Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Kids, when Lily and Marshall started trying to have a baby, 孩子们 当莉莉和马修开始尝试要孩子的时候
[00:04] they went a little crazy. 他们有点儿”操”之过急了
[00:05] We’ve been trying and trying, 我们努力努力再努力
[00:07] and still nothing’s happened. 但依旧没有动静
[00:10] I’m just worried we can’t have children. 我开始担心我们俩是不是没能力
[00:13] And how long have you been trying? 你们尝试了多久
[00:14] Six days. 整整六天了
[00:16] Oy. 晕死
[00:18] But then, months went by, and still nothing happened. 但几个月过去了 还是没怀上
[00:22] Something must be wrong. 肯定是哪儿不对头了
[00:23] W-We’re doing it a lot. 我们天天做 大做特做
[00:26] And everywhere– 无处不做
[00:27] the kitchen, the bathroom, the living room, 厨房 浴室 起居室
[00:30] outside in your wait– the kitchen. 你的候客–厨房啊
[00:32] Seriously, Doc, 说真的 大夫
[00:34] why isn’t this happening? 为什么我还怀不上
[00:36] Look, if you’re really worried, here is a number 如果你真的担心不孕 我这有个
[00:38] for a reproductive endocrinologist– Dr. Stangel. 生殖内分泌方面的专家的电话 斯坦格医生
[00:41] He’s the best in the city. 他是全纽约最权威的专家
[00:43] Dr. John Stangel? 约翰·斯坦格医生
[00:44] I don’t know, baby, do we really need a specialist? 宝贝 咱们有到专家会诊的地步吗
[00:47] Well, what’s your plan, Marshall, 那你有什么高招 马修
[00:48] just have unprotected sex day after day after day 就光日复一日地不带套子做爱
[00:51] in every position imaginable 试遍所有想得出来的体位
[00:53] until…? 直到
[00:54] Wait, it sounded worse in my head. 等下 怎么刚才的话听起来这么糟啊
[00:57] Guys, we’ve got a problem. 同志们 有情况
[00:59] This is the application for 这是波基普西地区
[01:01] the regional doubles laser tag tournament in Poughkeepsie. 真人CS双人组邀请赛的申请表
[01:05] Problem is, only one of you can be my partner. 问题是 你们中只有一个能跟我搭档
[01:07] So it looks like we’ve got a bake-off. 所以 看来你们要生死角逐一番了
[01:10] You may now present your arguments. 现在你们可以开始争取了
[01:12] – I’m not playing laser tag. – I’m absolutely not playing laser tag. -我不玩真人CS -我绝对绝对不玩真人CS
[01:14] – Damn it. – And Marshall’s the winner. -我靠 -马修获胜
[01:17] Well, I’m gonna call Dr. Stangel. 我要打给斯坦格医生
[01:19] It can’t hurt. 反正也没差
[01:20] So Aunt Lily went to see Dr. John Stangel, the man 所以莉莉阿姨去见了斯坦格医生
[01:23] who knew more about human reproduction than anyone in New York City. 那个全纽约生殖方面的泰斗
[01:27] So I understand you want to get pregnant. 我明白你迫切想要怀孕的心情
[01:46] Yeah, and it cuts in and out. 对 就进进出出的
[01:48] How did you do it? 你怎么能这样
[01:50] Oh, God, you found one of the cameras. 天啊 你发现摄像头了
[01:53] I swear that’s the only one. 我发誓就那一个
[01:54] Wait, which one did you find? 等下 你发现的是哪个
[01:56] What are you talking about? 你说什么呢
[01:57] What are you talking about? 你说什么呢
[01:58] My visit to a certain Dr. Stangel. 我去见了某个斯坦格医生
[02:02] We’ll look at all the factors that contribute to fertility: 我们会仔细查看所有有助怀孕的因素
[02:05] dietary, environmental, genetic. 饮食 环境 基因
[02:07] But first, Ms. Aldrin, 不过首先 艾得仁夫人
[02:09] do you have any questions for me? 你有对我有什么疑问吗
[02:12] Just one, “Dr. Stangel.” 就一个 所谓的斯坦格医生
[02:14] Where’d you get the beard? 你的胡子哪儿来的
[02:16] Well, m-my mother’s Armenian. 这个 我母亲是亚美尼亚人
[02:20] Lily, I’ve been with Barney since 9:00 a.m. 莉莉 巴尼从早上九点就和我在一起
[02:24] Between the sexual harassment seminar all morning 从一上午的性骚扰座谈会
[02:25] and the secretary beauty pageant all afternoon, 到下午的俏秘书大游行
[02:28] he hasn’t left my sight. 他一直都在我的视线范围内
[02:30] Wait, so you weren’t wearing a fake beard 等下 就是说你没贴着假胡子
[02:32] and examining girl parts all day? 检查姑娘的私处咯
[02:34] Not today I wasn’t. 今天我还真没有
[02:36] Wow, we finally found Barney’s doppelgnger. 哇哦 我们终于找到巴尼的酷似者了
[02:39] I guess we can tell you now, Lily. 我想我们现在可以告诉你了 莉莉
[02:40] That hot dog guy did not look like Barney. 那个卖热狗的一点都不像巴尼
[02:44] Uh, Marshall? 马修
[02:45] Yes, I know, we made our little deal with the universe, but… 没错 我知道 咱是跟小宇宙有个小约定
[02:48] No, we’ve made a binding covenant with the universe. 不 我们和小宇宙发过誓
[02:50] We said we weren’t going to try to have kids 说好了不见到巴尼的酷似者
[02:52] until we saw Barney’s doppelgnger. 就不要孩子
[02:55] Oh, this is bad news. 这下可完了
[02:56] This is like a black cat walked through my uterus. 全都报应到我的子宫上了
[03:00] Okay, that’s it. 得 够了
[03:01] I am going back to Dr. Stangel 我要回去找斯坦格医生
[03:03] and getting thoroughly checked out. 让他给我做全面检查
[03:05] Or– 或者
[03:05] or cost-saving alternative: 或者有个省钱省力的办法
[03:07] you could get checked out by someone who looks just like him. 你可以让他的翻版 来给你检查
[03:10] I’m gonna go scrub up; I’ll meet you in stall three. 我洗干净手手 在三号台等你哦
[03:14] I still kind of think it’s Barney. 我还是觉得那是巴尼
[03:17] There’s no way it’s Barney. 那不可能是巴尼
[03:19] Hello, you must be Mr. Eriksen. 好啊 您一定就是埃里克森先生了
[03:21] I am Dr. Stangel. 我是斯坦格医生
[03:22] It’s Barney. 这是巴尼
[03:25] Really, dude, bravo. 真像 哥们儿 你真厉害
[03:28] You almost got a peek. 你差点就能成功窥探她的私处
[03:30] But seriously, 不过说真的
[03:31] what second-rate community theater did you get…? 你从哪个不入流的剧院找来的这个…
[03:34] – Would you…? – I… -你能不能 -我
[03:37] So my wife and I are trying to get pregnant. 那个 我们夫妻俩想要个孩子
[03:42] All right, Ms. Aldrin, please just put your feet up in the stirrups. 好的 艾得仁夫人 请把双脚放在支架上
[03:45] We can begin. 我们可以开始了
[03:46] – Uh-uh, no. Can’t do it. – No, but, baby, -不不 做不到 -可是 宝贝
[03:49] I yanked on his beard. 我揪过他的胡子了
[03:50] He checks out. 他没问题
[03:52] – I really don’t have time for this. – No, Barney– -我没时间跟你们闹 -别 巴尼
[03:53] Doctor, wait, please, it’s… 医生 请等一下
[03:55] Can you just give us a couple minutes? 您能给我们俩几分钟时间吗
[03:57] – I… – Lily, -我…-莉莉
[03:58] how can I convince you that this is not Barney? 你要怎样才相信这不是巴尼呢
[04:03] Wow, it is like looking into a poorly dressed mirror. 哇哦 就像是照一面超没品位的镜子
[04:14] Okay, you have to go. 好了 你出去
[04:18] Leave the model of the vagina. 把阴道模型拿回来
[04:22] Okay. 好了
[04:24] Convinced. 我信了
[04:25] Great. All right, 很好 好了
[04:26] you’re a little low on the table. Please scoot up. 你位置有点低 麻烦往前一点[谐音:穿戴整齐]
[04:28] “Suit up”– not convinced. “穿戴整齐” 又不信了
[04:30] This whole thing stinks to high heaven. 这件事简直太邪恶了
[04:32] Baby, you just saw Barney. 宝贝 你刚看到巴尼了
[04:34] He could have pulled some crazy switch. 他花样这么多 难保其中诈
[04:37] Remember when his Swedish cousin came to visit? 记得他的瑞典堂兄来那次吗
[04:40] Oh, yeah– Bjorney. 记得 巴尔尼
[04:42] Yeah, I’m sorry, but unless I see Barney at the same time, 对 抱歉 不过除非我看到巴尼同时在这
[04:46] I-I’ll never be sure that Dr. Stangel isn’t him. 否则我不可能确定斯坦格医生不是他
[04:50] How you doing, Lily?! 你还好吗 莉莉
[04:51] Should I have a boner?! 能给点儿福利不
[04:54] Okay, we’re all done. 好了 都完成了
[04:55] I’ll call you in a few days with the results. 过几天出了结果 我给你电话
[04:57] Thank you. 谢谢你
[04:58] Hey, you don’t mind if I take pictures, do you?! 你们不介意我拍张照吧
[05:00] Can we leave him in here for a while? 我们可以把他在这儿关一会儿吗
[05:03] I’m done for the day. 我今天要下班了
[05:04] You can leave him in here all night. 留他整晚在这儿都行
[05:06] Aw, yeah. 没错
[05:10] Smile for the birdie, Lil! 笑一个 莉莉
[05:13] Gyno-mite! 这个画面好色情啊
[05:16] Now, while all this was going on, 就在这一切发生之时
[05:18] your Aunt Robin was starting 你们的罗宾阿姨开始了
[05:20] her new job at World Wide News, 她在《环球新闻》的新工作
[05:21] AKA the big leagues. 亦称加入大组织
[05:23] She was excited. 她很激动
[05:24] This job was a new start, 这份工作是新的开始
[05:25] a clean slate. 全新的篇章
[05:27] So, first day of work? 第一天工作如何
[05:32] Everyone, say hello to your new research associate 各位 认识一下新的研究助理
[05:34] Robin Scherbatsky. 罗宾·施巴斯基
[05:35] – Hi, guys. – Welcome. -嗨 大伙儿 -欢迎
[05:37] Oh, here comes our new Hardfire host. 这位是新来的《烈焰》节目主持人
[05:39] Robin, this is Sandy Rivers. 罗宾 这位是桑迪·里维斯
[05:42] Sandy Rivers?! 桑迪·里维斯
[05:44] Sandy Rivers– 桑迪·里维斯
[05:45] Robin’s old cohost 是罗宾以前的搭档
[05:46] and my old nemesis. 也是我曾经的仇人
[05:47] We should have sex. 我们应该上次床
[05:49] Oh, I hate that guy. 我恨那个家伙
[05:51] It gets worse. 还不止这样
[05:53] Sandy, this is… 桑迪 这位是…
[05:55] Robin. 罗宾
[05:56] – You two know each other? – Know each other? -你们俩认识 -何止认识
[05:59] We’ve had sex. 我们上过床
[06:00] You had sex with Sandy Rivers? 你跟桑迪·里维斯上过床
[06:02] No! Ugh! 没有 真恶心
[06:04] And I can’t believe it’s my first day, 我真不敢相信 上班第一天
[06:06] and already I’m the girl who slept with the host of the show. 我就已经是跟主持人上过床的女孩了
[06:09] Already? 已经
[06:10] Were you planning on eventually sleeping with the host? 你有计划最终要跟主持人上床吗
[06:12] Well, now that I know it’s Sandy, I’m not. 既然主持人是桑迪 我没这想法了
[06:18] Hey, babe. 嗨 宝贝
[06:19] Hi, honey. 嗨 甜心
[06:20] There’s a couple messages on the machine. 答录机有两条简讯
[06:22] Your dad called. 你爸爸打来了
[06:23] He wants to know if you have any sixes. 他想知道你有没有找到幸运六
[06:25] Yeah, uh, we got a game of “Go Fish” going on the phone. 是的 我们在电话里玩捕鱼游戏
[06:28] P.S., Pops, go fish. 老爸 我还在撒网呢
[06:33] Who’s the second message from? 第二条简讯呢
[06:35] Dr. Stangel’s office. 是斯坦格医生办公室打来的
[06:37] I’m extremely fertile. 我完全可以生育
[06:38] You’re extremely fertile! 你完全可以生育
[06:40] Oh, my God. 我的天啊
[06:41] I told you there was nothing to worry about. 我跟你说过没什么好担心的
[06:43] I got to call my dad and tell him the good news. 我得打给我爸 告诉他这个好消息
[06:46] …puts the ball on the 44-yard-line. 球来到44码线
[06:54] If you’re fertile, um, then that means I’m the problem. 如果你能生育 那就是说是我有问题
[07:03] Okay, now you’re being ridiculous. 你这么说太荒唐了
[07:05] An hour ago, you didn’t even think 一小时前 你根本不认为
[07:07] there was a problem. 存在这方面的问题
[07:08] Well, I was just putting on a brave face. 当时我只是假装勇敢而已
[07:09] Okay, think about it: we’ve had unprotected sex 仔细回想 在过去四个月里
[07:12] 203 times in the past four months. 我们无防护措施做爱203次
[07:15] Obviously I’m the problem. 显然是我有问题
[07:18] Problem?! 问题
[07:19] You can’t get a girl pregnant. 没能力让女人怀孕
[07:20] That’s the dream. 这是我梦寐以求的事
[07:21] I’d give my firstborn 我宁愿牺牲我的第一个孩子
[07:22] to not be able to have children. 也不愿意拥有生育能力
[07:27] So, second day of work? 第二天工作如何
[07:31] What’s wrong? 又怎么了
[07:32] Oh, you didn’t hear? She’s the office slut. 你没听说吗 她成了办公室里的荡妇了
[07:34] Already? 已然是了吗
[07:35] Oh, honey. 哦 宝贝
[07:36] I wish I was the office slut. 我真希望我是
[07:39] And we can explore how those policy changes 我们可以探究这个政策变化
[07:41] will affect Iraq. 是如何影响伊拉克的
[07:43] Yes. 没错
[07:46] We definitely had sex. 我们一定上过床
[07:48] We did not have sex. 我们没有
[07:49] Then why do I remember you? 那我为何记得你
[07:51] I don’t know, maybe because I’m 我不清楚 也许因为我是
[07:53] a smart, talented, professional. 集美貌智慧于一身的专业人士
[07:55] No, none of those. 不 不是这原因
[07:57] Oh, I remember. 我想起来了
[07:58] We didn’t have sex. 我们没上过床
[08:00] Thank you. 多谢
[08:01] You’re the girl who did the report on the carriage driver 你就是那个采访马车夫
[08:04] and slipped and fell in horse poop… 却失足掉进了马粪里的女记者
[08:07] We did have sex. 我们是上过床
[08:08] Oh, I-I remember now. 我现在想起来了
[08:10] Gregory, 格莱格里
[08:11] do me a favor. 帮我个忙
[08:13] But this reporter takes pride in… 但记者十分自豪地…
[08:19] And now everyone calls me Scherpoopie. 现在大家都叫我屎粑粑
[08:22] It’s not funny. 一点都不好笑
[08:23] Robin, a word of advice: play along. 罗宾 送你句忠告 走自己的路
[08:25] Okay, the more you fight it, the worse it’s going to get. 你越是否认越是抗拒 结果就越糟
[08:28] It’s like when your car slides on ice, 就像你在冰上刹车
[08:29] you steer into the skid. 反而会打滑
[08:31] Exactly! 完全正确
[08:32] Or when your– I don’t know– 或者是当 我也说不清
[08:34] friend invites you to a laser tag tournament, 当你朋友邀请你去参加真人CS赛的时候
[08:35] you don’t fight it. 你不用真去打仗
[08:36] You just strap on the vinyl holster 你只需带上塑料手套
[08:38] and race into that abandoned JCPenney guns a-blazin’. 找件不穿的杰西潘尼的无袖衫 走个过场
[08:42] I’m just agreeing with Ted. 我只是同意泰德的说法
[08:45] Oh, it’s my dad. 是我爸打来的
[08:51] Aren’t you going to get it? 你不打算接吗
[08:52] No, no, you know what? 不不 这样吧
[08:54] Um, I’m gonna get my stuff checked out first. 我先去检查一下我的精子活力
[08:57] I’ll call my dad after Dr. Stangel 等斯坦格医生肯定我的能力时
[08:59] gives me the thumbs up. 我再打给我爸
[09:00] Ew! He has to do that? 恶心 他必须得亲自上手吗
[09:02] But I thought you talk to your dad about everything. 但我还以为你跟你爸无话不谈呢
[09:05] I only like to call my dad with good news. 我对我爸是报喜不报忧
[09:07] I mean, telling him good news 我是说 向他报告好消息
[09:08] is what makes it feel real to me. 能让我确信这事是真的
[09:10] I’m getting married! 我要结婚了
[09:12] Yeah…! 太好了
[09:14] I passed the bar! 我拿到了律师资格证
[09:15] All right! 太棒了
[09:17] I found an amazing Viking lamp 我找到一座北欧海盗灯
[09:18] that fits right on the coffee table, 恰好能放在咖啡桌上
[09:20] as long as we don’t mind stepping over the cord. 只要我们小心脚下的电线
[09:22] – That’s what I’m talking about! – Right?! -我就是这个意思 -对吧
[09:24] I found someone who can fix the Viking lamp! 我找到人会修海盗灯啦
[09:30] But the news that I might not be able 但我可能让他抱不上孙子
[09:32] to give him a grandchild? 这种消息
[09:33] You know, like, I don’t even know 我都不知道该怎么
[09:35] how to have that conversation. 开始这种谈话
[09:37] I’ll show you. 我来教你
[09:40] “Dad, there’s, uh, there’s something I need to tell you, 老爸 我有点儿事得跟你说
[09:43] “and it’s going to come as a bit of a shock to you, 而且你可能需要做好心理准备
[09:46] “but here goes. 那我说了
[09:48] “You are speaking 你现在正在跟
[09:50] to the 2011 Tri-County Laser Tag Co-Champion.” 2011年度三镇联合真人CS大赛冠军讲话
[09:53] -Barney, I’ve already told… -“Oh, and my sperm don’t work. -巴尼 我跟你说了… -对了 我的精子有问题
[09:56] “Yeah, yeah, 没错
[09:57] the laser tag thing is awesome.” 镭射枪的事特别棒吧
[10:02] So, third day of work? 第三天的工作如何啊
[10:07] And the fertilizer is seeping 肥料开始向
[10:09] into the ground water, causing… 地下水中渗入 导致了
[10:11] Is Scherpoopie pitching a story about manure? 屎粑粑是在讲述自己的故事吗
[10:16] Genius. 人才啊
[10:17] Okay, yes, I, uh, I fell into some manure. 没错 我是摔倒在马粪里了
[10:21] It’s hilarious, fine. 没错 是很滑稽
[10:22] In a five-year career of on-air reports, 在五年的新闻直播生涯之中
[10:24] there are bound to be a few embarrassing moments. 有那么几次尴尬的时刻也很正常
[10:27] A few? 那么几次
[10:29] Uh, but in my case, it was just the one, 呃 对我来说呢 也就这一次
[10:33] and you found it, so, uh… 而且你们找到了 所以呢
[10:35] Just the one. 就这一次而已
[10:38] Gregory. 格莱格里
[10:41] Oh, God. 神啊
[10:42] What did they find? 他们找到了什么
[10:48] Everything. 找到了一切
[10:51] * Everybody, come and play * * 大家一起来逛吧 *
[10:55] I’m a dirty, dirty girl. 我是个浪荡妹
[10:55] * Throw every last care away * *抛开所有的顾虑吧 *
[10:59] * Let’s go to the mall today * *让我们今天一起逛商场吧*
[11:03] * Today, today * * 今天 就是今天吧*
[11:05] The Federal Reserve Board voted to leave interest… 联邦储备局做了关于调整利率的投票
[11:07] * Let’s go to the mall * *让我们一起逛商场吧*
[11:09] * Today ? ?Let’s go to the ma-a-all * *今天 让我们一起逛商场吧*
[11:11] Aah. * Let’s got to the mall today * *让我们今天一起逛商场吧*
[11:13] * Let’s go to the ma-a-all ?Today * *让我们今天一起逛商场吧*
[11:15] * Let’s go to the mall * *让我们一起逛商场吧*
[11:16] * Today * * Let’s go to the ma-a-all * *今天 让我们一起逛商场吧*
[11:18] * Today… * *Let’s go to the mall… * *今天 让我们一起逛商场吧*
[11:20] They even found the video of me getting attacked by an owl. 他们甚至找到我被猫头鹰攻击的视频
[11:23] You got attacked by an owl? 你被猫头鹰攻击过?
[11:25] I did not get attacked by an owl. 没 我没被猫头鹰攻击过
[11:27] Robin, listen, here’s what you need to do– 罗宾 听着 你应该这么做
[11:29] Okay, don’t you dare tell me to steer into the skid, okay? 你千万别说让我享受着冰上打滑的瞬间
[11:32] It’s too late. I’m already wrapped around a hydro pole. 太迟了 我已经被氢气杆给绕上了
[11:36] It’s a Canadian telephone pole. 那是个加拿大的电线杆
[11:38] I never should have taken this job. 我就不应该接这个工作
[11:40] Kids, at that moment, I knew what I had to do 孩子们 在那一刻 为了我的朋友罗宾
[11:43] for my friend Robin. 我知道我该做些什么
[11:44] But first I had to do something for me. 但首先我得为自己做点事
[11:46] Show me “owl attack.” 给我搜”猫头鹰袭人事件”
[11:51] I am freaking out. 我要抓狂了
[11:53] Is there a chance that I can’t have kids? 我会不会有要不了孩子的可能
[11:55] I’ve been hit in the nuts a lot. 我以前老是被”猴子偷桃“
[11:57] Well, we won’t know anything until we run some tests. 在检查之前我们无法妄下结论
[11:59] We’ll need a sample of your sperm. 我们需要你的精子样本
[12:01] No, no, no. 你别急啊
[12:02] There’s a room at the end of the hall. 你去走廊的最后一间
[12:04] If you find yourself inside the elevator, 如果你走到电梯里了
[12:06] you’ve gone too far. 说明你走过了
[12:07] You’d think I wouldn’t have to say that, 你可能觉得我没必要说这些话
[12:08] but you’d be surprised. 但到那你就知道了
[12:15] All yours, buddy. 归你了 兄弟
[12:26] The thing you’re about to do in here– 你接下来要做的事情呢
[12:30] I did that in here, too. 我也在这做过了哦
[12:32] Three minutes ago. 就在3分钟之前哦
[12:35] I was here eight minutes ago. 我8分钟之前做过了哦
[12:38] 14 minutes ago. 我14分钟之前做过
[12:41] I’m here every Thursday. 我每周四都会来这里
[12:45] I can’t do it, Doc. 我下不了手 医生
[12:48] Is there, like, another option? 有没有 其他的选择啊
[12:50] Could I… Could I take this home? 我 我可不可以回家做
[12:52] Sure, you could, but, uh… 当然可以 可是
[12:53] we close in an hour and I’m not back till Tuesday. 我们一个小时之内就下班了 我周二才上班
[12:55] So, clock is ticking. Make it fast. 时间不多了 你快去快回
[12:58] Only way I know how, Doc. 山人自有妙计 医生
[13:02] Only way I know how. 山人自有妙计
[13:09] Surprise! Surprise! 惊不惊喜 意不意外 开不开心
[13:15] Mom. Dad. Uh… 老妈 老爸
[13:17] What are you doing here? 你们怎么在这儿
[13:18] We hadn’t heard from you in a couple days. 我们有好些天没听到你的消息了
[13:19] We were worried about you. 我们很担心你
[13:21] For God’s sake, son. 拜托 儿子
[13:22] – Do you have any sixes? – Go fish. -你有没有成功中奖啊 -还在撒网中
[13:25] Excuse me. Hey, Lily, 失陪一下 莉莉
[13:27] -can I just talk to you in here for a minute? -Oh, yeah. -我能跟你说几句话吗 -当然
[13:29] Isn’t it great? They just showed up. 是不是很神奇 他们才刚刚来
[13:32] Your mom’s already rearranged my kitchen, 你妈就已经重新摆弄了我的厨房
[13:34] organized my closet… 收拾了我的橱柜
[13:36] and she asked me if I lost height. 而且她问我是不是变矮了
[13:38] Not weight. Height. 不是重量 是高度哦
[13:40] Yeah, I’m very excited that they’re here, too. 他们来我也很兴奋
[13:42] But right now, I have to get excited about something else. 但现在我得要先为其他事情性奋
[13:45] Oh, okay. Well, I’ll go handle your parents. 好 没问题 我去应付你爸妈
[13:48] And you handle your, well… 那你应付你自己的…
[13:51] Wait, wait, wait. Marshall. 等等 马修
[13:55] Thank you, baby. You’re the best. 谢谢 亲爱的 你真善解人意
[14:00] Marshall. Marshall. 马修 马修
[14:02] I just got my new bathing suit for the beach this summer. 我刚为这个暑假的海滩活动买了游泳衣
[14:06] It’s a two-piece. I mean, can you imagine? 是两件式的哦 你能想象吗
[14:08] Me in a two-piece 我这样的年纪
[14:10] bathing suit at my age? 穿上下两件 中间露空的游泳衣
[14:11] Just picture it! 你想象一下
[14:12] Picture it! 想象一下嘛
[14:14] That’s why Fred Cox 这就是为什么弗拉德·考克斯
[14:16] is the greatest kicker the Vikings ever had. 是维京队有史以来最棒的球员
[14:18] Seriously, Marshall, picture it. 说真的 马修 想象一下吧
[14:21] Just picture it. 想象一下啊
[14:23] Give me a “C.” Give me an “O.” 给我个”考” 给我个”克”
[14:24] Give me an “X.” 给我个”斯”
[14:26] What’s that spell? Cox! Cox! 是什么字 没错! 就是”考克斯”
[14:28] Cox! Cox! Cox! Cox! 考克斯 考克斯 考克斯
[14:34] Okay, I did a bad thing last night. 听着 我昨晚做了点坏事
[14:37] I looked up his address. 我看了他的地址
[14:38] Who? 谁
[14:41] Sorry. You said “who.” 抱歉 你说了”谁”[who与hoo同音]
[14:43] It reminded me of the owl footage. 让我想起了猫头鹰那个场景
[14:44] Genius. 人才啊
[14:46] No. 不
[14:47] Sandy. How dare he laugh at you. 桑迪 他怎么敢笑你
[14:49] Who does he think… 他以为他是谁
[14:50] Sorry. “Who.” 抱歉 我是说”谁”
[14:53] Anyway. 总之呢
[14:54] I looked up his address in your contact list. 我在你的通讯录里查到了他的住址
[14:56] Oh, God. Tell me you didn’t go over there. 天啊 你不是真去了吧
[14:58] I just thought he needed to listen to common sense 我严重认为他亟需些”动之以情”
[15:01] and reasonable discourse. 和”晓之以理”
[15:02] Oh, God. Tell me those aren’t the names of your fists. 天啊 别说这是给你拳头取的名字吧
[15:05] They’re my feet. 是哥腿儿的名字
[15:06] I’m actually more of a kicker. 哥更擅长踢腿踹人
[15:08] So I went to his apartment. 于是乎 我去了他家
[15:23] You’re not the pizza guy. 你不是送披萨的小子
[15:29] Oh, my God. This is… 上帝啊 这就是…
[15:31] This is how you make sure Sandy never makes fun of you again. 这就是让桑迪再也不敢嘲弄你的杀手锏
[15:34] I told you to steer into the skid. That was bad advice. 我教过你要顺势而为 那条建议太糟糕
[15:36] So new advice. 所以新的来了
[15:38] Steer into Sandy, and run him down. 顺势推桑迪 彻底搞垮他
[15:40] If people found out Sandy wears a toupee… 要是大家发现桑迪靠假发遮丑…
[15:43] Really? That’s your take-away? 真的吗 你就关注这个吗
[15:45] Nothing on the bear in the bra? 对那只戴胸罩的大熊视而不见吗
[15:47] Oh, no. He’s very open about that. 不用 他对这些毫不避讳呢
[15:49] That’s Gregory. 那是格莱格里扮的
[15:50] Nice guy. 大好人一枚
[15:52] And the top is so low-cut. 而且上半截超低胸
[15:54] Your father says he has 你爸说他像在前排
[15:56] front-row seats to the Minnesota Twins. 看明尼苏达双子队的表演呢
[16:00] By the way, Marshall, 顺便问一句 马修
[16:02] we do need to know if you’re coming to Florida this summer. 我们得知道你夏天会来弗罗里达吗
[16:05] Are you coming? 你会来吗[双关语:你高潮了吗]
[16:06] Marshall? 马修
[16:08] Marshall, are you coming? 马修 你到底来不来呀
[16:12] This isn’t working. 一点用都没有
[16:14] Where you going, son? 去哪儿 儿子
[16:16] I’m…I’m going to… 我 我准备去
[16:17] I’m…I’m going to… 我 我要去
[16:20] Kids, to this day, your uncle Marshall is thankful 孩子们 时至今日 你们的马修叔叔依旧
[16:23] for what Lily said next. 对莉莉当时的接话 心存感激
[16:25] He’s going to masturbate. 他要去打飞机
[16:26] Lily! 莉莉
[16:27] Marshall, just tell them what’s going on. 马修 你就对他们实话实说吧
[16:29] And so Marshall told his parents everything. 于是马修对他的爸妈一五一十地坦白
[16:33] And so, now, I’m just scared 现在 我很担心
[16:35] that we won’t be able to give you a grandchild. 生怕你们会抱不上孙子
[16:37] Aw, Marshall. 马修
[16:39] Hey, we don’t care about that one bit. 我们一点儿都不介意
[16:42] And if you guys want kids, 而且如果你们俩想要孩子
[16:44] there are other ways. 法子多着呢
[16:46] Adoption. 领养
[16:47] Maybe you have a good friend who could loan you some sperm? 又或是哪个好朋友能借点精子给你们
[16:56] Maybe adoption. 还是领养吧
[16:59] What I’m saying is, 我的重点是
[17:01] we love you no matter what. 无论发生什么 我们都爱你
[17:06] Now, why don’t you pretend you’re in high school, 好了 何不就假装你还是高中生
[17:08] get back in that bathroom, 重新上阵 回浴室去
[17:10] and “Blow dry your hair.” 上演”把头发吹干”的把戏呢
[17:14] Wait, you knew? 慢着 你们都知道
[17:15] We didn’t have a hair dryer, dear. 因为咱们家压根就没电吹风 宝贝儿
[17:17] So? 进展如何
[17:20] Possibly last day of work? 会是上班的最后一天吗
[17:23] Actually, it was a good day. 实际上 今天过得不错
[17:26] And I need more numbers 另外我需要更多
[17:27] on how the holiday season impacted the economy. 有关节假日对经济的影响的数据
[17:30] Sparkles, got anything on malls? 亮晶晶 商场那块的数据有吗
[17:36] Actually, Sandy, 其实吧 桑迪
[17:38] I have something I think you’re all gonna want to see. 我有样你们都想一睹为快的好东西
[17:42] Yes! Put him in a body bag! 这就对了 置之死地永不翻身
[17:46] – Okay, I didn’t do it. – What? -行了 我没这么干 -什么
[17:48] I didn’t want to just viciously attack someone 我才不想恶毒地攻击别人
[17:50] out of the blue like some kind of… 这样突如其来 像那种…
[17:52] – Owl? – Exactly. -猫头鹰吗 -正是
[17:54] So, instead of taking your advice, 所以 恕不采纳您的建议
[17:56] I took your advice. 我听从了你的忠告
[18:01] That day, Robin decided to steer into the skid. 那天 罗宾决定顺势以博众人一笑
[18:06] And though she never quite shook the nickname, 虽然她的绰号就此确立 且岿然不动
[18:08] Sparkles went on to do very well at World Wide News. 但亮晶晶在《环球新闻》的工作却非常顺利
[18:11] Especially after this happened. 尤其是在这一事件发生后
[18:18] After his parents had gone back to Minnesota, 马修的父母回明尼苏达后
[18:21] Marshall got the results of his test. 他的检查结果出来了
[18:22] I’m afraid I have some very bad news, Marshall. 我恐怕有些坏消息 马修
[18:27] Judging from the results of your test, it is… 从检查结果来看
[18:30] It is very unlikely that you’ll be able to father a child. 你很可能无法为人父了
[18:33] Oh, God. 上帝啊
[18:35] I know, I know. 我懂 我懂
[18:37] It’s just… 只是…
[18:38] Now 现在
[18:40] In some rare cases, a regimen change 极少例子证明 改变养生锻炼
[18:43] can fix the problem, 颇能见效
[18:44] So I’m recommending a spirited cardio routine. 所以个人推荐一份英勇无畏的有氧体锻表
[18:47] Preferably with a partner. 有伴甚佳
[18:50] Involving any light-based firearm activity 包括在三镇地区里
[18:52] in the Tri-State area. 各种激光射击活动
[18:55] Poughkeepsie, for example. 举个例子 比如波基普西地区
[18:57] Have you heard of the gentlemen’s sport 你有没有听说过一项绅士运动
[18:59] known as laser tag? 被称之为真人CS呢
[19:02] Surprise! 惊喜喔
[19:04] Damn it, Barney! 该死 巴尼
[19:05] What are you doing in here? 你在这里干什么
[19:07] Think about it, Marshall. 考虑一下吧 马修
[19:08] All entrants get 20% off at the snack bar! 所有参赛者在快餐部可享受八折优惠哦
[19:11] Oh, BTW, 顺便问一声
[19:13] the receptionist. What’s her situation? 那个接待小姐 她能生育不
[19:14] Go! 走开
[19:18] Well, Marshall. 那么 马修
[19:20] I’ve got your results. 结果出来了
[19:21] And? 然后呢
[19:23] Your sperm is fine. 你的精子没问题
[19:26] My sperm is fine! 哥的精子没问题
[19:30] Count, motility… 数量 游动性
[19:32] everything’s off the charts. 所有都好的不得了
[19:35] You, sir, have got some strong swimmers. 阁下”精”力旺盛着呢
[19:39] Bro, that is awesome. 兄弟 这可是大好事儿
[19:40] Motility five! 游动击掌
[19:45] Hey, can I borrow your phone? 手机借我一下 行不
[19:46] – I want to call my dad. – Yeah, go ahead. -我想给我爸打个电话 -当然 去吧
[19:50] Man, this is great. 天 这太棒了
[19:52] I was expecting bad news. 我还以为会是个坏消息
[19:54] I really was. 我真的曾这么以为
[20:11] You’re here! Oh, my God! 你来了 天啊
[20:13] I love you so much! Can you believe it? 我爱死你了 我简直不敢相信
[20:15] Marshall 马修
[20:18] Something’s happened. 家里出了点事儿
[20:21] Your father 你爸爸
[20:23] He had a heart attack. 他心脏病突发
[20:24] He… He didn’t make it. 他 他没能挺过去
[20:34] My dad’s dead? 我爸死了
[20:55] I’m not ready for this. 我没想到 最终的坏消息会是这样
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号