Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Kids, in the fall of 2010, 孩子们 2010年的秋天
[00:03] I was hosting my very first Thanksgiving. 我操办了有生以来第一次感恩节聚会
[00:05] And I wanted it to be unforgettable. 而我的目标就是 让大家永生难忘
[00:07] Instead of stuffing, I’m going to fill the turkey with… 所以这次我们不用填料 大火鸡的肚子里将出现的是
[00:11] a slightly smaller turkey. 一只略小的火鸡
[00:13] It’s called a Turturkeykey! 我们就叫它”鸡包鸡”
[00:15] A Turturkeykey? “鸡包鸡”
[00:17] Uh-uh, oh-oh. 傻瓜傻
[00:19] Yeah,I was there for the “insertion”. 我亲眼目睹整个”鸡包鸡”过程
[00:21] He used shoehorns. 死命硬塞 连鞋拔子都用上了
[00:23] I’ll be having sides. 所以我只吃配菜好了
[00:24] Your loss. All right, it’s dead in here. 不吃是你的损失 好了 这儿没什么戏了
[00:27] I’m gonna call it a little early. 我就先闪了
[00:29] What? No!You can’t go now. 什么 不行 你不能现在就闪人啊
[00:30] It’s the night before Thanksgiving. 今天可是感恩节前一晚
[00:32] College chicks are back in town. 学生妹都回来了
[00:33] Their moms just made a snide comment 老妈们刚对她们身上肥嘟嘟的赘肉
[00:35] about the weight they gained. 冷嘲热讽了一番
[00:36] They called her a bitch, 她们虽然嘴上大骂毒舌
[00:37] but deep down,they know she’s right. 但心里却清楚 自己老妈说的没错
[00:39] And they’re about to walk through that door, 之后她们就会进来这里 宣泄抑郁
[00:40] where we will be waiting 我们便在此 坐等”肥肉”上门
[00:42] with some light beer and some rock hard approval. 只需几只啤酒 几句奉承
[00:45] Wh-what u-up* 肥肉虽肥 吃着甚爽
[00:47] Yeah. You don’t want to bail early, man. 脱离团体提早闪人 可是会造报应的哦
[00:49] You could become The Blitz. 就像倒霉早闪哥那样
[00:52] Blitz was a guy we knew in college. 倒霉早闪哥是我们大学同学
[00:54] Sadly, he was cursed. 很不幸 他受到了诅咒
[00:56] Well… 那啥…
[00:57] I’m calling it a little early. 我先闪人了哈
[00:58] Wh… you sure? We got big plans. 你确定吗 我们还有很多节目哦
[01:00] Yeah. Remember how last week we fired up a sandwich, 是啊 记得我们上周抽着三明治大烟
[01:03] and we listened to Pink Floyd’s Dark Side of the Moon 边看《绿野仙踪》
[01:04] while watching The Wizard of Oz* 边听平克·弗洛依德的《月之背影》
[01:06] Well, tonight, 而今晚
[01:07] we’re doing the same thing, 我们会历史重演
[01:09] only with “Weird Al Yankovic’s Greatest Hits 只是把《月光背影》改成”怪胎艾尔”精选集
[01:11] and Apocalypse Now. 《绿野仙踪》改成《现代启示录》
[01:13] We’ll see what happens. 看能组合出啥好玩儿的
[01:15] Nah, it’s Kraft/Croft night: 算了 今天是卡夫小农场之夜
[01:16] mac and cheese and Tomb Raider. 哥要吃加量芝士巨无霸 玩古墓丽影
[01:18] Biz-zow! 回见
[01:20] You see, every time Blitz left a place, 每次只要早闪哥离开某地
[01:22] something amazing happened. 准会有好事发生
[01:27] Oh! I’m sorry. 喔 不好意思
[01:28] I thought this was my room. 我还以为这是我寝室
[01:32] – Completely naked! – Completely naked! -正面无码高清全裸 -正面无码高清全裸
[01:36] Aw, man! 讨厌
[01:37] And the movie was awesome. 而且电影超赞的
[01:39] Aw, man! 讨厌
[01:40] At the exact moment Brando first appeared, 白兰度刚出现的那一刹那
[01:42] “Weird Al” launched right into “Eat It.” 怪胎艾尔就刚好唱到”吃掉它”
[01:45] Aw, man! 讨厌死了
[01:47] And over the years, 从那以后
[01:48] “The Curse of The Blitz” continued. “早闪哥之咒”挥之不去
[01:51] Well, I’m gonna call it. 那么 我就先闪啦
[01:53] I just got Madden 2K1, and I can’t stop thinking about it. 我刚买了达阵联盟2001[体育运动游戏] 老惦记着
[01:55] – See you later! – Bye-bye! -回见 -拜拜咯
[01:56] – All right, bye-bye! – Okay, later! -好 拜拜 -回见哦
[01:57] Good-bye!Bye-Bye! 拜拜
[02:02] Tap’s broke! Can’t turn ’em off! 扎啤的阀门坏了 关不住了
[02:05] Free beer for everyone! 全场啤酒免费
[02:08] Free beer for everyone! 全场啤酒免费
[02:10] Free beer for everyone! 全场啤酒免费
[02:12] Aw, man! 讨厌
[02:15] You know what, 我们可不管了
[02:16] Ted, go ahead– leave early to do something lame. 泰德你闪吧 回去做些无聊透顶的事
[02:18] Just don’t blame us if you become… The Blitz. 就是你成了倒霉早闪哥 可别怪哥们儿没拦你
[02:21] All right,first of all… 好了 首先
[02:22] there’s nothing lame about brining a Turturkeykey, 准备”鸡包鸡”一点都不无聊
[02:26] copyright pending. And secondly, 哥还考虑去申请专利呢 其次
[02:28] I don’t believe “The Curse of The Blitz” is real. 我压根不信什么”早闪哥之咒”
[02:31] Kids, I’d live to regret those words. 孩子们 那些话让爹悔恨终身啊
[02:33] You see, the “Curse of Blitz” could be passed “早闪哥之咒”随时都会
[02:35] from one person to the next, at any moment. 从一个人身上转移到另一人身上
[02:37] Blitz had gotten the curse from Jerry Windheim,back in freshman year, 早闪哥自大一时 从杰瑞·温德海处继承了这一称号
[02:39] who got it years before that 再追溯 上一任早闪哥
[02:42] from Davey Beaterman. 是戴夫·彼得曼
[02:43] The original Blitz, Matt Blitz, 而早闪哥之始祖马特·早闪
[02:45] was a guy who went to Wesleyan back in the ’60s. 远在六十年代 就读于卫斯理安学院
[02:47] He dropped out right before the school went co-ed. 他一退学 那所学校便成了男女混合校
[02:50] And then, Thanksgiving morning… 隔天 也就是感恩节的早晨
[02:57] What the hell happened here? 到底发生什么事了
[02:59] Hey! Morning, Blitz! 早啊 早闪哥
[03:01] Aw, man! 讨厌
[03:03] No, no! Let’s get one thing straight, okay? 不 不可能 咱先把话说清楚
[03:05] I am not The Blitz. 哥不是早闪哥
[03:06] * My Blitzy lies over the ocean * * 我的小闪闪漂泊在早闪的汪洋中 *
[03:10] * My Blitzy lies over the sea * * 我的小闪闪漂泊在早闪的大海中 *
[03:14] * My Blitzy liesover the ocean * * 我的小闪闪漂泊在早闪的汪洋中 *
[03:18] * So bring back my Blitzy… * – Please stop. * 快把我的小闪闪…* -拜托 住嘴
[03:23] Okay, fine. 算了 别憋坏了
[03:24] * …To me. * * …带回来 *
[03:27] The Gentleman! 先生您好
[03:28] – The Gentleman! – Wait! Wait! Wait! -先生您好 -等下 等下
[03:31] What’s that*What’s “The Gentleman”* 什么玩意儿 什么是”先生您好”
[03:32] – Oh, you had to be there, Blitz. – Yes. -要当时在场才有笑点啦 早闪哥 -没错
[03:34] I’m not The Blitz! 都说了人家不是早闪哥啦
[03:46] Zoey? 苏伊
[03:47] Morning, Blitz! 早啊 早闪哥
[04:05] Kids, you remember Zoey. 孩子们 你们记得苏伊吧
[04:06] For the last two months, 在过去的两个月里
[04:08] she’d been making my life hell. 这妞儿着实把你们爹折腾得够呛
[04:10] Thanks, guys! 谢啦 大伙
[04:12] Last night was amazing! 昨晚真是太好玩了
[04:13] The Gentleman! 先生您好
[04:14] The Gentle… 先生
[04:18] How could you, my best friends in the world, 作为我最好的朋友 你们怎么能
[04:22] hang out withmy mortal enemy, 跟我不共戴天的敌人一起玩
[04:24] then let her sleep in the tub where I clean myself? 还居然让她在哥净化自己的浴缸里睡觉
[04:28] Sorry, Ted. We can explain. 对不起 泰德 我们可以解释的
[04:30] After you Blitzed out last night… 你昨晚早闪了以后
[04:32] I’m not The Blitz! 人家才不是早闪哥
[04:33] Oh, my God… 我的天啊
[04:34] That’s Zoey! 那是苏伊
[04:36] That’s Ted’s enemy. 那是泰德的宿敌
[04:37] Which means she’s our enemy. 也就意味着 她是我们的宿敌
[04:40] Let’s take this bitch down. 一起扳倒这贱人吧
[04:43] Huh? Huh? 咋样 够朋友吧
[04:44] Who’s got your back? 力挺你 够意思吧
[04:45] Now let’s have dinner! 好了 咱吃饭去吧
[04:46] Finish the story, Red. 说完 红毛妞儿
[04:49] Okay, well, we all started brainstorming 好吧 后来我们开始集思广益
[04:52] ways to mess with her. 想办法对付她
[04:54] There were a lot of different ideas kicking around. 我们迸发出了无数智慧的火花
[04:56] And then I’m just going to leave her there… buck-naked, 然后我就把她扔在那儿 全身赤裸
[04:59] covered in candle wax, tied to the bed. 滴满蜡油 捆绑在床
[05:03] Barney, I know thatTed doesn’t like that girl, 巴尼 我知道泰德不喜欢那姑娘
[05:07] but that’s a little extreme. 但你那招有点毒了
[05:09] Wait– Ted doesn’tlike that girl? 等下 泰德不喜欢那姑娘吗
[05:12] Okay.Wh…? 得 我…
[05:13] Well, I got it. 我想到了
[05:14] You see that silk scarf? 看见那条丝巾了吗
[05:16] I’m going to steal it. 我要去偷来
[05:23] Can I… help you? 有什么事吗
[05:24] Yeah. Yeah! 有啊
[05:28] My name is Lily Aldrin. 我叫莉莉·艾得仁
[05:30] I’m a friend of Ted Mosby’s, 我是泰德·莫斯比的朋友
[05:31] so you better… 所以你最好…
[05:32] You’re Lily Aldrin? The painter?! 你就是莉莉·艾得仁 那个画家
[05:35] Well, yeah. 是啊
[05:37] You’re amazing! 你太了不起了
[05:38] I bought a bunch of your paintings online. 我在网上买了你好多画
[05:40] – That was you?! – Yeah. -买画的人是你 -是啊
[05:42] Oh! Thanks! 太谢谢了
[05:45] Look, none of us meant for it to happen, but, well, 我们都没想到会这样 但是
[05:48] we had an awesome nightwith her. 昨晚我们跟她玩得太尽兴了
[05:52] The Gentleman! 先生您好
[05:56] And then, the craziest thing happened. 还有最疯狂的事发生
[06:04] I missed a skate boarding dog? 我错过了一只滑板狗
[06:05] Yeah, but that wasn’t the crazy part. 是啊 但这不是最疯狂的部分
[06:07] It wasn’t? 这还不够疯狂吗
[06:09] Okay, Marshall. 好了 马修
[06:10] Truth or dare? 真心话还是大冒险
[06:12] Okay, awesome. 太好了
[06:13] Well, Lily doesn’tlet me do truths. 莉莉不让我玩真心话
[06:16] So, dare. 那就大冒险吧
[06:17] Okay. 好
[06:18] I dare you to senda picture of your junk 你敢不敢把一张你老二的照片
[06:22] to a complete stranger. 然后随便发给一个陌生人
[06:26] Best idea ever! 这是史上最棒的点子
[06:28] Worst idea ever! 是史上最馊才对
[06:30] My junk ended up in some stranger’s pocket. 我的老二 现在落在某个陌生人的口袋里
[06:33] If there phone was on vibrate, 如果手机是振动模式的话
[06:34] I basically dry-humped them. 那我岂不是相当于隔山打牛了吗
[06:36] Ho, ho, ho, ho! Whoa!Yay! 来来来 拍了这张 就它了
[06:39] Yeah. Okay. 好了
[06:40] Everybody shout out random numbers. 大家随便报个号码
[06:42] 4 8 Um.4, 8…
[06:43] 15 16 23 42 15, 16, 23, 42!
[06:45] And… send! 发送
[06:49] Wait. Blitz was there, too? 等等 早闪哥也在场
[06:50] – The Gentleman! – The Gentleman! -先生您好 -先生您好
[06:54] Oh, I was there for the whole thing. 我可是整晚都在哟
[06:55] Something inside me just said 我心里有个声音跟我说
[06:56] “Grand Theft Auto”can wait a night. 《侠盗飞车》可以明天再玩
[06:59] It was legen– 这真是传…
[07:01] wait for Ted to leave, ’cause he’s now The Blitz– 等泰德走了再喊 因为他现在是早闪哥了
[07:03] –dary.Legendary! …奇 传奇
[07:05] I’m not The Blitz! 我不是早闪哥
[07:07] I’m afraid you are, Ted. 恐怕你就是了 泰德
[07:08] You see, when you left last night, 你昨晚离开的时候
[07:10] you changed the course of Blitztory. 早闪的宿命悄然转移到你身上了
[07:18] Blitz… 早闪哥 转移大法
[07:35] I’m finally free! I mean, you have no idea 我终于摆脱了 你们都不知道
[07:38] what I’ve missed all these years: 这些年我都错过了什么
[07:40] The university president’s toupee 大学校长的假发
[07:41] being snatched by a shawkat graduation, 被哗众取宠的毕业生一把抓起
[07:44] Zeppelin reuniting at my cousin Ira’s bar mitzvah, 齐柏林乐队 在我表兄伊拉的受戒仪式上重组
[07:47] countless nip-slips,crotch shots, 数不清的露胸事件 露底照
[07:50] shooting stars and double rainbows. 偶遇明星 惊现两道彩虹
[07:52] I’ve missed them all! 我全都错过了
[07:54] Well, not anymore, Blitz. 不会再错过了 早闪哥
[07:56] My name’s not Blitz. 我不叫早闪哥
[07:58] My name is Steve! 我叫史蒂夫
[08:02] Colors seem so bright now. 世界终于还我光明了
[08:08] – Thank you, Blitz. – What? No! -谢谢你 早闪哥 -什么 不
[08:11] N-n-n-n-no! N-n-no! I’m not The Blitz! 不不不 我可不是早闪哥
[08:13] The only thing I missed last night 我昨晚唯一错过的事
[08:14] was my best friends 就是我最好的朋友们
[08:15] stabbing me in the back by hanging out with my worst enemy. 背着我 跟我的死敌混在一起
[08:18] Guys! 各位
[08:19] I hate Zoey! 我恨苏伊
[08:21] That means you’re supposed tohate her, too! 这意味着你们也得恨她
[08:22] Th-that’s your rule, Lily! 这是你定的规矩 莉莉
[08:24] I tried. 我试过了
[08:25] Tried?! 试过了
[08:27] Lily, do you have any idea 莉莉 你还记得
[08:28] how many people I’ve blindly hated for you? 我因为你 盲目地恨过多少人吗
[08:31] I hated Renee Zellweger with a burning passion 我咬牙切齿地恨了蕾妮·齐薇格
[08:34] for eight years, 长达八年之久
[08:36] only to discover you meant Reese Witherspoon! 结果发现你指的是瑞茜·威瑟斯彭
[08:38] Hey, I will hate her until I get my money back 我会恨她直到我拿回
[08:41] for You, Me and Dupree! 我买《同居三人行》的钱为止
[08:42] That’s Kate Hudson! 那是凯特·哈德森
[08:44] Oh, yeah. That’s who I hate. 对了 我恨的是她
[08:46] Guys, we hate Kate Hudson. 各位 我们都恨凯特·哈德森
[08:47] No, we hate Zoey! 不 我们都恨苏伊
[08:50] I’m so furious at you all right now, 我太气你们这些人了
[08:53] but it’s Thanksgiving, and I have a Turturkeykey to make. 但今天是感恩节 我还有”鸡包鸡”要做
[08:57] And not that I’m The Blitz, 虽然我不是早闪哥
[08:59] but could everyone please come with me into the kitchen? 但能不能请大家 都跟我去厨房
[09:04] Okay, I’m, uh, 好了 我
[09:06] just gonna preheat the oven. 要预热一下烤箱
[09:08] The oven. 就这烤箱
[09:09] Hey, Robin, 罗宾
[09:11] you should dance on the oven. 你应该站在烤箱上跳
[09:15] Make out with Zoey! 听苏伊的
[09:16] Make out with Zoey! Make out… 听苏伊的 听苏伊的
[09:27] Did they tell you about the skateboarding dog? 他们跟你说了滑板狗的事吗
[09:30] It was awesome! 太神奇了
[09:38] Great. So not only did you guys betray me, 这下好了 你们不仅背叛了我
[09:40] but you broke my oven on Thanksgiving? 还在感恩节弄坏了我的烤箱
[09:43] Full disclosure. 这还不止
[09:44] We also used all your butter, greasing up Lily 我们还用光了你的黄油 涂在莉莉脚下
[09:46] so we could see how far we could slide her down the hall. 看她能在走廊里滑多远
[09:49] But if it helps, 不过如果它真有用的话
[09:51] I reached 4G. 我滑到了4G号房
[09:52] It doesn’t help. 4G? 它管什么用 真滑到了4G
[09:55] Mm-hmm. 真的哟
[09:56] No. 不
[09:57] What-What are we supposed to do now? 那我们现在该怎么办
[10:00] This is awesome! 这太棒了
[10:02] I’m part of this! 我很荣幸成为其中一份子哦
[10:05] Barney, I don’t know 巴尼 我不知道这烤箱
[10:06] if the oven is deep enough. Plus, 够不够深 还有
[10:08] it’s a display made of cardboard. 它是件纸板做的摆设
[10:12] Huh. I should probably disconnect the gas. 那我该把煤气关了
[10:16] Hey, just so you guys know, 对了 通知你们一下
[10:17] there was a tiny explosion at the sewage treatment plant 我们公寓对街的污水处理厂
[10:20] across the street from our apartment, 刚刚发生了次小爆炸
[10:22] but I’m sure it’s fine by now. 不过我相信现在已经没事了
[10:24] This is awesome! 这太棒了
[10:25] It’s not awesome! 这一点都不棒
[10:26] I think the smaller turkey just tried 我想 那只小火鸡正
[10:29] to crawl further inside the bigger turkey. 努力往大火鸡肚子深处里钻
[10:34] Um… 让让
[10:36] Um… I’m have… 让让 我
[10:39] I’m having trouble breathing! 我呼吸困难了
[10:43] Mom keeps an extra litter box in here. 我妈在这儿备了个小盒子
[10:46] There you go. 给你
[10:48] Good as new. 和新的一样
[10:50] Oh. Hey, Ginger. 小姜 你怎么在这
[10:55] Ted, you’re not gonna like this, 泰德 你不会想听的
[10:57] but we do have one other option. 但是我们确实还有另一个选择
[11:00] Hey, you guys should come to my house for Thanksgiving. 你们应该来我家过感恩节
[11:03] My husband always spends it with his daughter, 我丈夫总是跟他的女儿过
[11:06] so I’m going to be alone anyway. 所以反正我也是一个人 你们就过来吧
[11:07] Could we bring Ted? 我们能把泰德也带去吗
[11:10] It’s Thanksgiving. 感恩节就不计较了吧
[11:12] What the hell? 管他呢
[11:17] No. Absolutely not. 不 绝对不去
[11:19] Come on. Give her a chance. 拜托 给她个机会
[11:21] Ted, you violated a dead turkey 泰德 你用一只死火鸡
[11:23] with another dead turkey. 侵犯了另一只死火鸡
[11:24] Don’t let that be in vain. 别让你的成果付诸东流
[11:26] Guys? Wait a minute. 各位 等下
[11:28] Where’s Barney? 巴尼哪去了
[11:31] And here’s the twist, Babaka. 情势出现扭转 巴巴卡
[11:34] Because Ted left early,he’s now The Blitz! 泰德因为闪得早 他现在成了倒霉早闪哥了
[11:38] But Barney,now you left the group. 但是巴尼 现在你脱离了大部队
[11:41] Wouldn’t that put you in danger of becoming The Blitz yourself? 那你自己不就成了早闪哥了
[11:44] No. I c… 不会的
[11:45] Because… 因为
[11:47] Step on it. 给我狠踩油门
[11:52] You missed it. 你错过啦
[11:53] Oh, my goodness. 我的天
[11:54] Our cab took a wrong turn. 我们的出租车走错了路
[11:55] We were in the Thanksgiving Day parade! 结果遇上感恩节游行啦
[11:57] Tony Bennett passed Ted the mike 伪托尼·贝内特把话筒递给泰德
[11:59] and he sang “Twist and Shout”! 让他来了一段披头士的《Twist and Shout》
[12:00] But he’s The Blitz. 但他才是倒霉早闪哥啊
[12:02] No. I’m not The Blitz. 不 我已经不是早闪哥了
[12:05] I’m The Bueller. 我现在是比乐
[12:07] You know what this means. 你知道这意味着什么吗
[12:08] You’re The Blitz. 你 正式成为早闪哥了
[12:11] Blitz… 早闪哥 转移大法
[12:17] Oh, God, no! 上帝 不要这么对我
[12:18] Life moves pretty fast, Barney. 世界瞬息万变 巴尼
[12:20] If you don’t stop and look around once in a while, 如果你不偶尔停下来 驻足观看
[12:22] you might miss it. 精彩就会转瞬即逝
[12:24] Chicka-chicka! 奇卡奇卡[爵士调调]
[12:28] Happy Thanksgiving! 感恩节快乐
[12:31] Ted. 泰德
[12:32] Zoey. 苏伊
[12:35] Best friend alert! 你们已经跨出好朋友的第一步了
[12:41] Okay, the Turturkeykey is officially cooking. 好了 “鸡包鸡”正式开始烤咯
[12:44] Oh, God, that is disgusting! 上帝啊 太恶心了
[12:46] Okay, guys, that’s starting to hurt. 伙计 这话有点伤感情了哦
[12:48] No… no, Ted. 不是的 泰德 不是你的火鸡味
[12:50] Random number guy just sent me his wang back. 随便拨号男刚把他的男根回发给我了
[12:53] Wow. 天
[12:54] You sent a wang out, and you got a wang back. 礼尚往来 鸡来鸡往啊
[12:58] It’s a boom-a-wang. 这叫以其人之道还治其人之身
[12:59] – Nice. – Thank you. -漂亮 -谢啦
[13:00] No, I meant the wang. 不 我是说那根
[13:02] Barney, could you get me some more ice? 巴尼 你能帮我再弄点冰来吗
[13:04] Sure. 好的
[13:06] But… no one move while I’m gone. 但是 我走的时候谁都不许动
[13:08] I’m scared. 我好害怕
[13:09] You’re safe. 没关系的
[13:10] It’s okay to leave the room. 离开房间没有问题
[13:12] You have to actually leave the building 你要离开这栋楼
[13:13] for something cool to happen. 才会有好玩的事情发生
[13:14] Thanks. 谢谢
[13:16] You’re the only one who’s nice to me about this. 你是唯一一个没对我落井下石的
[13:21] Okay, I got to test this. 好了 我要测试一下
[13:28] What happened? 发生什么事了
[13:31] You missed it! 你果然错过了
[13:33] Dude, you walked out of the room, 老兄 你一走出房间
[13:34] the laws of physics stopped and the laws of awesome tripled. 物理学原理就失效 超赞学原理超常发挥
[13:39] Aw, man! You said I could leave the room! 讨厌 你说过离开房间问题不大的
[13:41] I just wanted to see something cool happen. 我只是想试试 会不会有好玩的事发生
[13:44] I’m sorry. 抱歉
[13:45] But I was on that island for what seems like eternity. 我在早闪哥那座孤岛上 呆得够久了
[13:48] I’m going to enjoy things on the other side. 现在是时候出来 好好享受人生了
[13:50] No! Y-You… 不是吧 你
[13:52] Robin, Robin. 罗宾 罗宾
[13:53] I will pay you to be The Blitz. 我雇你代替我 成为早闪哥
[13:56] $100! No– $10,000. 一百块 不 一万块好了
[13:58] No– 60 bucks. 算了 还是给60块吧
[14:00] That’s a lot of money for someone like you. 像打发你这样的 这个数也差不多了
[14:01] Dude, The Blitz isn’t something that can be bought or sold. 兄弟 早闪哥的头衔是不能买卖的
[14:05] Yeah, it’s not like Ted’s integrity. 是啊 又不是泰德的正直感
[14:06] Oh, what was that? 你说什么来着
[14:08] I was distracted by the four-caret diamond 我被53岁老男人给你买的
[14:10] your 53-year-old husband bought you. 4克拉钻戒闪得分神了
[14:11] Facial! 正面攻击
[14:12] Now, if you’ll excuse me, 抱歉 我要走开一下
[14:14] I have a turturkeykeyto baste. 我的”鸡包鸡”要上油了
[14:15] I’m coming with you. 我跟你一块去
[14:17] No… I baste alone. 不用了 我一个人就行
[14:19] Oh, I’m sure you’re a master baster, Ted. 我差点忘了 你是阴险大师了 泰德
[14:21] Word play. Loving it. 文字游戏 我喜欢
[14:23] But relax. 别着急
[14:24] I’ve got a ton of sides 我的计划既然泡汤了
[14:25] to heat up since my plans fell through. 我有一堆配菜需要加热呢
[14:26] Who canceled? Your coven? 谁取消了 你们家的女巫团吗
[14:28] Coven. Group of witches. Boom. 女巫团 一堆女巫 正中红心
[14:30] Yeah. They were worn out from putting that spell on your hair. 是啊 她们忙着对你的头发施咒 弄得疲惫不堪
[14:33] Oh! Serve returned. 犀利反击
[14:34] Are you happy? 你现在高兴了吧
[14:36] You’re ruining Thanksgiving. 你把感恩节毁了
[14:37] Well, you’re not exactly who I thought 反正你也不是那位
[14:38] I’d be spending Thanksgiving with, either. 我想一起共度感恩节的人
[14:41] God, I’m so happy to be here. 主啊 真高兴我来了
[14:43] My face hurts from smiling. 我的脸都笑疼了
[14:46] I’m sorry, Lily. 抱歉 莉莉
[14:47] I’m just never going to like that woman. 我永远都不会喜欢那个女人的
[14:49] Ted, give her a chance. 泰德 再试一试吧
[14:50] Enemies can’t become friends. 敌人是不可能变成朋友的
[14:52] Yes, they can. 不 他们可以
[14:53] Right, guys? 对吧 各位
[14:55] No, no, no. You guys can’t be objective. 不 不对 你们没法客观评价
[14:57] You still feel guilty about last night. 因为你们还在为昨天晚上的事 感到愧疚
[14:59] Well, let’s get an outside opinion. 那我们来问问局外人的意见
[15:00] Who are we gonna– 你要问谁
[15:01] – “Dear Wang Guy…” – Oh. -亲爱的男根先生 -他啊
[15:03] “Can enemies ever be friends? 请问 敌人能变成朋友吗
[15:06] Just wondering.” 我很好奇
[15:07] Really? 不是吧
[15:09] Wang Guy? We’re asking Wang Guy? 男根先生 我们居然询问男根先生的意见
[15:11] He’s bold and uninhibited, 他个性大胆 放荡不羁
[15:13] so why not? 为什么不可以
[15:14] And guys, you know what? For fun, why don’t we ask him 各位 反正好玩 为什么不问问他
[15:18] what he does for a living? 他是干什么工作的
[15:19] Wouldn’t that be fun? 是不是也很有意思啊
[15:21] – Just ask… – Aww. -就问问 -哎哟
[15:23] You’ve got a little crush on Wang Guy, don’t you? 你对男根先生有点意思 对吗
[15:26] What? No. Shut up. 什么 瞎说
[15:28] I hate him. 我最讨厌这种人了
[15:29] Oh, look.We got an answer. 哇 看 他回复了
[15:31] Here it is. 短信来了
[15:32] “Yes, enemies can become friends. “是 敌人可以成为朋友”
[15:35] “Remember what Gandhi said. “甘地曾经说过”
[15:38] ‘Be the change you want to see in the world.'” “欲变世界 先变其身”
[15:41] Uh, did Wang Guy just quote Gandhi? 那位男根先生刚是引用了甘地的话吗
[15:43] That is amazing. 真是太神奇了
[15:45] And I was here for it. 而我 刚好见证了这一幕
[15:46] Now Zoey is The Blitz.Ha, ha! 现在苏伊是倒霉早闪女了 哈哈
[15:50] Burn on her. 诅咒之火蔓延到她那了
[15:53] Come on, man. 拜托 伙计
[15:54] Don’t be that Blitz. 你不用喝得这么酩酊大醉吧[Blitz多义]
[15:56] I’m not any Blitz! 我不醉也不早闪
[15:58] You’re The Blitz! 你才是早闪哥
[15:59] You’re all The Blitz! 你们全家都是倒霉早闪的主
[16:01] I slept with that cute Indian girl who cuts my hair! 哥睡了一个印度俏妞 她还把我的毛发剪下来留念呢
[16:04] What does that have to do with anything? 这跟你喝醉有什么关系
[16:06] Nothing! I just forgot 没关系 我只是之前
[16:07] to brag about it before! 忘了大张旗鼓吹嘘一番
[16:09] Guys, despite the wit and wisdom of Wang Guy, 伙计们 不管男根先生有多聪明才智
[16:12] Zoey and I are never going to be friends. 我和苏伊是永远做不了朋友的
[16:14] We’re just here for her oven and that’s it. 我们是来借用她的烤箱 仅此而已
[16:17] Whoa! Oh, my God! 哇 上帝啊
[16:19] Did you do that on purpose? 你是故意的吧
[16:21] What? No. It wasan accident. 什么 不是 这完全是意外
[16:23] Oh, yeah. Well,like this is. 是吗 那这也叫意外
[16:25] Oh, great. Real mature. 好 完全成熟全是屁话
[16:26] Yeah, well,you started it. 是你先找事的 好不好
[16:28] Just stop it! 别吵了
[16:30] God, can’t you two juststop fighting for one day? 天啊 你们俩就不能消停一天吗
[16:34] Like, when the Road runner and the Coyote 就像BB鸟和大野狼那样
[16:37] clocked out and had a beer together? 下班一起去喝杯啤酒
[16:39] Or-Or-Or Tom and Jerry shared a cup of coffee. 或者像猫和老鼠那样 共享一杯咖啡
[16:42] Lily, those are cartoon characters, 莉莉 那些都是卡通人物
[16:44] and I’m pretty sure you’re making up episodes. 而且我敢肯定这些情节都是你瞎编的
[16:46] And if Zoey is acartoon character, 如果非要说苏伊是个卡通人物的话
[16:48] she’s Cinderella’s evil stepmother! 那她就是灰姑娘邪恶的继母
[16:51] Oh, get out. 给我滚
[16:53] All of you, out! 你们全都给我 滚出去
[16:54] But it’s Thanksgiving. 但这可是感恩节啊
[16:56] And I’m a part of it. 我很荣幸成为其中一份子哦
[16:57] Out! 滚
[17:01] Wait… Where’s Barney? 等等 巴尼呢
[17:04] Hey, guys, the most amazing thing just happened 伙计们 刚才在这个房间
[17:06] to me in that other roo… 发生了最神奇的一幕
[17:10] Aw, man. 讨厌
[17:17] I don’t get it. 我不明白
[17:18] Why’d she just kick us out like that? 她怎么能就这样把我们赶出来呢
[17:21] And then the cab driver said 随后计程车司机问一句
[17:22] the last thing any of us wanted to hear. 我们最不想听到的话
[17:25] Where to? 去哪儿
[17:29] I guess we’re going home. 应该是回家吧
[17:33] Yeah. I don’t know where that is. 我懂 但我不认识路
[17:46] Lily, where’d you get that? 莉莉 你手里的东西怎么来的
[17:51] When Zoey booted us, 当苏伊赶咱们走的时候
[17:52] it made me want to steal something of hers again. 我心里又涌现出一股偷她东西的强烈欲望
[17:54] Apartment full of designer labels, and what do I grab? 一屋子的名牌货 我却拿了这玩意儿
[17:58] “Happy Turkey Day, Hannah. Love, Zoey.” “汉娜 感恩节快乐 爱你的苏伊上”
[18:01] I wonder who Hannah is. 这个汉娜是谁啊
[18:08] Hey, you guys should come to my house for Thanksgiving. 你们应该来我家过感恩节
[18:11] My husband always spends it with his daughter, 我丈夫总是跟他的女儿过
[18:13] so I’m going to be alone, anyway. 所以反正我也是一个人 你们就过来吧
[18:15] Well, you’re not exactly who I thought 反正你也不是那位
[18:16] I’d be spending Thanksgiving with, either. 我想一起共度感恩节的人
[18:18] And if Zoey is acartoon character, 如果非要说苏伊是个卡通人物的话
[18:20] she’s Cinderella’s evil stepmother! 那她就是灰姑娘邪恶的继母
[18:22] Get out! 给我滚
[18:24] All of you, out! 你们全都给我 滚出去
[18:28] We have to go back to Zoey’s. 我们得回苏伊家
[18:32] You gotta throw me some addresses, buddy. 哥们儿 你总得给我个地址吧
[18:37] Oh, God. 上帝啊
[18:39] What are you doing here? 你们在这儿干嘛
[18:41] Barney let us in. 巴尼让我们进来的
[18:43] Barney was here? 巴尼刚在这儿吗
[18:45] I was walking around half-naked. 我刚才一直半裸着在屋子里走来走去
[18:46] Aw, man! 讨厌
[18:48] Wait. Which half? 慢着 哪半边
[18:50] Look, I’m sorry your stepdaughter didn’t want 你的继女不愿意跟你共度感恩节
[18:52] to spend Thanksgiving with you. 我们深感同情
[18:54] How do you know that? 你是怎么知道的
[18:55] I just do. 我就是知道
[18:57] It must be tough. 你一定很难受吧
[18:58] It was the first Thanksgiving Hannah agreed to spend with me, 这是汉娜同意跟我共度的第一个感恩节
[19:02] and then at the last minute, she changed her mind. 但在最后一刻 她还是改变了心意
[19:07] She hates my guts. 她对我恨之入骨
[19:10] I get that. 我深有体会
[19:13] Uh, you should hang on to this. 你应该坚持住
[19:16] You can give it to her next year. 明年再送给她吧
[19:17] Yeah… 是啊
[19:20] Right. 你说得对
[19:22] Next year. 等明年吧
[19:24] Hey, you never know. 事情的发展是无法预知的
[19:25] People don’t stay enemies forever. 敌人不可能会敌对一辈子
[19:28] And that’s the story of howZoey and I became friends. 这就是我和苏伊成为朋友的故事
[19:31] Cheers. 干杯
[19:32] Cheers. 干杯
[19:34] Before we eat, 在开动之前
[19:35] we should take a group picture 我们应该来张合照
[19:36] and send it to Wang Guy. 然后发给男根先生
[19:37] Great idea. 好主意
[19:39] All right. 好吧
[19:40] Okay.Here we go. 好 准备好咯
[19:43] One, two, three. 一 二 三
[19:46] Ted, that is the best-looking turturkeykey 泰德 这是我有史以来见过
[19:50] I have ever seen. 最有卖相的”鸡包鸡”
[19:51] – Yeah. – Yeah. -是啊 -对啊
[19:52] Thank you.Let’s just hope it tastes as good as it looks. 谢谢大家 希望它的味道跟卖相一样棒
[19:55] It didn’t. 结果不是
[19:56] It tasted wrong. 那只火鸡难吃死了
[19:58] We forgot to light the candles. 我们忘记点蜡烛了
[19:59] Oh, yeah. 就是
[20:02] And just as Barney looked away, 正当巴尼弯腰捡东西时
[20:04] it happened. 神奇的一幕发生了
[20:33] The Gentleman! 先生您好
[20:36] What happened? I saw it! 发生什么了 我有看见哦
[20:40] Aw, come on, Blitz.Now it’s just sad. 拜托 早闪哥 这只会让你显得更可悲
[20:42] Aw, man. 讨厌死了
[20:49] Oh, go ahead. 你先下去吧
[20:51] I forgot my jacket. 我忘记拿外套了
[20:54] Oh, hold the door! 等一下
[21:01] Thank you, God! 感谢上帝
[21:03] Aw, man! 讨厌
[21:05] Blitz. 于是早闪哥又回归原位
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号