”
[02:43] Becky? 贝基
[02:44] Last night, in Staten Island, 昨天晚上 在斯塔腾岛
[02:47] a taco cart owner was robbed at gunpoint. 墨西哥卷饼商贩被持枪抢劫
[02:51] That’s so sad. 那太可怜了
[02:53] Becky, we’re-we’re journalists. 贝基 我们是新闻工作者
[02:54] We can’t get emotional about the news, we… 不能对这些新闻感情用事
[02:56] Oh, no! 不
[02:57] They stole all his money and then pelted him 他们偷了他所有的钱
[02:59] with his own taco meat! 还用卷饼里的肉打他
[03:00] Who would do that? 谁会做这种事
[03:02] Well, if you read the story, we might find out. 如果你看了这个故事 我们就会揭发出来
[03:06] Oh, can I do this one, about the horse? 我能报关于马的这个吗
[03:09] I love horseys. 马什么的 最有爱了
[03:12] Aww, the horse died. 马死了
[03:14] Guys! 大伙
[03:15] This news is all really sad. 这些新闻全部都让人悲痛
[03:19] Okay, no holds barred– what’d you think of Becky? 你就毫不留情地说吧 贝基怎么样
[03:27] I thought she was charming. 我觉得她非常迷人
[03:29] You, too? 你也觉得
[03:31] Can somebody please explain to me 有人能给我解释一下
[03:32] why the little girl act works on men? 为什么这个小妞要在男人面前装童真
[03:34] You want the long version or the short version? 你想要听长话长说 还是长话短说呢
[03:36] Short version. 短说
[03:37] Short version. 长话短说
[03:39] Who’s your daddy? 谁是你爹地
[03:41] You know, when you think about that, 当这句话从你口中说出来
[03:43] that phrase is really creepy. 感觉特变态
[03:45] No, it’s not. It’s fun. 不 挺有意思的
[03:46] Here, watch this. 来 我说一遍
[03:48] Hey, Lily… Who’s your daddy? 莉莉 谁是你爹地
[03:52] Okay, uh, let me get this straight. 好吧 我把中心思想说明白点
[03:54] So, in, uh, in this scenario, 在这个剧情里
[03:55] because you make such sweet love to Lily, 因为你这么宠爱莉莉
[03:57] she is now your daughter. 现在她是你女儿
[03:59] No, she is not my daughter. 不 她不是我女儿
[04:01] I’m just her daddy. 我只是她床上的主人
[04:03] Wow. That is disgusting. 真让人厌恶
[04:05] Exactly. And it’s not like the opposite would work. 没错 反过来就不成立了
[04:07] There’s no way a guy could pick up a girl, 男人童言童语地说话
[04:08] going around talking like a little boy. 是泡不到妞的
[04:10] – Challenge accepted. – No. -接受挑战 -不
[04:11] I, Barney Stinson, 我 巴尼·斯丁森
[04:13] will pick up a girl whilst talking like a little boy. 能用童言童语泡到妞
[04:19] Okay. Here’s my list of baby names. 这是我想的名字候选单
[04:22] Oh. What about “Tara”? 泰拉怎么样
[04:23] No. Not “Tara.” 不 泰拉不行
[04:26] Tara was the hottest girl in my high school. 泰拉是我们学校的校花
[04:28] We were all, like, obsessed with her. 我们所有人都对她着迷
[04:29] We didn’t just talk about her 我们不仅仅谈论她
[04:31] and fantasize about her… 意淫她
[04:32] We wrote songs about her. 还写了一首歌 歌颂她
[04:34] * Tara, your booty is so smooth * * 泰拉 你翘臀的曲线 迷死人 *
[04:40] * And I hope this isn’t rude * * 希望这不会太无礼 *
[04:45] * But I want to get up on it.* * 但我真的想上它 *
[04:49] Not “Tara.” 泰拉不行
[04:51] What about “Esther”? 埃斯特怎么样
[04:56] Gentlemen, gentlemen. 先生们 先生们
[04:57] Coming up on the main stage, 即将登上主台的是
[04:59] give it up for Esther! 埃斯特 掌声欢迎
[05:01] Oh. Oh. Hey, Barney. 喂 巴尼
[05:02] That prime rib was surprisingly good, 那个肋排肉确实很不错
[05:05] but it’s 10:30 in the morning. 但现在才早上十点半
[05:06] I don’t need to see a lady get naked and dance. 我还没性趣看女人跳脱衣舞
[05:08] Oh, Esther gets naked. 衣服是肯定脱掉的
[05:10] But she doesn’t dance. 但是埃斯特不表演跳舞
[05:11] Then what does she do? 那她干嘛
[05:19] Sweet mother nature! 偶滴个神呐
[05:26] That was my card! 这真是我刚抽的牌
[05:29] Gentlemen, gentlemen. 先生们 先生们
[05:30] Give it up for Esther! 再次为埃斯特 献上热烈的掌声
[05:36] Not “Esther.” 埃斯特不行
[05:39] I need a drink. Ted? Ted? 我得来一杯 泰德 泰德
[05:45] Marshall, your list is entirely boy names. 马修 你的名单是全是男孩名
[05:47] You do realize there’s roughly a 50% chance 你知道你有大概一半的可能
[05:49] of you having a daughter, right? 会生个女儿的吧
[05:51] Okay, honestly, I’ve never thought about having a girl. 好吧 说实在的 我从没想过会生女孩
[05:53] I don’t want to think about having a girl. 我也不想去考虑生女孩的事
[05:56] Tara, Esther– 泰拉 埃斯特
[05:57] can you imagine being one of those girls’ dads? 你能想象当那种妞的老爹 有多悲惨吗
[06:00] * Marshall’s daughter * *马修的乖女儿*
[06:02] * Your booty * *你的翘臀*
[06:04] * Your booty’s so smooth.* *翘臀的曲线 迷死人*
[06:08] Gentlemen, gentlemen. 先生们 先生们
[06:09] On the main stage, give it up for Marshall’s daughter. 即将登上主台的是 热烈欢迎马修的乖女儿
[06:16] He screwed up my childhood. 是他毁了我的童年
[06:18] That’s why I do this. 我才会堕落干这行
[06:23] I have no idea how to raise a daughter! 我完全不知道该怎么养女儿
[06:25] What if she makes bad choices? 万一她走歪路 怎么办
[06:27] I mean, what if she winds up dating some… 我是说 要是她最后和那些…
[06:30] Oh, God. 上帝啊
[06:32] Papa, I want you to meet my new boyfriend. 老爸 我要给你介绍我的新男友
[06:37] Hey, bro. 好啊 兄弟
[06:39] Thanks for making such a hottie. 感谢你生出如此尤物
[06:43] Who’s your daddy? 谁是爹哋
[06:44] You are, ’cause of all the sex we have. 你咯 因为我们嘿咻得那么爽
[06:51] I don’t want a girl. 我不想要女儿
[06:53] I just want a little boy. 我只想要个小子
[06:54] It’s not what it sounds like, folks. 大伙别误会 我们是正常取向
[07:03] Hey, Mom. Hey, Dad. 嗨 老妈 老爸
[07:05] Marshall? Is that you? 马修 是你吗
[07:07] Oh, okay, um… 呃 那个
[07:09] You guys, you’re a little too close to the camera. 你们俩离摄像头太近了
[07:10] Can you back up a bit? 能往后退退吗
[07:14] How’s this? 这样行吗
[07:16] Every time. 每回都这样
[07:17] Um, can you just sit in front of the computer 你们能不能就坐在电脑前
[07:20] like normal human beings? 像个正常人类
[07:22] Perfect! 很好
[07:23] Perfect. 很好
[07:24] What’s up, shooter? 怎么啦 射手
[07:26] Um, to be honest, I’m getting a little freaked out 老实说 我有点害怕
[07:28] about the idea of having a daughter. 要是生个女儿怎么办
[07:30] I know you two probably aren’t the right people to talk to about this. 我知道你们也没啥经验
[07:33] You had all boys. 你们生了一窝小子
[07:34] Oh, well, that was just dumb luck. 呃 那是走了狗屎运
[07:36] Hey, honey, would you get me a brewski from out of the shed? 亲爱的 你能给我从小屋里拿瓶啤酒吗
[07:39] Sure. You want anything, Marshall? 当然 你要什么吗 马修
[07:41] I’m in a computer, Mom. 我在电脑这边 妈
[07:44] Yeah, all boys. 是啊 都是儿子
[07:46] Total co-winky-dink. 完全华丽丽的巧合
[07:49] It was no co-winky-dink. 压根没巧合这回事
[07:51] Since the Viking age, 自维京时代以来
[07:53] the Eriksen men have passed down ancient secrets 埃里克森家族便世代相传着一个怀上男孩的
[07:55] for conceiving boys. 古老秘方
[07:57] Number one, avoid lemons. 第一 避开柠檬
[07:59] They’re baby girl fertilizer. 那是女婴的肥料
[08:02] Okay… No offense, Dad, 好吧 没别的意思 老爸
[08:03] but I doubt there’s any scientific data to support– 但我强烈怀疑这没有科学依据
[08:05] “I doubt there’s any scientific data to support..” “我强烈怀疑这没有科学依据”
[08:09] I had all sons. 我生的都是儿子
[08:10] Your grandfather had all sons. 你爷爷生的都是儿子
[08:12] Your great-grandfather had all sons. 你曾爷爷生的都是儿子
[08:14] Scoreboard! 事实胜于雄辩
[08:16] Who you gonna listen to? 你要听谁的
[08:17] Me? Or “Scientific data”? 你爹我 还是”科学依据”
[08:23] Members of the G-8 convened today in Vienna 八国集团领导峰会 今日在维也纳召开
[08:25] to discuss plans to fight climate change by re- 商讨关于应对气候变化的举措
[08:28] What? 干嘛
[08:30] Ask me what I did yesterday. 问问人家昨天干什么了
[08:32] Hey, Becky, Becky, this is our news segment, okay? 贝基 这是我们新闻播报时段 明白吗
[08:34] Nobody cares what you did yesterday. 没人关心你昨天干嘛了
[08:35] Lighten up, Robin. 别生气嘛 罗宾
[08:37] What’d you do, sweetheart? 小甜心 昨天你做什么啦
[08:39] Mike! 麦克
[08:40] Well, I’m new in town and don’t know many people. 人家刚来这里 人生地不熟
[08:44] But yesterday, I met the sweetest man, 但昨天 我遇到了个无比贴心的男人
[08:46] who took me on a tour of the city. 带我游览了整个城市哦
[08:49] Guys, New York is kind of cool. 大伙 纽约真是帅呆了
[08:52] Okay, back to the G-8 conference. 好了 回到八国集团领导峰会
[08:54] Hello? 喂
[08:56] Mike, can I get in the shot? 麦克 我能进镜头吗
[08:58] Fantastic. 好极了
[09:01] Then this cutie patootie 之后 这个帅哥
[09:03] took me to this bar called MacLaren’s, 带我去了一个叫麦凯伦酒吧
[09:05] right underneath his apartment. 就在他的公寓楼下哦
[09:06] Wait– did you go out with Ted Mosby? 等下 你是跟泰德·莫斯比出去吗
[09:09] Yes! 没错
[09:10] Guys, I went out with Robin’s roommate. 大伙 我和罗宾的室友一起出去哦
[09:13] I saw her bedroom. 我还看到她的卧室了哦
[09:15] She’s a messy Bessie. 她可是个邋遢女王呢
[09:18] In other news, later today, 另一则消息 今天的晚些时候
[09:21] a Manhattan architect gets punched in the throat. 一位曼哈顿建筑师的喉咙 将遭受一拳重击
[09:25] Ted, of all the women in New York, 泰德 纽约遍地都是妞儿
[09:27] You had to go out with an eight-year-old girl? 你非得去泡一个八岁女孩吗
[09:30] Not what it sounds like, folks. 大家别误会 我是正常取向
[09:31] Ted, you know that i hate her. 泰德 你知道我讨厌她
[09:34] How could you go out on a date with this girl? 你怎么可以跟她出去约会呢
[09:36] It wasn’t a date. 我们没有约会
[09:37] She came over to the apartment looking for you. 她来我们公寓找你
[09:40] I made Robin my famous chocolate chip cookies. 我做了最拿手的巧克力碎片饼干给罗宾哦
[09:43] But instead of chocolate chips, I used gummie bears. 但是我放的不是巧克力碎片 而是熊熊软糖
[09:49] A spider! 有蜘蛛
[09:52] Let me guess, she acted like a helpless little girl, 我来猜猜 她是不是装成一个无助的小女孩
[09:55] and you stepped in as the big, strong man. 而你就成了那个救了她的英勇猛男
[09:58] I don’t know if that’s totally true. 我不确定事发当时是不是那样
[10:04] It’s okay, little darlin’. 没事的 小宝贝
[10:06] Poor spider. 好可怜的小蜘蛛
[10:11] Spiders gotta die so trees can grow. 只有蜘蛛消亡了 树木才能得以成长
[10:17] Then I held her tight and told her it was all gonna be okay. 然后我紧紧抱住她 告诉她不会有事的
[10:23] By the way, I think I only wounded the spider. 对了 我好像只是弄伤了那只蜘蛛
[10:25] It crawled off into my bedroom. 它后来爬进了我卧室
[10:27] Wait. Is that why you slept on the couch last night? 等等 你昨晚睡在沙发就是因为这事吗
[10:29] Yeah, I slept. 是啊 我一宿不敢合眼
[10:33] I’m dying out here. 快折腾死哥了
[10:35] Talking like a little boy is not working with the ladies. 女人们根本不吃童言童语这一招
[10:39] Wow, lady. 哇 小姐
[10:41] You got some tig ol’ bitties! 你的奶奶好大哇
[10:46] Gosh! 天啊
[10:48] Your body’s a perfect… 你的身体有这
[10:50] this many. 这么完美
[10:53] Hi. 你好
[10:55] Do you want to wrestle with our special bathing suit places? 咱们用游泳衣遮住的部分玩摔跤 怎么样
[10:58] Come on! 给点力啊
[11:01] I just need two seconds, baby. 给我两秒钟就好 宝贝
[11:03] I know you think that’s a compliment, 我知道你可能会觉得 这是在夸奖你
[11:05] but I’d rather you took your time. 但我还是希望你慢慢来
[11:06] No, um… I’ll be right back. 不是的 我马上回来
[11:17] Ancient Norse wisdom tells us that, to sire a son, 古代北欧的知识显示 想生儿子
[11:21] you must do three things right before you lay with your maiden. 在你与夫人行房之前 必须先做三件事
[11:25] First, eat pickled herring. 一 吃腌鲱鱼
[11:29] Eat it! 吃下去
[11:31] This is ridiculous. 这就是歪理谬论
[11:36] Gentlemen, gentlemen, on the main stage, 先生们 先生们 在主舞台上
[11:39] throwing her life away, 为爱放弃大好前程
[11:40] give it up for Marshall’s daughter! 让我们一起为马修的乖女儿鼓掌
[11:46] Who’s your granddaddy? 谁是你的爷爷
[11:50] That guy. 那家伙
[12:01] Hey, want to have a three-way with me and my imaginary friend? 你想要跟我 以及我幻想的朋友一起3P吗
[12:05] His name’s Otis. 他的名字叫欧提斯
[12:09] Hey, hey, want to come to my house and play telephone? 你想来我家一起玩传声筒电话吗
[12:12] I got the string; you got the cans. 我有绳索 你有罐子
[12:17] I wet myself! 我尿裤子了
[12:19] Will you change me? 你愿意帮我换衣服吗
[12:21] Can’t blame her on that one. 是我也会甩头走人 有点过了
[12:25] Guys… 大伙们
[12:27] I have some terrible, terrible news. 我有个很惨很惨的消息
[12:29] I, Barney Stinson, 我 巴尼·斯丁森
[12:32] can’t pick up a girl whilst talking like a little boy. 没办法用童言童语来泡到一个妞
[12:36] Challenge forfeited. 挑战放弃
[12:39] – Yeah, we don’t care about this… – No one challenged you, -没事 根本没人在乎 -没人向你挑战
[12:42] so it wasn’t really a challenge. 所以那根本不算是个挑战
[12:44] I’m sorry. 我对不起你们
[12:46] Hey, Gerard, what’s with that shirt? 吉拉德 你那衣服是怎么回事
[12:49] Nobody could pick up a chick wearing that thing. 穿着那衣服 鬼才会被你泡到
[12:51] Challenge accept… 挑战接
[12:57] Wow, I’m glad that’s over. 我很庆幸那终于结束了
[12:58] It was creepy watching Barney talk like a little kid. 巴尼像个孩子般说话 真令人起鸡皮疙瘩
[13:01] Oh, but you find it irresistible when Becky does? 但是贝基那样说话 你就无法抵抗吗
[13:03] I don’t get it. 我真搞不懂
[13:05] The Ted that I went out with 那位跟我交往过的泰德
[13:06] was attracted to the kind of woman 居然会喜欢一个 在没人成人监管下
[13:08] who could use a steak knife without supervision. 不能独自使用一把牛排刀的女人
[13:10] For your information, Becky doesn’t like steak, 事实上 贝基不喜欢牛排
[13:12] she likes pasghetti. 她喜欢大意利面
[13:13] Spaghetti. 意大利面
[13:14] And more importantly, she makes me feel needed. 更重要的是 她令我感觉被人需要
[13:17] Needed? 被需要
[13:18] She makes training wheels feel needed. 她让学步车感到被需要
[13:20] Hey, it’s nice to feel needed. And you know what? 被人需要的感觉很好 而且你知道吗
[13:23] It’s not a feeling guys get when they’re with you. 那是种跟你在一起的男人 无法得到的感觉
[13:31] Son… 儿啊
[13:33] Viking lore tells us that to ensure the continuation 维京人的学问告诉我们 想确保
[13:36] of your noble male lineage… 你的高贵男性血脉得以延续
[13:38] Get a big old bowl of ice 弄一大碗的冰块
[13:41] and dunk your man sack right in there! 然后把你的蛋蛋狠狠地泡进去
[13:45] You two and your football. 你俩在聊你们的大球球呢
[13:52] Okay. 好吧
[14:04] Now get in there, point Lily due north 接下来上床准备行动 先把莉莉转向北方
[14:07] and make me a grandson! 然后就给我搞个孙子出来
[14:10] Eriksen! 埃里克森 勇往直前
[14:12] Eriksen! 埃里克森 勇往直前
[14:23] When we were dating, I… I didn’t make you feel needed? 当年我们在约会时 我没让你感觉被需要吗
[14:26] Come on! You always took charge of everything. 拜托 你在任何事上都想要主控权
[14:32] I got this. 交给我吧
[14:34] Thanks. 谢谢
[14:36] This okay? Am I hurting y… 这样还行吗 我有没弄疼你
[14:37] I got this. 交给我吧
[14:41] Someone’s trying to break in– call the cops. 有人想闯进来 叫警察
[14:45] I got this. 交给我吧
[14:49] Did that really bother you? 那很困扰你吗
[14:50] Well, yeah. It’s nice to be needed. 有一点吧 被人需要的感觉很好
[14:53] Look, I’m sorry. 我很抱歉
[14:55] I didn’t mean to upset you. 我不是故意要让你不开心的
[14:58] It’s Becky. 是贝基
[14:59] Aw, she’s trapped in a revolving door. 她被困在了一个旋转门里
[15:03] I got this. 交给我吧
[15:06] Yeah. 好
[15:09] Let’s make a baby! 来搞个孩子吧
[15:14] Baby, you’re packing snowballs, 宝贝 你那是雪球
[15:16] and your breath smells like a mermaid fart. 而且你的口气闻起来像是一股屁味
[15:19] Loving the dirty talk. 爱死了你的浪语
[15:20] But you know what’s even hotter? 但你知道什么更让人情欲高涨吗
[15:21] If we face this a way. 头冲这边更爽哦
[15:23] Ooh, we’re bad. 我们好坏坏
[15:25] Wait… hey, baby, 等等 宝贝
[15:26] why are you facing me north? 为什么你要把我转向北方
[15:29] You’re trying to make us have a boy. 你想让我生个儿子
[15:32] I… can ex… 我 可以 解
[15:35] How do you know about the north thing? 你怎么知道头冲北这件事
[15:39] And what are you doing with those lemons? 还有那些柠檬是怎么回事
[15:43] Baby girl fertilizer! 女孩受孕法
[15:45] You’re trying to make us have a girl! 你想生个女儿
[15:53] You are tring to make us have a girl. 你居然想生个女儿
[15:56] All my least favorite students have been boys. 我最不喜欢的学生都是男孩子
[15:58] So I Googled “how to make a girl”– 所以我在谷歌上搜索”女孩制造大法”
[16:01] some really weird stuff came up 一堆很黄很暴力的东西出现
[16:04] but finally, I found this conception web site 不过最后我找到了一个 受孕的网站
[16:07] that said you should… 它说你应该
[16:08] Point south at the moment of conception… 在行房时 面向南方
[16:11] eat a lemon… 吃个柠檬
[16:16] and heat up your lady parts to a balmy 105 degrees. 把你的私密处 慢慢加热到40度左右
[16:27] Oh, that’s not bad. 感觉还不赖
[16:31] Eriksen! 埃里克森 勇往直前
[16:35] Lily, how could you do… 莉莉 你怎么可以
[16:37] exactly the same thing I did? 跟我做一模一样的事情呢
[16:40] You’re supposed to be the same one. 你本应该支持我 跟我一样想要男孩
[16:41] See that? Another boy expecting a woman 瞧 又是个期望女人
[16:44] to clean up his mistakes. 来给自己过失善后的男孩
[16:45] That’s why girls are way better than boys. 这就是女孩比男孩强的原因
[16:47] Oh, really. Well, then how come whenever there’s 是吗 那为什么每部恐怖片里
[16:49] a creepy kid in a horror movie it’s always a little girl? 演那种令人毛骨悚然的小孩 都是个小女孩呢
[16:51] Or twin girls, who speak… 又或是一对女双胞胎 她们连说话都是
[16:53] in unison. 异口同声
[16:55] Oh, well, what about Chucky? 那恰奇呢[美国恐怖片《鬼娃孽种》里的主人公]
[16:57] Okay, A) He was a doll; 第一 他是个公仔
[16:59] B) He was possessed by an adult serial killer; 第二 是在成人连环杀手指使他做事
[17:02] and C) How could you bring up Chucky right before bed? 第三 你为什么要在睡前提起恰奇呢
[17:12] Um, when we were dating, 呃 我们约会的时候
[17:15] did… did I make you feel needed? 我 我有让你感觉被需要过吗
[17:17] No, I didn’t feel like you needed me at all. 没 我一点儿也感觉不到你需要我
[17:20] That’s what I thought. 果然不出所料
[17:22] – Uh, I’m sorry. – Wait, where are you… -打扰了 -等等 你这是
[17:25] That’s a compliment. 这是种赞美
[17:27] You are the least needy woman I’ve ever met 你是我见过最独立的女人
[17:29] that’s awesome. 这种女人最棒了
[17:31] I mean, no guy’s gonna say 我是说 没有人敢问罗宾·施巴斯基
[17:33] “Who’s your daddy?” to Robin Scherbatsky. “谁是你爹地”
[17:35] You’re your own daddy. 你就是自己的主人
[17:36] And mommy. 不但身兼母职
[17:38] And weird survivalist uncle who lives in a cabin 有时候还像个住在小木屋的奇怪幸存大叔
[17:40] with a shotgun blaming stuff on the government. 边扛着猎枪 边抱怨着政府
[17:45] And that is what makes you the most amazing, strong… 你是我上过最棒 最坚强
[17:52] independent woman I’ve ever banged. 最独立的女人
[17:55] Thanks, Barney. 谢谢 巴尼
[17:57] You know, um… 呃 有个事
[17:59] there’s something that I wanted to ask you, 我从刚才就一直想问你
[18:01] and I don’t really know how to say it so… here goes. 但我不知道怎么开口 那我说啦
[18:07] Who’s the crazy chick in the apron? 穿着围裙那个疯婆子是谁
[18:10] Someone naughty left his toys on the floor 有个小淘气把他的公仔扔地上了
[18:13] and needs to be spanked on his tushy-tush. 作为惩罚 我要打小屁屁咯
[18:19] Uh-oh, I’m in “twubble.” 哇哦 我刚可是戴着套的哦
[18:22] You did it? How? 你怎么做到的
[18:24] Last night, after admitting defeat, 昨晚 在承认战败之后
[18:26] I just let myself go. 我放纵自己
[18:28] Mmm, that looks so good. 哇 看起来很好吃的样子
[18:30] Can I have some? 可以分点给我吗
[18:31] No! 不行
[18:33] It’s my ice cream; you can’t have any. 这是我的冰淇淋 不给你吃
[18:35] Someone needs to teach you how to share. 你应该学学如何分享
[18:41] Who’s your mommy? 让妈咪来教教你吧
[18:49] Challenge completed! 挑战完成
[18:50] Now, uh, can you get this freak out of here? 现在 你能不能把这怪胎弄走
[18:54] I’m really scared. 我好怕怕哦
[18:55] I got this. 交给我吧
[19:02] Oh, so you finally agreed on a name? 所以你们终于在名字上达成共识了
[19:05] Uh, well, 那是因为
[19:07] the other night she ran a really high fever. 有天晚上 她发高烧
[19:10] We rushed her to the emergency room at 3:00 in the morning, 凌晨三点 我们抱着她冲到急诊室
[19:13] But they wouldn’t admit her without a name. 但没有名字 医院不愿意接收她
[19:18] Right then and there, we realized how stupid we were being. 就在那时 我们意识到我们的行为有多么愚蠢
[19:23] We looked at each other 我们看着对方
[19:24] and, well, we just knew. 名字就这么脱口而出
[19:26] Our baby’s name is… 我们宝宝叫
[19:28] Esther. 埃斯特
[19:30] Esther? 埃斯特
[19:32] Esther! 埃斯特
[19:35] That’s beautiful. 真是个好名字
[19:36] Yeah. 对啊
[19:40] We’re idiots. 我们真愚蠢
[19:41] Baby, names and gender, it’s just, like.. 宝贝 孩子的名字和性别
[19:45] it’s some way of giving ourselves the illusion 在某种程度上 给我们一种错觉
[19:48] that we have any control whatsoever. 以为我们能控制任何一切
[19:50] I-I just want a healthy, happy, 12-pound– 我只想要一个健康快乐 重达将近11斤
[19:53] Whoa. 哇哦
[19:55] Ten-pound? 那9斤
[19:57] Eight-pound? 7斤
[19:58] I guess, but, dude, 我尽力吧 但是伙计
[20:00] you’re writing checks my vagina can’t cash. 你一口气说了三个 我怕我的肚子不给力啊
[20:04] I love you. 我爱你
[20:05] And I’m gonna love the crap out of whatever baby we have. 无论生出来是男是女 我都会爱死我们的宝宝
[20:09] Me, too. 我也是
[20:15] You know what? 你知道吗
[20:17] We should just think of a name that’s good for either a girl or a boy. 咱们应该先想一个男女通用的名字
[20:21] Like, um… 比如
[20:22] Jamie. 杰米
[20:24] Marshall… 马修
[20:26] we just named our baby. 咱们宝宝有名字了
[20:29] Jamie. 杰米
[20:34] Not Jamie. 杰米绝对不行
[20:44] Shoe’s untied. I got it. 鞋带开了 我帮你系上
[20:57] Yeah, this is over. 对 是该适可而止了
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号