Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] In December of 2010, my friends and I decided 2010年12月 我和我的朋友们决定
[00:04] to go see It’s a Wonderful Life on the big screen. 去电影院看《生活多美好》这部电影
[00:07] It seemed like something we all needed. 在当时看来 我们很需要看这种电影
[00:08] After all, it had been a crazy couple of days. 毕竟这几天下来 我们都被折腾得不轻
[00:11] It all started… 由一根验孕棒
[00:13] with a pregnancy test. 引发的反思
[00:14] This is taking forever. 等得花儿都谢了
[00:16] Are you sure you did it right? 你确定你都按说明书来做吗
[00:18] Is there a wrong way to pee on a stick? 在根棒子上尿尿 还需要什么说明书
[00:22] Hey, can I ask you a question that’s plagued me for years? 我能问个困扰我多年的问题吗
[00:25] Can girls aim? 女孩嘘嘘 能瞄准吗
[00:26] Um, can boys aim? 那男人能瞄准吗
[00:28] ‘Cause it seems to me like I’m taking a mop 因为姐貌似隔天就要拿个拖把
[00:30] to that bathroom floor every two days. 去卫生间 给你打扫战场
[00:32] Okay, you’re the one who put the Far Side calendar up over the toilet. 那是你把”发笑日历” 挂到马桶旁边
[00:34] You know I laugh with my whole body. 你知道我一笑而动全身的
[00:38] It’s been two minutes. 两分钟到了
[00:42] One, two, three. 一 二 三
[00:47] – It’s positive. – It’s positive? It’s positive? -两条杠 -两条杠 真的两条杠吗
[00:49] – It’s positive. – It’s positive? -是两条杠 -真是两条杠
[00:50] It’s positive! 两条杠啊
[00:51] It’s positive! 杠杠滴两条杠
[00:55] I’m pregnant. 我怀孕了
[00:57] What?! 什么
[00:58] I’ve never seen that woman before in my life! 我从来没见过这女的
[01:00] Sorry. Force of habit. Congratulations! 抱歉 条件反射 恭喜恭喜
[01:04] To Lily and Marshall. 敬莉莉和马修
[01:05] To Lily and Marshall. 敬莉莉和马修
[01:06] Well, thank you. 谢谢你们
[01:08] I mean, we’ve never been happier. 我是说 我们从来没有这么开心过
[01:10] Can’t imagine anything bringing me down right now. 我想现在没什么能打击到我了
[01:12] You’re not pregnant. 你没怀孕
[01:13] Well, that did it. 正中红心
[01:30] Kids, this is the story of the 36 hours 孩子们 接下来的36个小时里
[01:32] we all thought Lily was pregnant, 我们都以为莉莉怀孕了
[01:34] and how it caused each of us to reexamine our own lives. 这件事让我们重新审视了自己的人生
[01:37] Because while this was happening… 因为这件事发生的时候
[01:38] Are you sure you did it right? 你确定你都按说明书来做吗
[01:39] …I was on the phone with Punchy, 我正在跟小粉拳通电话
[01:41] my best friend from high school, 他是我高中时代的好友
[01:42] who had recently asked me to be his best man. 他刚邀请我 做他的伴郎
[01:44] Hey, Punchy, I’ve given this some serious thought. 你看 小粉拳 我仔细想过了
[01:46] I think I know how we can crush these 我想我知道咱怎么解决
[01:48] floral arrangements. 这些摆花的事了
[01:49] Ah, here it comes. Hit me up, Schmos! 来吧 畅所欲言吧 尿斯比
[01:51] Peonies, lavender blossoms with a halo of baby’s breath 牡丹花配薰衣草 上面再覆上一层满天星
[01:55] for an ambiance of springtime rejuvenation. 营造出一种万物回春的气氛
[01:57] Crushed it! ? 赞吧
[01:59] That’s exactly the accent of whimsy this celebration of love needs! 这种古怪的特色 正好符合欢庆爱情
[02:03] It’s gonna be a magical day. 那天一定会很美的
[02:05] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[02:07] I wish I was a dude. 真希望我是个爷们儿
[02:09] I do wish you were a dude. 我还真希望你是个纯爷们儿
[02:11] Because if I was a dude, 因为如果我是个爷们儿
[02:12] I could have Ted Mosby as my best man. 我就能让泰德·莫斯比当我伴郎了
[02:14] No, and here’s why. 错了 我来告诉你原因吧
[02:16] Ted, the best man’s job 泰德 伴郎的职责
[02:18] is not to crush the floral arrangements. 不是安排摆什么花
[02:21] It’s to get the groom down the aisle, 而是保证伴郎 顺利走过教堂过道
[02:23] because, no matter who he is, he will freak out. 因为不管他是谁 他都会突然崩溃
[02:26] And I just don’t think you have what it takes 而我觉得你没那个本事
[02:28] to get that get that soldier to pick up his rifle 让那个大兵扛起枪
[02:30] and charge up the hill. 冲上那个山头
[02:31] Uh, are you forgetting I’ve done this before? 你难道忘了 哥搞定过一次吗
[02:33] I was Marshall’s best man. 我当过马修的伴郎
[02:35] And how did that go again? 那天出现了什么情况来着
[02:39] O for one. 0和1颠倒了
[02:41] Oh, come on. That wasn’t my fault. 拜托 那错不在我 好不好
[02:43] And need I remind you, I gave a beautiful toast. 而且提醒你下 我的致辞可是美得不行呢
[02:46] Ted. 泰德
[02:48] O, do you take one to be your lawfully wedded wife? 0 你愿意取1为你的合法妻子吗
[02:52] Oh, God, I’m freaking out. 天啊 我要崩溃了
[02:54] Why did I chose Ted to be my best man? 我为毛要让泰德那倒霉货当伴郎啊
[02:56] Uh, yeah. It’s hard to take criticism 被你这种连着看七集
[02:58] from someone who just recorded seven episodes 《抛硬币赢百万》的人批评
[03:01] of Million Dollar Heads or Tails. 真让人接受不了
[03:02] Kids, Million Dollar Heads or Tails 孩子们 《抛硬币赢百万》
[03:04] was an extremely popular show 是当时的一档超人气节目
[03:06] with an extremely simple premise. 其内容却十分脑残
[03:08] All right, your practice flip came up 好了 刚试抛的结果是
[03:10] tails… 反面
[03:11] but our Vegas oddsmaker tells us 但我们赌城庄家说过
[03:13] that the next toss is still just 50-50. 下一掷的正反比率 仍旧各占一半
[03:16] And so, Jordan, 那么 乔丹
[03:17] for one million dollars… 为了一百万美元
[03:20] …heads… or tails? 要正面 还是反面
[03:25] What was the year of the coin again? 年度硬币是什么
[03:28] Why this sudden obsession with Heads or Tails? 你为什么突然迷上《抛硬币赢百万》
[03:30] Well, it turns out 这个嘛 是这样的
[03:32] that Heads or Tails has a job opening. 这个栏目组现在公开招人呢
[03:36] Ta… Heads. 反…正面
[03:37] Marni, flip that coin. 玛妮 抛硬币
[03:41] Ooh! Damn! 靠 妈的
[03:43] So now, because of that incident, 所以现在 因为那次事故
[03:44] Heads or Tails is looking 《抛硬币》要招一个
[03:46] for a new Currency Rotation Specialist. 新的硬币流转专职员
[03:48] You mean Coin Flip Bimbo? 你是说掷硬币的花瓶吗
[03:50] They’re not bimbos! 才不是花瓶呢
[03:51] You auditioned, didn’t you? 你去试镜了 对吗
[03:59] And you’re Canadian?! 你还是加拿大人
[04:01] Robin, aside from that coin, 罗宾 不提那硬币
[04:03] this is the other thing that’s flipping right now. 现在还有另外一样东西在翻滚
[04:06] What is my lid for you. 你的美貌太闪耀 让我一直忍不住眨眼
[04:09] You’re the new Coin Flip Bimbo? 你成了新任抛硬币花瓶了
[04:11] Currency Rotation Specialist. 是硬币流转专职员
[04:13] Robin, you better check yourself 罗宾 做事之前好好想一想
[04:15] before you Trebek yourself. 到底要不要这么作贱自己
[04:18] You’re a journalist! 你可是个新闻记者
[04:19] What is the matter with you? 你到底哪根筋不对了
[04:21] Well, it’s a national audience! 这个节目可是在全国范围内播放
[04:22] I get to wear shiny dresses! 我还能穿着美美的礼服上镜
[04:24] Robin, 罗宾
[04:25] have you forgotten about your New Year’s resolution? 忘了你的新年愿望了吗
[04:27] I am never drinking again. 我以后再也不喝酒了
[04:31] No, before that. 不是 在那之前
[04:32] I am gonna finish this whole bottle tonight. 我今晚要干掉这一瓶
[04:37] Before that, too. 也在那之前
[04:38] I moved here 我搬来这里
[04:39] to work for a big-time cable news channel 是为了进一家一流的有线新闻台
[04:42] like World Wide News. 就像《环球新闻》那样
[04:43] Well, by this time next year, I will be wearing 所以明年的这个时候 我一定要
[04:47] a World Wide News I.D. badge around my neck. 挂上《环球新闻》的工作证
[04:50] And to show you that I’m serious, 为了向你表明我的决心
[04:52] this is my first and only drink of the night. 今晚 我就只喝这一杯
[04:54] – Okay. – Okay? -好 -好吧
[04:57] Oh, damn, that’s smooth. 我靠 好酒
[05:00] I thought you finally got that interview at World Wide News. 我以为你终于如愿到《环球新闻》面试了
[05:03] Well, I did, but they only offered me a boring, 是没错啦 但他们只安排我干一个
[05:05] low-paid, off-camera research job. 无趣又钱少 还不能露脸的研究工作
[05:08] Which could be a stepping stone to bigger things in your career. 这或许会成为 你今后辉煌事业的基石
[05:10] Well, so could Heads or Tails. 《抛硬币》说不定也行
[05:13] The first Currency Rotation Specialist went on 第一位硬币流转专职员入围了
[05:15] to be a semi-finalist on The Bachelor, and then, 《单身汉》杂志的半决赛 紧接着
[05:18] she lost, like, a hundred pounds on The Biggest Loser, 她参加《减肥达人》 减了一百磅的体重
[05:21] and now she’s totally winning Celebrity Rehab. 现在她完全成了名人了
[05:24] It seemed like there was no changing Robin’s mind. 看起来罗宾的主意已定
[05:27] But what we didn’t know, in that moment, 但当时我们并不知道 就在那一刻
[05:29] was that our world was about to be turned upside down. 我们的世界 即将发生天翻地覆的变化
[05:32] I’m pregnant. 我怀孕了
[05:34] What?! 什么
[05:35] Now, kids, when your friends have great news, 孩子们 当朋友们的喜讯传来
[05:37] you’re happy for them… for, like, a millisecond. 你会为他们高兴 大概一毫秒的时间
[05:39] And then you start thinking about yourself. 然后你就会想到自己
[05:41] Oh, my God! 我的天啊
[05:43] They’re really having a baby. 他们真的要有孩子了
[05:45] What am I doing with my life? 我的人生该怎么办
[05:47] Starting Monday, I’m a Currency Rotation Spe– 周一起 我就是硬币翻转专职员了
[05:49] Oh, who am I kidding? 哦 别开玩笑了
[05:50] I’m a Coin Flip Bimbo, and I’m still single. 我就是个掷硬币的花瓶 而我还是单身
[05:53] Okay, let’s not go there, Scherbatsky. 好吧 咱不去那儿了 施巴斯基
[05:54] That’s a whole other thing. 这完全违背理想
[05:56] I’ve got to take that World Wide News job. 我要接下《环球新闻》的工作
[05:58] And so, the next night, we had two things to celebrate. 就这样 第二天晚上 我们有两件事要庆祝
[06:02] Well, you are looking at the new 你们现在看到的是
[06:04] associate researcher at World Wide News. 《环球新闻》新的助理研究员
[06:07] Oh, my gosh. That’s amazing news. 我的天 这消息太棒了
[06:09] What changed your mind? 是什么让你改主意了
[06:10] Marshall and Lily. 马修和莉莉
[06:12] I just realized that 我才意识到
[06:13] I am about to have a little niece who looks up to me. 我就要有一个会崇拜我的小侄女了
[06:15] And I don’t want to be sad Aunt Robin, 我不想成为悲催的罗宾阿姨
[06:18] the aging Coin Flip Bimbo 成为掷硬币的老花瓶
[06:19] who gives her the creeps. 只会教她谄媚奉承
[06:20] I want to be cool Aunt Robin, 我想成为酷酷的罗宾阿姨
[06:22] the respected journalist… 成为受人尊敬的记者
[06:23] who gives her beer. 给她买啤酒喝
[06:24] – What? – What? Oh. -什么 -没什么
[06:28] I have never seen you guys looking so at peace. 我从未看过你们俩如此气定神闲
[06:32] To Lily and Marshall. 敬莉莉和马修
[06:33] To Lily and Marshall. 敬莉莉和马修
[06:34] Well, thank you. 谢谢你们
[06:35] I mean, we’ve never been happier. 我们从没这么开心过
[06:37] So the next day Robin called 第二天罗宾打电话给
[06:39] Heads or Tails to respectfully decline. 《抛硬币赢百万》节目组 礼貌地拒绝邀请
[06:41] Hi, Mr. Trebek. This is Robin Scherbatsky. 嗨 崔贝克先生 我是罗宾·施巴斯基
[06:44] But at that moment… 但就在那一刻
[06:45] You’re not pregnant. 你没有怀孕
[06:48] As honored as I am by the offer, um… 能收到邀请 我十分有幸
[06:52] Oh, my God. 我的天
[06:54] They’re not having a baby. 他们没怀上
[06:56] What am I getting all up in my head about? 我脑子里都在想什么
[06:58] That research job sounds hard. 那份研究的工作听起来难度大
[07:01] And I’m pretty. 而且我人这么漂亮
[07:02] I’m really, really pretty. 沉鱼落雁 闭月羞花
[07:08] You are looking 你眼前站着的是
[07:09] at the new Coin Flip Bimbo. 新任硬币小姐
[07:21] – You took the Heads or Tails job? – Yeah. -你接了《抛硬币》的工作 -是的
[07:22] What about World Wide News, your I.D. badge? 那《环球新闻》呢 你的工作证呢
[07:25] You made a New Year’s resolution. 是你决心要新年新气象的
[07:27] Okay, I also said I would never make out with a garbage man. 我还说过我决不会跟车库保安上床呢
[07:30] Life is what happens when you’re busy making other plans. 人生就是永远让你出其不意
[07:33] What’s with the gingerbread house? 你干嘛拿着个姜饼屋
[07:35] We’re seeing a Christmas movie. 我们是要去看圣诞电影
[07:37] It’s a Christmas-themed movie snack. 这是圣诞主题的电影小吃
[07:40] Let’s hope Santa brings you a girlfriend this year, Teddy. 但愿圣诞老人今年送你个女朋友吧 泰迪
[07:44] Where the hell is Barney? 巴尼跑哪儿去了
[07:45] Where was Barney? 巴尼在哪儿呢
[07:47] Let’s back up again. 我们再回顾一下
[07:48] You see, while this was going on… 一边焦急地等待结果的同时
[07:50] – It’s positive. – It’s positive?! -两条杠 -两条杠
[07:51] …this was happening. 另一边正上演着这段对话
[07:52] And now she’s totally winning Celebrity Rehab. 现在她完全成了名人了
[07:56] Hey, guys. 嗨 各位
[07:58] A Yuletide riddle. 圣诞竞猜
[08:00] What is my second favorite word that begins with B-O-N? 以BON开头的 我第二喜爱的词是什么
[08:04] Bon Jovi? 邦乔维[摇滚歌手]
[08:05] Yeah. 没错
[08:06] What is my third favorite word that begins with B-O-N? 以BON开头 我第三喜爱的词是什么
[08:09] Bonus. 奖金
[08:11] As in, my end-of-the-year bonus check. 说到这里 这是我今年的年终奖金
[08:16] My God, Barney! 我的天啊 巴尼
[08:17] I work for GNB, too. 我也在巨人国家银行工作
[08:19] All I got was $15 gift card to Costa Coffee. 我只收到了咖世家十五元咖啡代金券
[08:22] And you earned it, buddy. 这都是你应得的 兄弟
[08:23] Check out what I’m gonna buy for myself. 瞧瞧我打算给自己买什么
[08:26] The Dibiase. 迪比亚兹的西服
[08:29] See those pinstripes? 看见这些竖条纹了吗
[08:30] Diamonds. 纯钻石缝制
[08:32] It is the uppest a person could ever suit. 这是人一生能穿到最顶级的西服了
[08:36] Uh, has it ever occurred to you to give some of this to charity? 你就没有想过要捐一些做慈善吗
[08:39] Charity? You’re seriously talking to me about charity? 慈善 你真的要跟我谈慈善吗
[08:42] Dude, I am Mr. Charity. 兄弟 我本人就是慈善大使
[08:43] I frequently sleep with sixes, 我经常跟相貌平平者
[08:47] chubsters, over-thirties… 肥胖者 年过三旬者上床
[08:51] I am the Bill and Melinda Gates of the sympathy bang. 我简直就是乐善好施的盖茨一家
[08:55] Hey, guys. 嗨 大伙
[08:58] Big announcement. 重大消息
[08:59] Let me guess. 我猜猜
[09:00] You got a huge bonus check, too. 你也收到了丰厚的年终奖
[09:01] No, just a $30 gift card to Costa Coffee. 不 只有一张咖世家三十元咖啡代金券
[09:03] Thirty?! 三十
[09:04] – I’m pregnant. – What?! -我怀疑了 -什么
[09:06] – What?! – I’ve never seen that woman before in my life! -什么 -我一生从没见过这个女人
[09:09] Sorry, force of habit. 抱歉 条件反射
[09:10] Congratulations! 恭喜恭喜
[09:13] Huh. Marshall and Lily are 哼 马修和莉莉
[09:15] doing something meaningful. 都在做有意义的事了
[09:16] And it’s making me less happy about this bonus. 这让我得的奖金失色不少
[09:19] And I’m still single. 我还是单身
[09:21] At least I got that going for me. 好歹我还有这优势
[09:22] So why do I stl feel outside of awesome looking in? 那我为什么还是在英俊外表下 感到空虚
[09:26] What am I doing with my life? 怎样才能让我人生变得有意义呢
[09:29] We’ve never been happier. 我们从未这么开心过
[09:31] I can’t imagine bringing me down right now. 我想现在没什么能打击到我了
[09:33] Oh, Marshall, you only think you’re happy. 马修 你只是觉得自己开心罢了
[09:36] Just wait, because tonight, 不过等等 因为今晚
[09:38] is Barney’s Favorite Things! 是巴尼的最爱大派送
[09:48] That was the reaction Barney expected. 这是巴尼期待的反应
[09:51] This was the one he got. 这才是真正的反应
[09:53] – Huh? – I don’t know what that is. -如何 -我不知道是什么意思
[09:56] Barney’s Favorite Things! 巴尼的最爱大派送
[09:58] I’m gonna give you all a bunch of free stuff… 我要送你们一堆免费的东西
[10:01] like Oprah. 像奥普拉那样
[10:02] Just get excited, okay? 兴奋一点 好吗
[10:04] The next hour got pretty weird. 接下来的一小时 气氛有点怪
[10:06] Velour track suits! 丝绒运动衫
[10:09] – Velour is so comfortable. – They’re so soft. -丝绒手感舒服 -柔软极了
[10:11] Remote control helicopters! 遥控直升机
[10:16] Condoms! 安全套
[10:21] And last but not least… 最后压轴的是
[10:22] there is a fleet of limos outside 外面有一排豪车
[10:25] waiting to take us to… 等着带我们去
[10:29] a strip club! 脱衣舞俱乐部
[10:34] You get a lap dance! You get a lap dance! 送你一次大腿舞 送你一次大腿舞
[10:37] You’re gonna give me a lap dance! 你要送我一次大腿舞
[10:39] Everybody gets a lap dance! 人人都有大腿舞
[10:44] That was amazing! 太棒了
[10:45] It was like a diamond suit for my soul. 就像给我的灵魂穿上了钻石西服
[10:47] I gotta keep going. I gotta do more. 我应该继续 我要做更多善事
[10:49] No. No! I cannot go back to that strip club. 别了 我不会再去那家脱衣舞俱乐部了
[10:52] I’ve seen some things. 她们的下体都鼓鼓的
[10:54] I’m not going back either. 我也不想回去了
[10:56] I’m taking the rest of my bonus to God’s strip club. 我将把剩下的奖金 送给上帝的脱衣舞俱乐部
[11:00] The next day, he paid a visit 第二天 他去见了
[11:02] to the most charitable man he knew, 他所认识最慷慨的人
[11:03] his half-brother’s father, Sam Gibbs, 他同母异父兄弟的父亲 山姆·吉布斯
[11:05] a minister at a church out on Long Island. 他是长岛一个教堂的牧师
[11:07] Sam. 山姆
[11:09] Uh, Father. 神父
[11:10] I-I don’t mean father father. 我不是说你是我父亲
[11:12] Unless… 除非
[11:13] What’s up, Barney? 什么事 巴尼
[11:14] I’m thinking about 我想
[11:16] giving some money to charity. 捐些钱给慈善
[11:18] Is that the name of the stripper you’ve been e-mailing me about? 这是你在电邮里提到的脱衣舞娘的名字吗
[11:20] You got to take me off that list, Barney. 麻烦你把我从你的邮件列表里删掉吧 巴尼
[11:22] No, I don’t mean that Charity. 不 我不是说那个脱衣舞女茨珊
[11:25] That Charity is doing Peachy. 那个茨珊和皮奇正打得热火
[11:27] You’ll see pics of the two of them in next week’s e-mail. 下周的邮件里 你能看见他俩的苟合照
[11:30] – What up! – Barney, -厉害吧 -巴尼
[11:31] I’m a minister. 我是一名牧师
[11:33] Unsubscribe. 别再给我发了
[11:35] I-I recently started giving, 最近我在做善事
[11:37] and it felt surprisingly good. 这种感觉非常好
[11:39] I want to do more. 我还想继续多做些
[11:41] Well, now you’re talking. 这才像话嘛
[11:42] We have this program that helps those in need 我们有帮助人们重新开始
[11:44] get back on their feet. 自立生活的计划
[11:45] We give them food, a place to live, 我们给他们食物 住处
[11:48] clothes for job interviews. 面试时需要的西服
[11:50] Well, I would love to help by writing a check 我希望 我这张支票能尽一点绵力
[11:54] for… one, zero, zero, zero… 面额为 1 0 0 0
[12:00] You’re not pregnant. 你没有怀孕
[12:01] 0 …zero…
[12:04] Woops. Hold on a second. 请稍等
[12:09] Wait. They’re not doing 等等 他们的人生
[12:10] something meaningful with their lives. 没有出现什么有意义的事情
[12:11] Well, this changes everything. 这下一切都变了
[12:14] Oh, no, I’ve already written four zeroes. 完了 可我已经写了4个”0″了
[12:18] Thank you, decimal point. 小数点 感激不尽呐
[12:21] One hundred dollars. 一百美元
[12:24] That’s great! 太棒了
[12:27] Thank you, Barney! 谢谢你巴尼
[12:32] Diamond suited up. 钻石西服 上身
[12:36] Hey, Ted, can you spot me for the movie? 泰德 你能帮我买张电影票吗
[12:39] I don’t like to carry a lot of cash on me. 我不喜欢在身上装那么多现金
[12:46] What happened to giving the money away? 你不是说要捐款的吗
[12:48] Yeah, that was back when Lily was pregnant. 是啊 但那是在莉莉怀孕的前提下
[12:49] Now she’s not. 但她现在没有怀上
[12:50] Ergo, a suit is born. 因此 华丽丽的西装诞生啦
[12:54] Dude, what’s up with the gingerbread house? 老兄 你怎么拿着个姜饼屋
[12:55] You look ridiculous! 看起来太搞笑了
[12:56] It’s a Christmas-themed movie snack! 这是圣诞主题的电影小吃
[12:59] Ah, I know that move. 啊 我知道你要耍什么花招
[13:01] You cut a hole in the floor, 你在地板上打个洞
[13:02] she reaches into the living room, finds the tree… 她把手伸进客厅 找到你那颗”圣诞树”
[13:05] O holy night. 平安夜 爽歪歪
[13:07] Nice. 漂亮
[13:09] Where the hell are Marshall and Lily? 马修和莉莉怎么还不来
[13:12] Let’s back up one last time. 最后一次倒带
[13:13] I’m pregnant. 我怀孕了
[13:15] What?! What?! 神马 神马
[13:16] I’ve never seen that woman before in my life! 我这辈子从来没见过这女人
[13:18] Sorry, force of habit. 抱歉 条件反射
[13:19] Congratulations! 恭喜恭喜
[13:21] This is great. 太棒了
[13:23] I’m happy. 我真开心
[13:24] I’m so happy, my heart’s pounding. 我太高兴了 心嘭嘭地直跳
[13:26] And I’m sweating. 手冒冷汗
[13:28] And I can’t breathe. 我不能呼吸了
[13:29] This is what happiness feels like, right? 幸福就应该是这种感觉 对吧
[13:31] Oh, crap. 糟糕
[13:32] Lily’s having a baby and I’m having a panic attack. 莉莉要生小孩了 我却突然心生恐惧
[13:34] I hope she can’t tell what I’m thinking right now. 我希望她看不出来我在想什么
[13:37] I can. 姐能看出来
[13:38] And I’m freaking out, too! 我也吓坏了
[13:39] There’s an alien growing in my stomach 我的肚子里 有个外星人
[13:41] that’s gonna explode out of my vagina! 要把我的阴道炸开 蹦出来
[13:43] Do you think the others can tell we’re freaking out? 你觉得其他人 能看出来我们的恐惧吗
[13:45] What am I doing with my life? 我的人生应该怎么办
[13:47] What am I doing with my life? 我的人生该怎么过
[13:48] I should get a Christmas-themed movie snack for tomorrow night. 明晚我应该带个圣诞主题的电影小吃
[13:52] They’re totally onto us. 他们对我们产生怀疑了
[13:53] What do we do? 怎么办
[13:54] Just keep smiling, maybe wave. 保持微笑 或者招一下手
[13:55] No, don’t wave! 别 别招手
[13:57] That makes no sense! 这样会显得心虚
[13:58] I’m committed. 我犯罪了
[13:59] I’m riding this wave straight to hell. 我在招手等车 直接送我下地狱呢
[14:00] Let’s leave, then the waving will make sense. 我们快走 这样就好像在跟他们挥手告别
[14:02] So Marshall and Lily headed home. 于是马修和莉莉赶紧跑回家
[14:05] Lily, we have to relax. 莉莉 我们得放松心情
[14:07] There’s no need to panic. 没有必要恐慌
[14:08] True, there’s a lot to do, 我们确实有很多事要做
[14:09] but we’ve got nine months to prepare. 但我们有9个月的时间准备呢
[14:11] So I say that we just make a list of everything 所以我建议 我们把宝宝降临前
[14:13] that needs to get done before the baby arrives 需要完成的事都列出来
[14:15] and do everything on that list tonight! 然后今晚全都做完
[14:17] Let’s do it! 开工吧
[14:19] Uh-huh, got it. 看完了
[14:20] Okay, that seems easy. 不错 这挺简单的
[14:21] Nursery’s painted! 婴儿房粉刷完毕
[14:23] Blue? What if it’s a girl? 刷的蓝色吗 如果是个女孩怎么办
[14:25] Damn it! 我靠
[14:39] Oh, God, it’s 8:00! 天啊 都8点了
[14:41] We’re supposed to meet the gang at the bar to celebrate. 我们和大伙约好了在酒吧碰头庆祝
[14:43] Oh, God. Okay, listen. 天啊 听好了
[14:44] When we meet them, we have to keep it together. 跟他们见面的时候 我们不能乱了阵脚
[14:46] Can you keep it together?! 你能统一口径保持镇定吗
[14:47] No, I can’t keep it together! 不能 我做不到
[14:49] I have never seen you guys looking so at peace. 我从未看过你们俩如此气定神闲
[14:53] To Lily and Marshall. 敬莉莉和马修
[14:54] Lily and Marshall. 敬莉莉和马修
[14:55] Well, thank you. 谢谢
[14:56] I mean, we’ve never been happier. 我们从来没有这么开心过
[14:59] This is a nightmare! 这是个噩梦
[15:01] We’ve done everything wrong! 我们什么都没做对
[15:04] The iPod was on shuffle! IPod居然是随机模式
[15:07] The Jerky Boys! “捣蛋双宝”
[15:08] Our baby heard the Jerky Boys! 我们的宝宝听了”捣蛋双宝”的歌
[15:11] You know what, the Jerky Boys are funny. 他们的歌蛮有意思的
[15:12] The Jerky Boys aren’t funny, they are awful. 他们有毛意思 他们的歌恶心死了
[15:15] You know what, fine, if you don’t think 好吧 如果你认为
[15:16] the Jerky Boys are funny, then I’m not sure “捣蛋双宝”不搞笑 那我不知道
[15:18] that I can raise a child with you, Liver Lips. 我能不能和你一起抚养这个宝宝 猪肝嘴
[15:21] Marshall, I don’t like this. 马修 我不喜欢这样
[15:23] I know. Okay? 我知道 好吧
[15:24] I don’t like it either. 我也不喜欢这样
[15:25] It’s like I have a hot, burning 像有一个滚烫的大球
[15:29] ball of stress in my chest, 压迫在我胸口
[15:31] and nothing will make it go away! 怎么也弄不掉
[15:33] You’re not pregnant. 你没有怀孕
[15:34] Well, that did it. 如释重负
[15:36] I know this probably comes as quite a disappointment. 我知道这可能会让你俩很失望
[15:41] Yeah. 的确
[15:42] Huge bummer. 晴天霹雳
[15:44] So disappointing. 无比失望
[15:49] Are you guys okay? 你们俩没事吧
[15:50] Yeah. Why wouldn’t we be? 没事 为什么这么问
[15:53] Oh, the baby thing. 哦 宝宝的事
[15:54] Oh, yeah, whatever. 反正都过去了
[15:56] Oh, Christmas-themed movie snack. Nice. 哇 圣诞主题的电影小吃 不错嘛
[15:58] Don’t reach into the living room! 千万不要把手伸进客厅哦
[16:03] Wow, I-I thought you guys would be devastated. 我还以为你们俩会大受打击呢
[16:06] You know, we’re actually kind of relieved. 其实我们更像是松了一口气
[16:09] We were freaking out for about a day and a half there. 那一天半的时间 我们都是在恐惧中度过
[16:11] Yeah, this whole thing got us thinking: 对 这件事让我们不禁去想
[16:13] maybe we’re not ready for kids yet after all. 或许我们还没准备好迎接孩子的降临
[16:15] Yeah, we were thinking maybe we would just get a dog. 我们刚还考虑 或许应该先养条狗试试
[16:18] Get a puppy! 养条小狗狗
[16:18] Can you imagine… 你能想象
[16:20] That would be the cutest thing! 小狗狗最可爱了
[16:22] No! 太过分了
[16:23] Our movie snack. 我们的电影必备小吃
[16:26] Are you kidding me?! 你们在开什么玩笑
[16:27] All you ever talk about is having kids! 一直以来 你们俩总是把生孩子挂在嘴边
[16:30] And now you have one little freak-out 而现在稍微出现了点小小的恐惧感
[16:31] and you want to get a dog instead?! 你们就退而求其次 想养条狗来试试
[16:33] No. Unacceptable! 不 这让人难以接受
[16:35] You’re gonna turn around, 你们给老子把身转过去
[16:36] you’re gonna go home, get naked, 原路冲回家 一起脱光光
[16:38] lie together as man and wife 直到莉莉真正怀上孩子之前
[16:39] until Lily is great with child. 你们要以丈夫和妻子的身份 睡在一起不能下床
[16:41] Right now! 现在马上
[16:43] I’m serious! 哥怒了
[16:43] Go, go, go! 快去 快开搞 快怀孕
[16:47] Marshall and Lily got in trouble. 马修和莉莉这下有大麻烦了
[16:49] And you! 还有你
[16:50] Barney, you look real stupid in that suit. 巴尼 这身西装穿起来傻气十足
[16:53] You’re gonna go get your money back 你现在给老子把钱拿回来
[16:54] and give it to charity. 然后全捐给慈善机构
[16:56] And I don’t mean that stripper you keep e-mailing us about, 我不是指你电邮上说的那个脱衣舞娘
[16:58] even though we beg you to take us off that list. 即使我们一直求你 把我们从你的邮件列表里删掉
[17:00] I can’t give this suit back. 我不能把这身西装退回去
[17:03] Ted, I glow in the dark. 泰德 我在黑暗中闪耀
[17:04] I finally glow in the dark! 我终于在黑暗中闪耀
[17:06] Criminals of New York! Attention! 纽约的罪犯们 听好了
[17:09] This man is wearing a diamond-covered suit! 这个男人身穿的西服 表面缝制有钻石
[17:12] You could retire 光是扒他一条裤子
[17:13] on the pants alone! 你就可以金盆洗手了
[17:14] Merry Christmas! 祝大家圣诞快乐
[17:20] So, if I get a large popcorn, you want to go split-skees or… 如果我去买一大桶爆米花 你是想吃刨冰还是
[17:23] And you… 还有你
[17:24] You did not move 你不能搬去
[17:26] to the greatest city on Earth to become a coin-flipping bimbo. 世界上最棒的城市 去当一名掷硬币的花瓶
[17:29] So here’s how it’s gonna work: 我来告诉你该怎么做
[17:31] Heads, you take the job at World Wide News; 正面 你接受《环球新闻》这份工作
[17:33] tails, you take the job at World Wide News. 背面 你接受《环球新闻》这份工作
[17:36] Hey, looks like somebody got a new gig! 看起来某人要有新的娱乐项目了
[17:39] Fine, I’ll call them tomorrow. 好吧 我明天打给他们
[17:41] I’ll call them right now. 我现在马上就打电话
[17:46] Hello. 你好
[17:47] Ted, I can’t get married! 泰德 我不能结婚
[17:48] Yes, you can! You love her! 不 你能 你爱她
[17:49] You’re right, I do! Thanks, Ted! 你说得对 我爱她 谢谢你 泰德
[17:59] One for It’s a Wonderful Life, please. 来一张《生活多美好》的电影票
[18:04] Thank you. 谢谢
[18:17] We’re idiots. 我们真傻
[18:19] This kid doesn’t stand a chance. 这个孩子没可能成为傻子了
[18:23] – We’re ready for this. – We’re ready for this. -我们准备好了 -我们是准备好了
[18:30] That’s a lot of zeroes. 上面的”0″还真多
[18:32] Y-You sure you’re not missing a decimal point? 你确定你没有忘了在”1″后面标小数点吧
[18:34] Nope. 没有
[18:36] And that’s the tour. 参观结束
[18:37] Uh, staff meeting’s at noon, you’ll meet everyone there, 中午开员工会议 到时候大家将正式认识你
[18:40] but first you need to head down to security. 但你得先下保安室一趟
[18:42] You need to get your picture taken. 去拍张照片
[18:43] For your I.D. badge. 贴到你的工作证上
[18:50] You sure? 你确定
[18:52] Positive. 杠杠滴
[18:57] And there’s more. 还有一件事
[18:58] Do you still do that thing where you give 你现在还给需要面试的人
[19:00] people in need clothes for job interviews? 提供西服吗
[19:01] Yeah. Why? 对 怎么了
[19:02] Bring ’em in, boys! 伙计们 把东西带进来
[19:13] Merry Christmas. 圣诞快乐
[19:15] – Thank you, son. – Son?! -谢谢你 孩子 -孩子
[19:17] It’s just an expression. I’m still not your dad. 随口说说 我真的不是你爸
[19:29] Congratulations. 祝贺你
[19:31] You know, that was really cool what you did. 你那天的行为真的很酷
[19:33] When we all needed it, 当我们在人生中迷失方向时
[19:34] you got us back on the right path. 是你 让我们回到正轨
[19:36] It’s what I do. 这就是老师的职责所在
[19:39] Hey, Ted, if I, um, if I ever get married 泰德 如果 如果我结婚
[19:41] and you’re not the guy I’m marrying… 而且恰巧又不是新郎的话
[19:43] Big mistake, but go on. 你真是有眼无珠 不过继续说
[19:44] …I could really use someone like you. 我可能真的需要像你这样的人
[19:47] You know, in case I freak out. 以防我突然崩溃
[19:48] When I freak out. 应该是 当我崩溃
[19:50] You interested? 你有兴趣吗
[19:51] Are you asking what I think you’re asking? 你的问题跟我心里想的是同一个吗
[19:54] Ted, will you be my best man? 泰德 你愿意当我的伴郎吗
[19:58] Scherbatsky… 施巴斯基
[20:00] I’m gonna crush it. 我一定会让你的好日子大放异彩
[20:12] Hi, there. 嗨 你好
[20:13] We’ve had a lot of fun tonight, 今晚我们度过很多快乐的时光
[20:15] but on a more serious note, this is the time of year 但从严肃的意义上来说 这是一年之中
[20:17] when we remember the importance of giving. 我们铭记给予的重要性的日子
[20:19] And there’s no greater gift than the gift of booty. 世界上没有比咪咪更美好的礼物
[20:23] So, this holiday season, 所以趁着节日的大好时机
[20:26] why not bang someone in need? 何不给有需要的人 献上你的大礼呢
[20:28] I’m Barney Stinson, and that’s… 在下巴尼·斯丁森
[20:31] one to grow on. 一个深受大家喜爱的男人
[20:33] Um, no. 拉倒吧你
[20:36] Hi, there. 嗨 你好
[20:39] You know, we’ve had a lot of fun tonight… 今晚我们度过很多快乐的时光
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号