Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Kids, in the winter of 2010, 孩子们 2010年的冬天
[00:03] we had a new addition to our little group 我们的小团体加入的新成员
[00:05] Zoey. 苏伊
[00:06] Zoey was married to.. 苏伊有个老公
[00:08] The Captain. 自称船长
[00:09] Boys! Great to see you! 孩子们 很高兴见到你们
[00:11] Looking smart. 小伙儿挺帅啊
[00:12] Have a wonderful time tonight, okay? 今晚玩得开心点 好咩
[00:14] Okay. 很好
[00:17] That man is terrifying. 这位仁兄太可怕了
[00:19] Everything he said was nice, but I am profoundly scared. 他说的话都很友善 可我咋就头皮发麻呢
[00:22] Keep smiling. He can still see us. 保持微笑 他还看得见咱呢
[00:24] There was just something about him. 我们总觉得他哪儿不对劲
[00:26] We couldn’t put our finger on it until… 可又说不上毛病在哪 直到…
[00:29] I figured it out! 我总算明白了
[00:32] I know what’s so creepy about The Captain. 我知道船长让人害怕的原因了
[00:34] Okay. 好 你说
[00:37] Yeah. 看
[00:37] I snapped this photo of him last time he dropped off Zoey. 他昨晚送苏伊来的时候 我快拍下了这照片
[00:40] Observe. 请观察
[00:41] The bottom half of his face… 他脸的下半部分
[00:44] is smiling. 笑眯眯的
[00:45] Look, he seems happy. 他看似很欢乐
[00:46] Seems like a nice guy. 看似很友善
[00:48] But the top half of his face… 但是他脸的上半部分
[00:51] …wants to murder you! 凶神恶煞的宰人样
[00:52] Cheerful. 很欢乐很友善
[00:54] Wants to murder you. 凶神恶煞的宰人样
[00:56] No. Cheerful. 不 很欢乐很友善哦
[00:58] Wants to murder you. 恨不能宰了你
[00:59] Now, hold on. Let me ask him a question. 现在 等下 我来问个问题
[01:01] Captain, what do you think of ice cream? 船长 你觉得冰激凌怎样
[01:05] Oh, he loves it! 看 他超爱冰激凌
[01:06] Captain, what do you think of rainy days? 船长 你觉得雨天怎么样
[01:08] Whoa, he hates them. 哇 他恨透下雨天
[01:10] Captain, quick question: 船长 问个小问题
[01:13] How do you feel about the Jonas Brothers? Ooh. 你觉得乔纳斯兄弟怎么样[摇滚组合]
[01:19] What-What is that? 这…这是什么意思
[01:20] – I don’t get it. – I don’t get it. -我没明白 -搞不懂
[01:23] He hates that he loves them. 又爱又恨 冰火两重天
[01:25] Ah! 原来如此
[01:39] Great. Okay. 好极了 好的
[01:40] Hey, guys, Zoey just told me about 伙计们 苏伊跟我说
[01:42] this great Frank Lloyd Wright retrospective tonight. 今晚有个超赞的弗兰克·劳埃德·赖特巡回展
[01:44] Who’s in? 谁想一起去
[01:45] Sorry, I’m, uh, I… 抱歉 那个我…
[01:47] I-I don’t know, washing my hair. 准备洗个头什么的
[01:49] Running the water. 我帮你放水
[01:49] Holding the towel. 我给你拿毛巾
[01:50] And I’ll be home trying to get over the fact 我会在家黯然神伤 独自纠结
[01:53] that no one invited me to the big hair washing party. 为毛没人邀我去参加洗头狂欢节
[01:55] All right, fine. Guess it’ll just be me and Zoey. 好吧 那就我和苏伊俩去咯
[01:57] Oh, wait. Just the two of you? 等一下 就你们俩吗
[01:59] Tread lightly, Mosby. 小心擦枪走火啊 小莫
[02:01] Any time a single guy hangs out with a married woman, 无论何时 一个单身男跟个已婚少妇出门
[02:04] there are rules that must be followed. 一定要严守以下规则
[02:06] Rule number one… 第一
[02:08] Don’t use the husband’s condoms. 千万别用她老公的套套
[02:09] That’s just rude. 那样太失礼了
[02:11] Rule number one: 第一
[02:14] don’t go anywhere that has candles. 千万不能去点蜡烛的地方
[02:16] Excuse me, Captain, how do you feel 打扰一下 船长 你如何看待
[02:19] about Ted and Zoey having an intimate chat by candlelight? 泰德和苏伊 两人亲密的秉烛夜谈
[02:24] It’ll be the last dinner they ever have. 那将是你们最后的晚餐
[02:27] Rule number two: 第二
[02:29] No sharing food. 不要共享食物
[02:30] In fact,anything involving saliva is off-limits. 事实上 只要牵扯到口水 就要坚决杜绝
[02:33] Toothbrushes, thermometers, lipstick. 牙刷 体温计 唇膏统统不行
[02:35] Well, if I can’t share her lipstick, 讨厌啦 如果不能共用她的唇膏
[02:36] there’s really no point in even going. 人家连展览都不想去了
[02:38] And the most important rule of all… 最后 也是最重要的一点
[02:40] Lubricant is public property. 润滑剂可以随便用啦
[02:43] Please. 拜托
[02:44] No lying to the spouse about anything you do. 全程必须毫无保留地告诉配偶
[02:47] Why would anyone lie? 这有什么可隐瞒的
[02:48] Look, Zoey and I are just friends. 听好 我和苏伊不过是朋友
[02:50] If there was anything more than that, 如果有一丁点儿暧昧
[02:51] I wouldn’t hang out with her. 我绝不会跟她出去
[02:52] Lily’s right, Ted. 莉莉说得对 泰德
[02:53] Once you’re married,it’s very hard 一旦你结婚了 就很难
[02:55] to be friends with a single person of the opposite sex. 跟一个潜在性伴侣 保持朋友关系
[02:57] Yeah. Unless you’re old friends, 没错 除非是个老朋友
[02:59] which is why i can hang out with Marshall whenever I want. 所以我随时都可以找马修玩
[03:01] Right, Marsh Madness? 对不对呀 马修也疯狂
[03:02] No doubt, Robo Cop. 没错 咆哮小宾宾
[03:05] You two never hang out alone. 你俩从不单独行动
[03:06] You just made up those nicknames right now. 刚才那些绰号 也都是随口取的
[03:08] I guess it’s true. 我想应该是哦
[03:09] You and I never really hang out alone. 咱俩都没单独出去玩过
[03:12] Well, let’s. Let’s have dinner together, just the two of us. 那就去呗 一起吃晚饭 就咱俩
[03:15] Oh! Sweet. 真窝心耶
[03:16] No candles. 不准点蜡烛
[03:17] No candles. 要蜡烛干啥
[03:19] Lily, I guess that leaves just you and me. 莉莉 那样的话就剩咱俩了
[03:21] Want to hang? 想与我共度夜晚吗
[03:22] And then Lily said something to Barney 随后莉莉的回答
[03:24] that insulted every fiber of his being. 深切地凌辱了巴尼的每一个细胞
[03:26] Nah. 拉倒
[03:28] Wait. No. It had to be more than just, “Nah.” 等下 不对 肯定比”拉倒”这个词更伤人
[03:31] Oh, I think she said… 我记得她原话是
[03:32] You’re a big… stupid octopus head! 你这愚蠢的大头章鱼
[03:38] No, that doesn’t make sense. 不对 不可能这样无故骂人
[03:39] Okay, hang on. What did she say? 好了 等一下 她怎么说的来着
[03:42] She said, um, uh… 她说 呃
[03:47] To be honest kids, I’m having a little trouble remembering 实话实说 孩子们 爹有点儿想不起来
[03:50] exactly what their fight was about. 他们当时为什么吵起来了
[03:51] Hey, it was 20 years ago! 喂 都二十年前的事了好不好
[03:53] I’ll remember. 我会想起来的
[03:54] Anyway, the next night… 随便啦 第二天晚上
[03:55] Well, Lily, you were right. 莉莉 你说的没错
[03:58] Something weird happened with Zoey last night. 昨晚我跟苏伊真的怪怪的
[04:01] Oh, that’s the Captain. 咦 是船长
[04:04] Yes, I call my husband The Captain, 没错 我称呼我老公为船长
[04:07] but that is the only concession I make to his seafaring ways. 对他的航海事业 我只有这一点点妥协哦
[04:10] Hang on. 等会儿哈
[04:11] Ahoy. 啊嘿[海上打招呼用词]
[04:12] I’m just out with friends. 我跟朋友们在外面玩呢
[04:15] Friends. Plural. 朋友们 她居然用复数
[04:17] Like-Like there was more than one of me. 就跟那当时有好几个我一样
[04:20] She lied to her husband? Uh-oh. 她对她老公撒谎了 不妙
[04:23] So, what did you do? 那你怎么做的
[04:25] Uh, Zoey, um, did you just say you were out with friends? 苏伊 你刚是说和”朋友们”在外面吗
[04:28] Yeah. The Captain’s on his way home from Milan. 是啊 船长正在从米兰回来的路上
[04:31] He can get a little jealous sometimes, 他有时会有点吃醋
[04:32] so I didn’t want to make him worry. 所以我不想让他担心
[04:35] Is that okay? 有问题吗
[04:36] It’s totally okay. 完全没问题
[04:38] – It’s not okay! – I didn’t really think it was okay! -问题大了 -我也觉得有问题
[04:40] Pur-leez! You lie to your husband all the time. 胡说 你一直都在对你老公撒谎
[04:43] “Uh, uh, that shirt looks great on you” “那件衬衫穿在你身上真帅”
[04:45] “I love your mom” “我爱你妈妈”
[04:47] “I never fantasize about Barney when we’re doing it” “我跟你做爱的时候 从没臆想过巴尼”
[04:50] Sound familiar, Pinocchio? 这话听起来很耳熟吧 木偶匹诺曹[撒谎鼻子会长长]
[04:53] What’s wrong with this shirt? 这件衬衫怎么不好了
[04:55] Lily, ruling. 莉莉 你来裁决
[04:57] Do I have to stop hanging out with Zoey? 我是不是不该再跟苏伊出去了
[05:00] No, you just need to spend time 不 你只需要跟他们两口子
[05:02] with her and The Captain together. 一起出去玩玩
[05:04] If you’re friends with the both of them, 如果你成为他们俩的朋友
[05:06] then there’s not a problem. 那就没问题了
[05:07] Actually, I do have a standing invitation from The Captain 说真的 船长真的邀请过我
[05:09] to go for a ride with them on his boat. 乘坐他的船 跟他们俩一起出海游玩
[05:12] Great. So go make nice with Captain Creepy, 太好了 好好跟恐怖船长相处
[05:15] and problem solved. 问题就解决了
[05:17] The next night, 第二天晚上
[05:18] Marshall and Robin went to dinner, 马修和罗宾去吃晚餐
[05:20] just the two of them. 只有他们俩
[05:22] Now historically, 他们聊到了
[05:23] they had three solid conversation topics: 三个亘古不变的话题
[05:25] cold weather… 寒冷的天气
[05:26] December chill– so great. 十二月很冷 太棒了
[05:29] Totally. 没错
[05:32] …sports… 体育
[05:34] Did you catch 你看了
[05:36] the game last night? 昨晚的比赛吗
[05:38] Yeah. Nail-biter. 看了 太激烈了
[05:42] …and cold weather sports. 以及冬季体育
[05:46] – You know what’s fun? – Mm. -你知道什么最有趣吗 -什么
[05:47] Is cold weather sports. 是冬季体育
[05:49] They are fun. 是很有趣
[05:51] They blew through them all 他们在开场的十六秒里
[05:53] in the first 16 seconds. 就把这三个话题聊了个遍
[05:54] Man, this is awkward. 天啊 太尴尬了
[05:56] She’s giving me nothing! 她跟我没话说
[05:59] He’s just staring at me! 他就这么盯着我
[06:01] She’s just staring at me! 她就这么盯着我
[06:03] It’s making me nervous. 弄得我很紧张
[06:05] Great, now my left eye is twitching. 这下好了 我的左眼开始乱跳了
[06:07] Marshall, it’s cool. 马修 没事的
[06:09] She doesn’t see it. 她没发现
[06:11] What the hell’s going on with his eye? 他的眼睛到底是怎么了
[06:14] Am I supposed to not talk about that? 我是不是不该过问
[06:16] Great, now my right eye is doing it. 这下好了 我的右眼也跳了
[06:22] Can I get you two some drinks? 两位需要什么酒水吗
[06:24] – Lots of drinks. – Oh, so many drinks. -迫切需要 -越多越好
[06:26] That same night, Barney and Lily were still fighting 同样在那晚 巴尼和莉莉仍在为某事
[06:28] about, um… something. 争执不休
[06:30] Or was it that other thing? 或是为别的事
[06:32] – Barney. – Save it, Lily. -巴尼 -省省吧 莉莉
[06:34] I am still mad at you for… 我还在生你的气
[06:36] something, and for that other thing. 因为这件事 还有那件事
[06:39] Look, I’m sorry I hurt your feelings. 对不起 我让你伤心了
[06:42] But let’s be honest. 但老实说
[06:43] You’ve been super sensitive lately. 你最近太敏感了
[06:45] No, I haven’t! 不 我没有
[06:47] God, how can you say that?! 天啊 你怎么能这么说呢
[06:50] Watch out! 小心
[06:52] Wait. They were on the street. 等等 他们当时是在大街上
[06:54] Watch out! 小心
[06:56] Wow. Thanks, Lily. 谢谢 莉莉
[06:59] You saved me. 你救了我
[07:02] You saved us. 你救了我们爷俩
[07:04] Look, I know you didn’t mean 我知道无论你说了什么
[07:07] whatever it was you said that made me so mad. 让我生气的话 你都不是故意的
[07:10] I think I probably didn’t. 我大概不是故意的吧
[07:13] And just like that, the fight was over. 就这样 争吵结束了
[07:16] You know, kids, friendship is funny sometimes. 孩子们 友情有时很搞笑
[07:19] Wait. 等等
[07:20] I still can’t resist getting one last shot in. 我还是忍不住 想最后再说一句
[07:25] Like I said, the fight was just getting started. 正如我说的 争执又一触即发
[07:39] Hi, Captain. 嗨 船长
[07:41] The Captain. 船长大人
[07:43] Captain. 船长
[07:44] Ahoy, Ted! 啊嘿 泰德
[07:45] Excellent to see you. 见到你太好了
[07:47] Ah, you, too. Uh, where’s Zoey? 你也是 苏伊在哪
[07:49] Well, I’m afraid she’s feeling a little under the weather. 她身体有点不舒服
[07:52] Looks like it’s just you, me 看来就只有我和你
[07:54] and six hours in frigid international waters. 在这冰冷的公海上 共度六小时
[07:57] Or we could stay on dry land, 或者我们可以待在陆地上
[07:59] hang out with some… witnesses. 跟其他人一起玩 比如目击者
[08:02] You’re a hoot. 你真有意思
[08:04] I’ve been looking forward to this. 我期待今晚
[08:10] For a very long time. 已经很久了
[08:14] Well, anchors aweigh! 起锚出发
[08:16] Kids, here’s one thing I do remember. 孩子们 有一件事我记得很清楚
[08:19] I was pretty sure I was going to die that night. 我十分确信 当晚我小命不保
[08:32] You know, I had this really boring poetry class in college. 我在高中的时候 上过非常”没劲”的诗歌课
[08:35] Whoa, whoa, whoa, whoa. 等等 等等
[08:37] You were just thinking that this dinner is really boring. 你觉得这顿晚餐很没劲
[08:39] That’s what made you think of your boring class in college. 所以让你想起了高中”没劲”的课
[08:42] What?! What? No! No! No, no, no. 什么 不 不 不
[08:44] Marshall, no. No. I… 马修 不是的 我…
[08:46] I just saw that board of specials, and I thought, 我只是看见了”劲减”优惠餐牌 我就想
[08:50] you know what sucks? 什么才是最逊的呢
[08:52] Being bored. “没劲”
[08:53] Which I am not. 而我现在恰好不是
[08:54] So that clears that… right up. 于是我就想起了那节课 自然而然
[08:59] Robin, I’m an attorney. 罗宾 我可是律师
[09:01] Fine. This night’s a little awkward. 好吧 今晚是有点尴尬
[09:03] I guess it’s ’cause we never hang out alone together. 我想是因为我们从没单独出来过
[09:06] Why is that? 这又是为什么
[09:07] It’s ’cause of The Mermaid Theory. 都是美人鱼理论闹的
[09:09] Two years ago, I had just hired a new assistant at GNB. 两年前我在巨人国家银行雇了一名新助理
[09:16] So, who’s the eye broccoli? 这花菜眼是谁啊
[09:19] Okay, that’s Iris, my new assistant. 那是爱瑞斯 我的新助理
[09:22] And yes, she’s a little plain, 好吧 她是有点普通
[09:24] but I’m married, so that’s good. 但我已经结婚了 这挺好的
[09:27] Mark my words, Marshall. 记住我的话 马修
[09:28] Someday you will find Iris so excruciatingly attractive, 有一天你会发现爱瑞斯魅力超凡
[09:31] you won’t be able to look her directly in the boobs. 你都无法直视她的双峰
[09:38] I don’t think that’s gonna be a problem. 我可不觉得这会是问题
[09:41] Marshall, do you know how the myth of mermaids came to be? 马修 你知道美人鱼神话是怎么来的吗
[09:45] I’m sorry. Myth? 抱歉 什么神话
[09:46] It was 300 years ago. 那是在三百年前
[09:49] Sailors stuck at sea would get desperate 在海上航行的船员们 对于女性伴侣
[09:51] for female companionship. 饥渴不已
[09:53] It got so bad that, eventually, 这种饥渴的程度之深 最终
[09:56] the manatees out in the water started to look like… 一只出水的海牛 也开始看起来像…
[10:00] beautiful women. 美女
[10:02] Mermaids. 美人鱼
[10:08] Let’s go get some tail! 我们去打点鱼吧
[10:16] You see, every woman, no matter how initially repugnant, 每个女人 不管最初有多么令人厌恶
[10:20] has a mermaid clock. 都有个美人鱼变身倒计时
[10:22] The time it takes for you to realize you want to bone her. 过不了多久 你会开始想把她扒光
[10:25] Sure, today you see Iris as a manatee. 当然 今天你认为爱瑞斯就是个海牛
[10:28] But she ain’t gonna stay that way. 但她不可能一直都是海牛
[10:31] Marshall, your secretary’s mermaid clock starts right now. 马修 你秘书的美人鱼变身倒计时 现在开始
[10:37] And it took one year, three months, and 16 days, 1年3个月零16天都相安无事
[10:41] but eventually… 但最终
[10:52] D’oh! 别啊
[10:53] Told you. 我说的吧
[10:55] The Mermaid Theory. 美人鱼理论
[10:56] It’s a thing. 很准的
[10:57] You owe me 500 bucks. 你欠我500块
[10:59] Did we bet on this? 我们打赌了吗
[11:00] Let’s say yes. 就算是打了吧
[11:02] – And that’s why we never hang out alone? – Yes. -因为这个我们从来没单独出来玩过吗 -是的
[11:05] As Lily’s best friend, you are the last person on the planet 身为莉莉的死党 你是最最不应该
[11:08] who’s allowed to turn into a mermaid. 变成美人鱼的人
[11:10] Wait, does that mean 等等 是不是说
[11:11] that I’m a manatee right now? 我现在就是只海牛
[11:15] Big-time manatee. 绝对是只大海牛
[11:18] What were those sailors thinking? 那些水手是什么脑子
[11:21] Huh. I don’t know. 不了解
[11:24] Being out at sea can do crazy things to a man. 置身于大海的人 都会做出疯狂的举动
[11:28] Vast, the sea. 广阔的大海
[11:31] Deep. 深邃
[11:33] Endless. 无尽
[11:35] Going around for miles. 驶出数里
[11:39] You could scream and scream, and not a soul would hear you. 呼喊尖叫 却没有一个人能听见
[11:44] Listen to this. 听
[11:48] Help! 救命啊
[11:49] Somebody help me! 快来人啊
[11:51] I’m trapped on a boat with a madman! 我跟一个疯子被困在船上了
[11:53] Help! 救命
[11:57] See? Nothing. 瞧见没 什么反应都没
[12:04] He’s gonna kill me. 他肯定会杀了我的
[12:06] Okay, calm down, Teddy. 好吧 放轻松点 泰德
[12:08] He’s not jealous. 他没有吃醋
[12:08] He hasn’t even mentioned Zoey. 他都没提过苏伊
[12:11] So, Ted, 泰德
[12:12] I noticed you’ve been spending a lot of time with Zoey. 我发现你经常和苏伊一起玩
[12:24] Seriously? I step away for five seconds, 不是吧 我才走开一会儿
[12:26] and you eat all my onion rings? 你就把我的洋葱圈都吃完了
[12:29] No surprise there. 我就猜到会这样
[12:31] What’s that supposed to mean? 你这是什么意思
[12:32] Are you calling me fat? 你是不是说我胖
[12:36] If there is one thing you never do, 有一件绝对不能做的事
[12:38] it is call a woman fat right to her face! 那就是当面说一个女人胖
[12:41] Wait. Barney’s not a woman. 等等 巴尼不是女人
[12:43] That’s right– Barney wasn’t hurt by Lily, 对了 不是莉莉伤了巴尼的心
[12:46] Lily was hurt by Barney. 是巴尼伤了莉莉的心
[12:49] Want to hang? 想与我共度夜晚吗
[12:50] Nah. 拉倒
[12:52] Watch out! 小心
[12:57] Wow… thanks, Barney. 谢谢你巴尼
[12:59] You saved me. 你救了我
[13:02] You saved us. 你救了我们娘俩
[13:04] If there’s one thing you never do, 有一件绝对不能做的事
[13:06] it’s call a woman fat right to her face! 那就是当面说一个女人胖
[13:09] Okay, now I’m on track. 好了 现在理顺了
[13:11] The rest of this story should make perfect sense. 剩下的故事 应该能对得上号了
[13:13] Oh, Lily, I’m sorry. 莉莉 对不起
[13:15] Hey, you want to see a magic trick? 想看变魔术吗
[13:22] You’re a jerk. 混蛋
[13:24] Okay, that makes no sense. 好吧 又对不上号了
[13:26] Kids, I’m officially admitting defeat. 孩子们 我承认我失败了
[13:28] I will never remember this story. 我记不得这个故事了
[13:30] I’m sorry for wasting your time. 抱歉耽误了你们的时间
[13:32] Ted, let me show you my harpoon collection. 泰德 给你看我收集的鱼叉
[13:35] Just gonna make a quick call. 我先打个电话
[13:37] Hey, silly question. 弱弱地问一下
[13:38] What are our exact nautical coordinates? 我们现在的准确船舶坐标是多少
[13:41] How now? 现在的吗
[13:42] Oh, bother. 哦 完了
[13:47] she’s a goner. 她死定了
[13:51] By now, the icy tide has already dropped 现在 冰冷潮水的中心温度
[13:54] its core temperature to near freezing. 已经接近0度
[13:57] And down it goes. 越往下越冷
[13:59] Now it’s at 50 meters. 现在她掉到50米处
[14:02] Complete crushing blackness. 那里有令人窒息的漆黑
[14:05] 100 meters. 100米
[14:07] The pressure is so intense, 压力太大
[14:08] the keys are popping right out of its head. 按键一个个从前端蹦出来
[14:11] – Head? – 200 meters. -脑袋 -200米
[14:14] No one will ever find its mangled remains, 再也没人能找到它的残骸
[14:17] save for the crustacea 成为专吃支架尸体的
[14:20] that feed off its lifeless husk. 甲壳类动物的盘中餐
[14:24] Can you hear me now? 你能听到我说话吗
[14:26] No. Because you’re on the bottom of the sea. 不能 因为你深陷海底
[14:31] Well, I got a big morning, so… 我明天还要一大早起床 所以
[14:34] – Dry cleaners, bank, you know, so… – Ted, it’s time. -去洗衣店 银行 所以 -泰德 是时候了
[14:38] I have something for you. 我为你准备了一样东西
[14:40] Wait here. 在这等一下
[14:45] Okay, you got to swim for it, Mosby. 好吧 你只能游走逃命了 莫斯比
[14:48] Man versus sea. 人海之战
[14:50] You can do this. 你能行
[14:51] You didn’t get a “Good Effort” ribbon 你之所以没有拿到谢克海茨[美国俄亥俄州]
[14:52] from the Shaker Heights JCC Swim Camp 犹太人社区中心游泳训练营的”勤奋绸带”
[14:54] because you don’t have what it takes. 是因为你没有必须搏命去游的理由
[14:56] Found it. 找到了
[14:57] Zoey told me you’re a scotch drinker. 苏伊跟我说 你爱喝苏格兰烈酒
[15:00] I bought this special for tonight. 我特地为今晚买的
[15:03] And just as I started to realize that 就在我放松紧绷的神经
[15:05] maybe I wasn’t in danger after all, 开始觉得没有危险的时候
[15:07] we hit a bump. 我们的船突然猛烈地一晃
[15:11] Ted? 泰德
[15:16] Ok, ok. So you’re afraid that 我明白了 所以你是担心
[15:18] if you spend too much time alone with me, 跟我单独一起呆久了
[15:20] I’ll turn into a mermaid? 我会变成美人鱼吗
[15:22] Yes. I mean, sure, right now, 对 我的意思是
[15:24] you’re bald and leathery 当然现在的你 秃顶皮厚
[15:25] and covered in a thick layer of blubber… 裹在一层厚厚的脂肪里
[15:27] Am I blushing or…? 你的赞美是不是让我脸红了
[15:29] …but at some point, my stupid male brain will 但到某一时刻 我白痴的男性大脑会把你
[15:32] transform you into a foxy fish-babe 变形成一个妖艳的鱼美人
[15:36] singin'”Part of Your World” to my pants. 对着我的下半身高歌 《你世界的一部分》
[15:38] Okay, even if that happens, 好吧 如果发生了
[15:40] is there any way to un-mermaid me? 有没有什么办法把我从美人鱼变回来
[15:42] I asked Barney the same thing. 我问了巴尼同样的问题
[15:47] Once mermaidified, there’s only one way 一旦变身美人鱼 只有一个办法
[15:49] a woman can go back to being unattractive again, 能让这个女人变得毫无吸引力可言
[15:51] but it’s pretty gruesome. 但是 方法很骇人
[15:53] Death? 一命呜呼吗
[15:55] Worse. Pregnancy. 更糟糕 怀孕
[15:57] If a baby’s on board that train, 女人一旦怀上孩子
[15:59] it is headed straight back to Manatee City, 就搭上了速度驶回海牛城的快车
[16:02] where the grass ain’t green and the girls ain’t pretty. 那里芳草不再萋萋 淑女不再窈窕
[16:05] Pregnancy? 怀孕
[16:06] Mm-hmm. Once a mermaid gets pregnant, 没错 美人鱼一旦怀孕
[16:08] she becomes a manatee again. 就会变回海牛
[16:11] Never thought I’d say that sentence. 没想过我真会说出这种话
[16:13] Wait! That’s it! 慢着 我想起来了
[16:15] That’s what Barney and Lily were fighting about! 莉莉和巴尼争来吵去的 就是这事儿
[16:17] The Mermaid Theory! 美人鱼理论
[16:18] But their argument didn’t happen at the same time 但是他们的争论 和其他事情
[16:20] as all this other stuff. 发生在不同时间
[16:22] I’m literally in the wrong year! 我搞错年份了
[16:23] It happened much, much later when Lily was… 那发生在经年之后 彼时莉莉已然
[16:26] pregnant. 孕妇一枚
[16:27] Well, Lily, I guess it’s just you and me. 那么莉莉 貌似只剩下你和我了
[16:29] You wanna hang? 想与我共度夜晚吗
[16:30] Nah. 拉倒
[16:32] Whenever we’re alone, 每当我们两个独处时
[16:33] you spend the whole time undressing me with your eyes. 你总是无时无刻地用你的眼睛 把我扒光
[16:36] You even take off my shoes. 甚至还脱了我的鞋子
[16:38] High heels chafe my shoulders. 在开搞的时候 高跟鞋会擦伤我的肩膀
[16:41] But you don’t have to worry about that anymore. 但是你用不着担心这个
[16:43] Ever since you got pregnant, you’re just a big fat manatee. 自从怀孕后 你就成了一只大胖海牛
[16:47] Well, you’re a big 那你就是只
[16:50] stupid octopus face! 愚蠢的大脸章鱼
[16:52] That was it! I remember now! 没错了 我想起来了
[16:56] Wow. Thanks, Barney. 谢谢 巴尼
[16:58] You saved me. 你救了我
[17:01] You saved us. 你救了我们娘俩
[17:04] If there’s one thing you never do, 有一件绝对不能做的事
[17:07] it’s call a woman “fat” right to her face! 那就是当面说一个女人胖
[17:09] I’m sorry, Lily. 对不起 莉莉
[17:11] Hey, you want to see a magic trick? 想看个魔术吗
[17:18] You’re a jerk. 混蛋
[17:22] Hey. Hey, wait. 喂 喂 等等
[17:23] Come on. I was kid… 别这样 我开玩…
[17:24] Wait, wait, wait! 等等 别走啊
[17:26] There’s another addendum to The Mermaid Theory. 美人鱼理论还有个补充说明
[17:28] A pregnant woman who’s become a manatee can become 变成海牛的怀孕妇女 只需一个简单的小动作
[17:32] a mermaid again through one simple act. 就能变回美人鱼
[17:33] What’s that? 什么动作
[17:34] Breast-feeding. Hot. 喂奶 巨性感
[17:36] Really? 真的吗
[17:37] Really. 哥不骗你
[17:39] When those things swell up to three times their normal size, 当咪咪的浑圆程度 变成正常情况的三倍
[17:41] so do I. 我的某个部位也会随之胀大三倍
[17:43] That’s so sweet! 说的我心都醉了
[17:47] See kids? Told you I’d get it! 看到了吧 孩子们 我就说我想起来了嘛
[17:49] Okay. Now we’re even! 行了 现在我们扯平了
[17:53] Yeah, that’s the ending to a whole other story. 没错 那是后话
[17:56] We’ll get there. 暂且先不提
[17:59] So you really thought I was gonna kill you? 你真以为我要杀了你吗
[18:01] Well… ish. 差不多
[18:03] Oh, Ted, that’s ridiculous. 泰德 这太荒唐了
[18:05] If I wanted to kill you, I’d invite you to my hunting lodge. 我要是想杀你 就会邀你去我的狩猎小屋
[18:08] It’s far more remote, and I wouldn’t have 荒山野岭人烟罕至 我也不用担心
[18:11] to worry about you turning up in some nosy fisherman’s net. 你会被渔网捞起来 永无后患
[18:15] See? It’s stuff like that. 看 就是这种腔调
[18:16] Why-why do you talk that way? 你干嘛非得这样吓人呢
[18:18] Oh, I’m just jesting for sport. 我跟你闹着玩儿呢
[18:22] See, sometimes I don’t bond as well 你看 有时候我跟苏伊的小朋友们
[18:25] with Zoey’s younger friends. 合不大来
[18:27] But I know she really likes you. 但是我知道她特别喜欢你
[18:31] I was hoping that maybe we could be buddies. 我一直希望 某天或许我们能成为哥们儿
[18:34] We can. 我们可以
[18:37] We can be buddies. 我们能成为哥们儿
[18:39] Just not on a boat. 别在船上就好
[18:40] Fair enough. 有道理
[18:41] The hunting lodge it is. 那就去狩猎小屋吧
[18:46] You know, once we stopped trying to have a conversation 你知道 我们放弃纠结于没话找话
[18:49] and just focused on the drinking 专心喝酒那会儿
[18:51] I had fun. 我可开心了
[18:52] Yeah. Me, too. 没错 我也是呢
[18:54] And then a terrible thing happened. 接着 可怕的事情发生了
[18:56] Marshall’s beer goggles kicked in 马修醉酒上头
[18:57] and his very drunk mind started to see 在他迷离的眼神里赫然出现了
[19:03] No! No! No! 不 不 不
[19:06] No! No! 不 不
[19:08] Don’t turn! 别变身啊
[19:12] I don’t feel so good. 我觉得不太舒服
[19:18] Oh, my God! Oh, my God, I am, I am so sorry! 天啊 真是太抱歉了
[19:22] Oh! You must think I’m totally disgusting. 你肯定觉得我恶心死了
[19:26] I really do. 我是这么觉得
[19:32] And from that moment on 从那一刻起
[19:33] Marshall never worried 马修再也不必担心
[19:34] about Robin becoming a mermaid again, 罗宾会再次变成美人鱼了
[19:36] and the two of them were closer than ever. 从此他们两个亲密无间 甚过往常
[19:40] Hey, Ted. 你好啊 泰德
[19:41] Hey. You feeling better? 你好 感觉好些了没
[19:43] I have a confession to make. 我要对你坦白
[19:45] I wasn’t really sick. 我那天并没有不舒服
[19:48] You weren’t? 你没有吗
[19:49] I’m sorry. 对不起
[19:50] I was just feeling guilty 只是对船长撒谎
[19:51] that I lied to The Captain and 让我有些愧疚
[19:53] I don’t know, I just thought it would be good 我也说不上来 我只觉得
[19:57] if you two spent some time together. 让你们俩独处一阵子也不错
[19:59] I get it. 我懂了
[20:00] And you were right. 你说的没错
[20:01] He’s a nice guy. 他是个好人
[20:02] I mean, he can be a little scary. 我是说 他有些许吓人
[20:05] Yeah, he gets a little murdery when he’s nervous. 没错 他紧张的时候表情像个杀人犯
[20:08] Yeah, he’s a creepy dude. 对 他是个惊悚的怪咖
[20:10] But I like him. 但是我喜欢他
[20:11] And I just want to make sure 我只想确认一下
[20:14] you and I hanging out 你跟我单独约见
[20:15] doesn’t, you know, cross any lines. 不会越过什么界限吧
[20:18] Me, too. 我也是
[20:19] I mean, if either one of us had even the slightest hint 我意思是 要是我们中有一个对另外那个
[20:22] of feelings for the other, we shouldn’t hang out. 有哪怕一丝好感 我们就不应该呆在一起了
[20:24] You don’t, do you? 你不会吧 会吗
[20:26] No. Do you? 不会啊 你呢
[20:29] No. 不会
[20:41] Still no sign of land. 还是没有陆地的迹象
[20:42] It’s been 243 days since we’ve seen 我们已经有整整243天没看见
[20:46] another living soul. 另外的活物了
[20:58] What are you looking at? 你看什么呢
[21:03] Dude, we need to find land. 伙计 我们得赶紧上岸
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号