Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Kids,one morning in 2010, 孩子们 在2010年的某个早上
[00:03] I opened the newspaper, 我打开报纸
[00:04] only to discover an op-edwritten by Zoey Pierson. 发现了苏伊·皮尔逊写的专栏
[00:07] You remember Zoey. 你们还记得苏伊吧
[00:08] Key Ted Mosby’s car. 目标泰德·莫斯比出现
[00:11] In those four column inches, 在那些四寸小专栏里
[00:12] she railed against meand my company, GNB, 她猛烈地抨击了我和我的公司 巨人银行
[00:15] for wanting to tear down a beautiful old building, 企图拆毁一座美丽的老建筑
[00:17] called The Arcadian. 名为阿卡迪亚酒店
[00:18] And as if that wasn’t bad enough, 如果这还不算糟 我告诉你们
[00:20] the piece ran on a Saturday, which as you both know, 这篇文章被刊登在周六的报纸上 你俩也知道
[00:23] is Dad’s crossword day. 那天有我最爱的填字谜游戏
[00:25] She ruined crossword day! 她毁了我的字谜游戏
[00:27] I can’t believe this. 真不敢相信
[00:28] She singles me out by name. 她居然单独提名我
[00:30] Calls me a “fat cat.”Me and my “fat-cat friends.” 称我为”土大款” “土大款和他的狐朋狗友们”
[00:33] We’re not fat cats. 我们才不是土大款
[00:35] Exactly. 没错
[00:36] I say, Marshall, my goodman, how’s my bow tie? 亲爱的马修 我的领结怎么样
[00:38] Impeccable, old bean. 无懈可击 兄弟
[00:39] – To industry! – Ah, bully! -向企业致敬 -甚好
[00:42] Okay, that night we weren’tentirely un-fat-catty. 好吧 那个晚上我们都有点土大款样儿
[00:45] You see, every yearthe Natural History Museum 每年自然历史博物馆
[00:47] holds its Autumn Spectacular. 都会举行秋季特别展
[00:50] It’s attended by some of the most powerful 邀请的都是纽约一些
[00:51] and important peoplein New York. 有钱有势有地位的人参加
[00:53] And, thanks toGoliath National Bank… 多亏了巨人国家银行
[00:55] us. 我们有幸参加
[00:57] Look at us, huh? 看看我们
[00:58] In tuxedos? 穿着晚礼服
[00:59] Can you imagine if our collegeselves saw us like this? 你能想象大学时的我们 如果看见今天正装打扮的我们
[01:02] They’d pelt us with their Phish bootlegs. 他们会拿鞋抽我们
[01:04] Yeah, we were pretty anti-establishment back then. 当时我们确实是反政府激进分子
[01:08] Oh, God, remember Russell? 天啊 还记得罗素吗
[01:12] Nice monkey suit, Russell.Yeah. 猴子装不错 罗素
[01:15] Come on, guys. 伙计们 别这样
[01:16] Oh, I’m sorry, I can’t hear you 真抱歉 我听不清
[01:18] with that corporate noose around your neck. 你那快被领结绞死的脖子发出的声音
[01:20] And don’t even try showing up to the drum circle this weekend. 还有 想都别想在这周的鼓乐上炫耀
[01:26] Oh, hey. You guysseen Russell? 你们看到罗素了吗
[01:27] I’m supposed to drive him to his mom’s funeral. 我要开车送他 去他母亲的葬礼
[01:31] I wish I knew you guys back then. 真希望那时可以认识你们
[01:33] You know why? 想知道原因吗
[01:34] Because you can’t kick a story in the nuts. 你们还真是喜欢把快乐建筑在人家的痛苦之上
[01:36] Hey, we’re still those people. 我们依然是这种人
[01:38] One of these days, Marshall’s going to quit his job 总有一天 马修会辞职
[01:40] and go to work for the NRDC, 去自然资源保护协会工作
[01:42] and save the world,right, baby? 你说过要拯救世界的 对吧 宝贝
[01:44] Absotively. 当了个然
[01:46] But let’s just remember, I mean, 但是要记得 我是说
[01:47] nobody’s the same as they were in college. 只要踏出大学校门 人就会变
[01:49] you know, it’s like, I wear a suit to work every day. 就像我 每天西装革履地去工作
[01:51] Well, yeah, but you wear it ironically, 你穿着它 还真是讽刺啊
[01:53] like Ted’s fanny pack. 就像泰德的护肤品小腰包一样
[01:55] Next time we go to Great Adventure, 下次我们去大冒险公园时
[01:57] you’re carrying your own sunblock. 你自备防晒霜吧
[02:05] Ooh! I love this exhibit. 我爱死这个展会了
[02:08] One time when I was a kid, 当我还是个孩子的时候
[02:09] this room was closed for cleaning, 这个房间因为打扫关门了
[02:10] so I snuck under the rope. 我绑了绳子溜了进来
[02:13] Wow, that’s pretty cool. 那真是了不起
[02:14] When I was a kid,I knocked down the blue whale. 当我是个孩子时 我把蓝鲸打下来了
[02:16] Okay, the giant blue whale hanging from the ceiling? 没错 是挂在天花板上那只蓝鲸吗
[02:19] I was six. My uncle Jerry brought me here for the day. 我六岁时 有天杰里叔叔带我来这玩
[02:21] He said, “Don’t touch anything.” 他警告我”不要碰任何东西”
[02:23] To a kid. 对着一个小孩
[02:24] That’s like someone telling us, 就像有人告诉我们
[02:26] “Don’t look at that girl’s perky “不要看女人那对活泼乱颤
[02:27] and impossibly symmetrical knockers.” 天生不可能对称的咪咪”
[02:30] Not bad. 的确活力十足
[02:32] So, naturally, I snapped the rib off a triceratops, 天生神力的我 扯断了三角恐龙的肋骨
[02:35] blahbity-blahbity-blue,I knocked down the whale. 噼里啪啦 轰隆隆 我就把蓝鲸打下来了
[02:38] I’m surprised security didn’t stop me on the way in. 我倒是很惊异 保安中途怎么不出来阻止我
[02:40] Well, I’m sure they don’t remember. 我很肯定他们不会记得
[02:42] I mean, it’s been like 30 years 毕竟离这个根本没发生的
[02:44] since that completely made-up story didn’t happen. 虚假胡诌故事 已经30年之久了
[02:45] It happened. 是真事
[02:47] And these people don’t forget. 那些人是不可能忘记的
[02:49] This is not the natural stuff that happened 这又不是每五分钟就上演一出
[02:51] no more than five minutes ago museum. Huh? 小孩大战蓝鲸戏码的博物馆 对吧
[02:54] Marshall, Barney, there you are. 马修 巴尼 你们来啦
[02:55] I want you to meet an old friend of mine from Exeter, 我想给你们介绍一位来自英格兰的老朋友
[02:58] George Van Smoot. 乔治·凡·斯穆特
[03:00] But you can, and should, call me The Captain. 但是你们可以并且应该 称呼我为”船长”
[03:02] – The Captain? – The Captain? -船长 -船长
[03:04] Back in school we met 那时我们在学校
[03:05] during a production of Guys and Dolls. 因为《红男绿女》的那部音乐剧相识
[03:07] The Captain was Nathan Detroit 船长饰演内森·底特律[剧中男主角]
[03:09] to my assistant stage manager. 而我嘛 是个舞台督导助理
[03:13] Marshall and Barney here, 马修和巴尼
[03:14] are the future of Goliath National Bank. 是巨人银行的未来
[03:16] Well, ahoy. 嘿[船员用语]
[03:18] – Ahoy. – Ahoy, The Captain. -嘿 -嘿 船长
[03:20] The Captain pretty much paid for this entire shindig. 船长基本上包了整个舞会
[03:22] Please, enjoy yourselves, 好好玩
[03:23] have fun, but don’t touch anything. 玩得高兴 不要乱碰东西哦
[03:26] – Thank you, The Captain. – Challenge accepted. -谢谢船长 -接受挑战
[03:32] “The future of Goliath National Bank”? “巨人银行的未来”
[03:34] I know, it’s so, uh… 我知道 是有点
[03:36] You know, I totally forgot to tell you, but, um, 我完全忘记告诉你 呃
[03:39] the other day, Arthur offered me a five-year contract. 前不久 亚瑟给了我一份为期五年的合同
[03:42] Oh, well, don’t turn him down here in public. 千万不要在公共场合拒绝他
[03:45] I broke up with Scooter at the prom. 我和斯古德就是在班级舞会上分手的
[03:48] Right before the picture, too. 整好在拍纪念照前
[03:53] So whatever you do, don’t tell him here tonight, ’cause… 不管你怎么做 不要在今晚告诉他 因为
[03:56] I think I’m going to say yes. 我应该会签合同
[04:02] Ah, that’s the stuff. 哇 真材实料
[04:17] I didn’t realize you were small potatoes. 我真没想到你原来是个小人物啊
[04:19] And to be clear, I am referring to your testicles. 说得更清楚点 我是指你蛋[胆]小
[04:29] Impressive. 不错
[04:31] Try this on for size. 这样能显示出哥的大胆了吗
[04:43] You want to dance? 你想跳舞吗
[04:44] Let’s dance. 我们去跳舞吧
[04:49] I live for the dance. 我最爱跳舞了
[04:51] Get… your other hand… 把 你的另一只手
[04:55] off my ass. 从我的屁股上拿开
[04:57] Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[05:00] What do you mean,you’re going to say yes? 你什么意思 你要续约
[05:02] I-I want to keep working at GNB. 我想继续在巨人银行工作
[05:05] But I thought that you… 但我认为你
[05:06] Guys, guys, guys? 伙计们 伙计们
[05:07] Architecture fun fact: 建筑小趣闻
[05:09] If you stand right here,and you whisper, 如果你站在这里 小声说句话
[05:12] a person all the way across the other end of the room 站在这大厅另一头的那个人
[05:13] hears it like you’re standing right next to them. 会清楚地听见 就仿佛你就站在他们身边一样
[05:15] It’s one of the most sophisticated pieces 这是世界上最考究的
[05:17] of acoustical design in the world. Watch. 声学设计之一 瞧好了
[05:20] Diarrhea. 拉稀
[05:23] Right? Right? 对吧 对吧
[05:26] But a five-year contract. 但这可是五年的合同
[05:28] I thought you hated GNB. 我还以为你讨厌巨人银行呢
[05:30] Look, I don’t hate all of it. 我并不讨厌它的全部
[05:32] Tonight’s fun. 今晚就很有意思啊
[05:33] Take a look around. 你看看四周
[05:34] I mean, this is pretty high-class. 都是有品位的上层名流
[05:36] Poo-poo. 便便
[05:39] Poo-poo platter. 便便盆
[05:43] Zoey? 苏伊
[05:53] Well, well, well. 真是巧啊
[05:55] You have got to be kidding me. 你开什么玩笑
[05:57] So, what are we protesting tonight? 我们今晚又反对什么呢
[05:59] Rising cost of jet fuel? 燃油费涨价
[06:01] The government’s oppressive top hat and monocle tax? 无良政府对佩戴礼帽和单片镜者征税
[06:04] And what are you doing here? 你在这儿干嘛
[06:05] Oh, right. 对了
[06:07] Beautiful old building– you’re here to knock it down. 这也是座美丽的古建筑 你是来摧毁它的
[06:09] Can I finish my drink first? 我能先把酒喝完再吵吗
[06:11] Darling, there you are. 亲爱的 你在这儿啊
[06:13] – Hi.- Hi. -嗨 -嗨
[06:14] Ted, this is my husband. 泰德 这位是我丈夫
[06:17] Yeah, old stuff’s great. 果然 你就是喜欢古董
[06:29] Mmm. Ah, this Scotch is good. How’s your drink? 苏格兰威士忌真好喝 你那杯如何
[06:33] This is ridiculous. 这太荒谬了
[06:35] We are two grown adults standing among the greatest collection 我们两个成年人 身处西半球
[06:39] of natural artifacts in the Western hemisphere, 自然工艺品的收藏圣殿之中
[06:41] and look at what we’re doing. 瞧瞧我们都在干嘛
[06:43] You’re right. 你说得对
[06:49] Want to go touch a bunch of stuff? 想去摸摸其他东西吗
[06:51] Yeah, I do. 好 我去
[07:09] So, Captain. 那么 船长
[07:10] How’d you get that name, anyway? 你是因何而得名的呢
[07:12] Gave it to myself. 我自己取的
[07:13] A real man chooses his own name. 真正的男人 有权利自己决定名字
[07:15] Well, pleased to meet you, Captain. 很高兴认识你 船长
[07:17] I’m Galactic President Superstar McAwesomeville. 我是银河系首席巨星超级无敌美男子
[07:20] – This is Ted. – Capital. -这是泰德 -好名字
[07:22] Honey, I may cut out early. 宝贝 我可能会早点离场
[07:23] I have to go check upon the boat. 我得去检查一下船
[07:25] The boat? There’s a boat? 什么船 你还真有艘船啊
[07:27] You must tell me about this boat, Captain. 你可得跟我好好聊聊你的船 船长
[07:29] Well, she’s an 85-foot sloop. 她是一艘85英尺长的单桅纵帆船
[07:31] – She! – Do you like boats? -还真有 -你对船感兴趣
[07:32] Does the sea call to you like it calls to me? 大海对你的吸引 就像对我的一样吗
[07:35] Yes. The sea is all like, “Ted, come hang out.” 是啊 大海一边向我招手 一边说”泰德 出来玩啊”
[07:39] I like Galactic President Superstar McAwesomeville. 我喜欢这位银河系首席巨星超级无敌美男子
[07:43] You’re coming on the boat sometime. 改天欢迎你上船玩
[07:45] Stepping off. 起航
[07:48] Man, I wish me and my dad were as close as you guys are. 天啊 我真希望我和我老爸的关系也能这么融洽
[07:51] Oh. You want to make this personal? 你想挑起战争吗
[07:53] Okay. 好
[07:54] Destroy Ted Mosby. 摧毁泰德·莫斯比
[07:57] Now it’s personal. 现在战争开始
[07:59] No, if I wantedto make it personal, 不 如果我想挑事的话
[08:01] I’d call youa bored little trophy wife 我就会称呼你为 无聊的金屋小娇妻
[08:03] who likes to play activist 当第五大道商场关门的时候
[08:04] when the shopson 5th Avenue are closed. 就跑出来当激进分子
[08:07] You’re going down. 你就快沉了
[08:08] Down where? To the yacht club? 往哪沉 帆船俱乐部吗
[08:11] Oh! I would love to. 那我荣幸之至
[08:12] W-w-wait. 等等
[08:14] I’m half Jewish,will that be a problem? 我有一半的犹太血统 没关系吧
[08:16] So what about becoming an environmental lawyer? 那成为一名保护环境的律师的梦想呢
[08:19] What about saving the world? 拯救世界的梦想呢
[08:21] Wieners. 大香肠[大JJ]
[08:22] That was a great dream. 那是个伟大的理想
[08:24] But we have a mortgage, and we’re trying to have kids. 但我们还有贷款要还 以后还要养小孩
[08:27] We’re grown-ups now, Lily. 莉莉 我们都是成年人了
[08:28] Wieners and gonads. 大香肠 小蛋蛋[小男人无定力]
[08:29] What would College You say 如果大学时期的你
[08:31] if he heard whatyou were saying right now? 听见这话会怎么想
[08:33] Honestly? Probably something pretentious, 实话吗 也许觉得我是自命不凡
[08:35] and pseudo-intellectual, like… 的伪聪明人士 就像…
[08:36] Boogers. 鼻屎[可怕的人]
[08:39] We all change, Lily. 我们都变了 莉莉
[08:40] You know, you don’t spell”women” with a “Y” anymore. 你再也不把”女人”写成”女银”了
[08:43] And I’m okay with that. 这我无所谓
[08:45] And you need to be okay with the fact 同样地 你也得接受
[08:47] that I may never become an environmental lawyer. 我可能永远也成不了保护环境的律师
[08:51] So how long have you felt this way? 你从什么时候起有这种想法的
[08:53] Honestly? 实话吗
[08:57] Since my first day at GNB. 从我第一天在巨人银行入职起
[09:00] Hershey squirts. 屎崩了
[09:08] Hey. How do youlike my date’s tux? 你觉得我男伴的这身西装如何
[09:13] Uh, a-thank you! 来一个 谢谢咯
[09:14] Oh, none for him,he’s stuffed. 他不要 他一肚子填充物
[09:19] Stuffed. 撑都撑死了
[09:22] Oh! Zoey! There you are. 苏伊 你在这儿啊
[09:25] Oh, my God. 我的天啊
[09:26] You have a monocle. 你竟然戴了单片镜
[09:28] Is this real? Is this really happening? 这是真的吗 居然真有人戴这玩意儿
[09:30] Can you excuse us for a moment? Let’s go for a walk. 抱歉失陪了 咱们出去走走吧
[09:33] Good luck killing James Bond. 祝你早日杀了詹姆斯·邦德
[09:37] Are we allowed in here? 这里让人进来吗
[09:39] What do you want from me? 你想要我怎么样
[09:40] I want my crossword day back. 我只想安心地玩我的拼字游戏
[09:42] Okay? Go live your perfectlittle life, 可以吗 去过你的完美小日子
[09:44] and leave me the hell alone. 别再揪着我不放了
[09:45] My life isn’t perfect. 我的人生并不完美
[09:47] Oh, please, what’s your biggest problem? 拜托 你现在最大的麻烦是什么
[09:48] Having to sail back to the marina 因为船上没有葡萄酒
[09:50] because the Captain’s all out of white Zin? 所以不得不把船开回码头吗
[09:54] Oh. Great. Now you’re crying. 真好 这下你又要哭了
[09:56] Like that’s going to get my sympathy. 别指望我会同情你
[09:58] It did. 我同情她
[10:01] You’ve known about this for two and a half years? 你两年半前就这样想了
[10:04] So every time you’ve talked about 所以从那时起
[10:06] wanting to be an environmental lawyer since then, 每次你说要成为一名环境律师
[10:08] that was a lie. 都是在撒谎咯
[10:10] Technically,I never lied. 严格上来说 我没有撒谎
[10:13] You asked me questions, 你提问
[10:15] and I responded with made-up words. 我用胡诌来回答你
[10:18] What? 什么
[10:19] So, you’ll probably quit GNB in a couple years, right? 你在巨人银行做几年就会辞职了 对吧
[10:22] Affirmatootly. 肯了个定
[10:24] And become an environmental lawyer? 然后当一个环境律师吗
[10:25] Yepskerdoodles. 是了个吧
[10:27] Hey, by the way, do you like this scarf? 对了 你喜欢这条围巾吗
[10:29] Posititochadochmecochepopocha. 不 前前后后左左右右上上下下 错
[10:33] Lawyered. 哥可是大律师
[10:34] Okay, that’s also a made-up word. 大律师也是胡诌的吧 姐算是开眼界了
[10:36] Okay. Lily,what do you want from me? 莉莉 你到底想我怎么样
[10:39] I want you to be the personI fell in love with. 我想要你变回我当初爱上的那个人
[10:55] Nailed it! 心服口服了吧
[10:57] Excuse me. 抱歉打断两位的欢乐时光
[11:00] Thank God you’re here. 谢天谢地 你终于来了
[11:02] She’s been messing with the exhibits. 这个疯婆子一直在瞎搞展品
[11:06] I got married when I was 22 我在我二十二岁的时候
[11:08] to a man who calls himself “The Captain”. 就嫁给了那位自称自己是 “船长”的人
[11:11] He seems like a good guy. 他人看起来挺好的
[11:14] He wears those red pants. 他穿着那些酷酷的红裤子
[11:17] I hate boats, Ted. 我讨厌船 泰德
[11:20] I do, I hate ’em. 真的 我讨厌死船了
[11:21] I can’t be on them. I can’t be near them. 我无法呆在船上 连靠近一点都受不了
[11:23] I can’t even think about them without getting seasick. 甚至只要一想到”船”这个字 我就会晕船
[11:28] You want to know why I want to save that building? 你想知道为什么我想拯救那个老建筑吗
[11:32] Because when I look up at The Arcadian, 因为当我抬头仰望阿卡迪亚酒店的大楼时
[11:34] I see something big and solid, 我看见宏大和坚固
[11:38] and right now everything else in my life 而现在 我生命里其他的东西
[11:40] just feels like I’m on a boat. 却像在船上一般 摇摇欲坠
[11:43] I know it’s crazy to care that much about a building. 我明白 这么在乎一个建筑物是如此的疯狂
[11:47] It’s not crazy at all. 一点都不疯狂
[11:48] I’m the same way. 我也是如此的一个人
[11:49] Look, Zoey, 听我说 苏伊
[11:51] The Arcadian should be a landmark, it should. 阿卡迪亚值得成为一个地标建筑 真的
[11:55] The lion head stonework is iconic. 它的石狮头是如此的有象征性
[12:00] I hate that we have to tear it down. 我很不希望它被拆除
[12:02] I hate working for GNB. 我恨死了为巨人银行工作
[12:04] They’re a bunch of wieners and gonads. 他们就是大JJ和小蛋蛋的最佳结合体
[12:08] Ted, that was… 泰德 那真是
[12:11] really easy. 太轻而易举了
[12:13] What? 什么意思
[12:17] They’re a bunch of wieners and gonads. 他们就是大JJ和小蛋蛋的最佳结合体
[12:20] This should be useful. 这应该会挺有用的
[12:23] And in that moment, 在那一刻
[12:25] another headline appeared before my eyes. 另一条头条浮现在我的眼前
[12:33] You tricked me. 你耍阴招
[12:34] Well, it the bug room, Ted. 泰德 这里是昆虫室
[12:36] Your ass just got bugged. 你被昆虫狠狠地叮了一下[BUG 还有窃听的意思]
[12:40] Oh, the offer still stands. 我们的邀请依旧生效
[12:43] We simply must have you out on the boat sometime. 我们一定得邀请你来船上玩玩
[12:54] Well, aren’t you two clever. 你们俩还挺聪明的嘛
[12:56] Well, guess what,this museum has seen 要知道 这座博物馆早就见识过
[12:58] every kind of prank you can think of. 各种各样的捣蛋鬼了
[12:59] Mummies playing poker, 木乃伊们打扑克
[13:00] penguins sticking out of volcanoes, 企鹅从火山口里跑出来
[13:03] dinosaurs from the Cretaceous period 白垩纪的恐龙
[13:04] hanging out with dinosaurs from the Jurassic period. 跟侏罗纪的恐龙 瞎混在一起
[13:07] One time a kid knocked down the blue whale. 有一次还有个孩子把蓝鲸打下来了
[13:09] You name it… 只有你们想不到的 没有他们做不到的
[13:10] I’m sorry. Did you say someone knocked down the blue whale? 不好意思插个嘴 你说某人把蓝鲸打下来了
[13:12] Oh no, not just someone. 不不 不是某人
[13:14] A six-year-old. 是一个六岁的孩子
[13:15] Oh, yeah, that story is legend… 没错 那可是个
[13:17] Hold on. 等等
[13:18] …dary. 传奇
[13:20] And, um, would you happen to know 那您不会碰巧知道
[13:23] what that youngman’s name was? 那小孩的名字叫什么吧
[13:24] No. 不知道
[13:27] But I could,uh, check the files. 但是我可以查查档案记录
[13:34] Thank you. 谢谢你
[13:35] Now, Arthur, your turn. 亚瑟 轮到你了
[13:37] I just sang three songs. 我才刚唱完三首歌
[13:39] Now you-you do your part from “Guys and Dolls”. 现在轮到你上演 你《红男绿女》里面的桥段了
[13:45] Take your seats, everyone. 各位请就座
[13:48] The show’s about to start. 表演即将开始
[13:50] Douche. 死老头
[13:56] So I hear my wife got you pretty good. 听说我老婆把你整得挺惨的
[14:02] She caught me on tape trashing GNB. 她录到了我说巨人银行的坏话了
[14:04] Oh, that damn recorder. 那台该死的小录音机
[14:06] Try being married to that. 想象下跟这种女人和她的录音机结婚
[14:09] “But you said you’d get the Corgis neutered this weekend.” 你说你这周末会带小狗去做结扎手术的
[14:12] “I said no such thing”. 我才没这么说过
[14:14] “Oh, yeah?” Click. 是吗 然后一按 原话毕现
[14:18] You’re a good guy, 你是个好人
[14:19] Galactic President Superstar McAwesomeville. 银河系首席巨星超级无敌美男子
[14:23] Tell you what, when Zoey goes to sleep, 这样吧 等苏伊睡着之后
[14:25] I’ll find that tape and erase it for you. 我会把你洗掉那段录音
[14:27] No hard feelings. 别难过了
[14:28] Really? 真的吗
[14:29] You’d do that to your own wife? 你会对你老婆做这种事吗
[14:31] Sure. Why not? 当然 为什么不会
[14:32] I mean, I’m glad she has these little causes, 我很庆幸她有这些小事业
[14:35] they keep her out of trouble. 那令她忘却烦恼与忧愁
[14:37] But when she throws a temper tantrum 但是当她为此而大动肝火
[14:39] and it gets in the way of someone doing their job, 而且还干扰别人的工作时
[14:40] That’s a problem. 那就是个问题了
[14:42] No, you know what? 算了 这样吧
[14:44] Don’t erase the tape. 别洗掉那段录音了
[14:46] And for what it’s worth, 个人意见
[14:47] I don’t think she’s throwing temper tantrums. 我不觉得她是在乱发脾气
[14:49] I just think she’s, you know, 我觉得她只是
[14:51] standing up for what she believes in. 为了她的信仰勇敢地站出来
[14:53] I respect that. 我尊重她的行为
[14:56] Hey, what about this? 不如这样吧
[14:59] I’ll take you out on the boat sometime. 找个时间 我带你上船出去玩玩
[15:02] You’ve got to see this boat. 你一定要来瞧瞧这艘船
[15:05] She’s breathtaking. 她美的令人神魂颠倒
[15:06] Kids, there’s an amazingarchitectural phenomenon 孩子们 在自然历史博物馆里
[15:09] in the Natural History Museum. 有一个很美妙的建筑现象
[15:11] If you stand in the right spot, 只要你站在正确的位置上
[15:13] you can hear an entire conversation 你就可以从遥远的另一端
[15:16] all the way across the room. 听到别人的每一言每一句
[15:21] July 23, 1981, 1981年 7月23日
[15:23] – Incident report.- No -意外事故报告 -不可能
[15:24] At approximately 1000 hours, 在一千小时
[15:27] – No. – Vandal dislodged -不可能 -破坏者把
[15:28] rib from triceratops skeleton – No. -三角龙的骨骸上的肋骨给卸下来 -不可能
[15:31] and flung said ribat giant whale. 拿来扔上述说的里巴特大鲸鱼
[15:33] No. 绝对不可能
[15:34] Causing said giant whale to fall in a downward trajectory. 导致大鲸鱼掉进了下坡轨道
[15:38] – No. – And the vandal’s name… -不对 -那个破坏者的名字是
[15:40] No. 不可能
[15:41] well, I’ll be damned–Barney Stinson. 哇 吓死人了 居然是巴尼·斯丁森
[15:44] No! No! 不可能 绝对不可能
[15:46] Who’s the master, Leroy? 皮草女 你现在服气了吧
[15:48] Stinson was reprimanded and returned to 斯丁森被严厉谴责 并送回
[15:51] the custody of his father, Jerome Whittaker. 其监护人 父亲杰罗姆·惠特克处
[15:53] Uh, no, uncle.Jerome Whittaker is my uncle. 说错了 是叔叔 杰罗姆·惠特克是我叔叔
[15:56] – Uncle Jerry. – Says father. Even signed it -杰里叔叔嘛 -上面说的是父亲 白纸黑字
[15:59] and checked the box for father and everything. 还以父亲的身份检查盒子和其他物品
[16:03] Jerry’s my uncle. 杰里是我叔叔
[16:16] Lily? 莉莉
[16:22] Honey, what’s wrong? 亲爱的 发生什么事了
[16:23] You okay? 你没事吧
[16:25] Do you want a hit of this sandwich? 你要来抽一把这根三明治吗[实为大麻]
[16:28] I want you. 我要你
[16:29] Awesome. Let me just put a sock on the doorknob. 太棒了 我先放个袜子在门把手那
[16:32] No. I mean, I want you 不 我是说 我要你
[16:35] as opposed to who you’ve become. 回到原来的样子
[16:37] You’ve changed so much. 现在的你 变了很多
[16:40] What? How have I changed? 什么 我怎么会变了呢
[16:42] Did I cheat on you? 我背叛你了吗
[16:45] No. 没有
[16:46] Did I stop writing poems for you? 我不再为你写诗了吗
[16:47] Yes, but I’m okay with that. 那倒是真的 不过我没有意见
[16:50] Am I not as good at making the sweet, sweet love to you? 我对于床第之欢再也不尽心尽力了吗
[16:54] Actually, you’re way better now. 事实上 你现在好多了
[16:57] You last, like, two, three times as long. 你一个晚上大概能来个两三次呢
[16:59] You said that any longer would be too much. 你以前不是说 一次激情足以让人回味无穷
[17:02] It’s okay. College Lily thinks those are orgasms. 多多益善 大学时年幼无知 误把快感当高潮
[17:06] No, it’s… it’s none of that. 不过 都不是你说的这些
[17:09] It’s just this new Marshall,Corporate Marshall 是如今的马修 上班族马修
[17:13] he wears suits all the time. 整日西装革履
[17:16] He doesn’t care about saving the world. 把拯救世界的梦想丢到一旁
[17:18] He’s not you. 他不再是以前的你
[17:20] I want you back. 我要你变回原来的样子
[17:23] Well, you can’t have me. 你的愿望恐怕实现不了
[17:25] Look at the sign. 你看下面的指示牌
[17:29] I’m extinct. 我绝种了
[17:31] I’ve gone the way of Jane’s Addiction. 我和”简的嗜好”一样 消逝在人世了
[17:33] Actually, Jane’s Addiction got back together. 其实”简的嗜好”已经重组了
[17:36] They did? 是吗
[17:37] Yeah, they’ve done a few tours,they put out a new album. 是的 他们做了几场巡演 还出了张新专辑
[17:40] Are you serious?! That is awesome! 你是说真的吗 太棒了
[17:42] Are they just as good? 他们歌还跟以前一样好听吗
[17:43] Sure. 当然
[17:45] Look, I know that Corporate Marshall wears a tie and everything, 听着 虽然上班族马修西装革履不再热血
[17:50] but it sounds like he hasn’t changed where it counts. 但是他爱你的本质是不会改变的
[18:04] Look, Lily, I know that you would have been okay 莉莉 我知道你不介意当初
[18:07] if we were poor and I wastrying to save the world, 和我这个一心想拯救地球的穷小子 过着清贫的日子
[18:10] Will you still be ok if I make a lot of money, 如果我挣很多很多的钱
[18:14] and I spend all of it spoiling you and our kids? 全拿来宠你和我们的孩子 你还介意吗
[18:20] We’ll make it work. 我们会努力解决的
[18:31] There he goes. 主角出场
[18:33] The Marathon Man. 性爱马拉松运动员
[18:35] Mr. Stamina himself. 持久坚挺先生
[18:37] I can kiss betterthan that old man. 我的接吻技术那老男人强多了
[18:42] So when was the last time you saw him? 你最后一次见到他是什么时候
[18:45] It was that day, 就是那天
[18:48] July 23, 1981. 1981年7月23日
[18:51] My mom got pretty mad that he let me destroy 他让我肆意破坏纽约的地标建筑
[18:53] a New York City landmark. 让我妈妈非常生气
[18:55] Moms. 妈妈都这样
[18:57] He never came around anymore after that. 从那以后 他再也没来过我家了
[19:01] Think he moved away. 我还以为他搬走了
[19:04] Well, maybe the security guy had it wrong. 或许保安误会了呢
[19:06] You never know… 你怎么知道
[19:07] But you do know, you do know. 可我知道 我就是知道
[19:08] That’s the thing. You know. 直觉告诉我是他 你懂的
[19:12] He’s my dad. 他是我父亲
[19:15] Barney, do you want…? 巴尼 你想
[19:16] I don’t want to do anything. 我什么也不想干
[19:19] Don’t tell anyone about this, okay? 千万不要告诉别人这件事 行吗
[19:23] I’m serious.It’s a great look. 说真的 真的很好看
[19:24] I think it could come back, but one question. 我觉得它还会回来 不过有个问题
[19:26] Does it cost half as much as glasses? 这个的价格是你眼镜的一半吧
[19:28] Can I steal you for a second? 我能借你一会儿吗
[19:35] You don’t need to worry. I… 你不用担心 我是
[19:36] What are you doing? 你这是干嘛
[19:38] Oh, I thought we were… 我以为你邀我跳舞呢
[19:40] Fine. 好吧
[19:43] I erased the tape. 我把录音洗了
[19:45] What? 为什么
[19:47] I don’t need it. 我不需要
[19:48] I’m going to beat you fair and square. 我要光明正大把你打败
[19:50] Thanks. 谢谢
[19:52] But it’s good to know how easily 不过知道女人能轻易
[19:54] you can be manipulated by a woman. 把你玩弄于股掌之间 也不错
[19:58] You look gross whenyou cry, you know that? 你知道你的哭相很难看吗
[20:00] Some women look cute. 有些女人哭相很可爱
[20:02] You look like a basset hound. 你哭起来就像巴塞特猎犬一样 脸都皱起来了
[20:04] Oh, laugh it up now. 现在你尽管笑
[20:06] Because starting Monday, 因为一到周一
[20:08] I got you in my crosshairs. 我就会瞄准你 全力出击
[20:10] Bring it on, Princess. 尽管放马过来 公主
[20:36] Eriksen… 埃里克森
[20:37] It’s, uh, 3:00 a.m. 这都凌晨3点了
[20:39] You know what, you might as well not even go home. 你还是别回家休息了 直接干到第二天上班得了
[20:51] And so Marshall stayed right on at Goliath National Bank. 于是马修就真的没有回家
[20:55] Of course,it wouldn’t last forever. 当然 这种状况没有持续很久
[20:58] But that’s another story. 不过这个故事 改天再说
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号