Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:14] Kids, when your best friend loses someone… 孩子们 当你最好的朋友失去了至亲
[00:16] My dad’s dead? 我爸死了
[00:18] …you drop everything and rush to his side. 你会放下手边的一切去陪着他
[00:21] only to find yourself standing there 结果却发现 一旦你真站在那
[00:23] with no idea what to do or say. 却不知道该做些什么 或是说些什么
[00:25] This is the toughest time in Marshall’s life 这是马修生命中最艰难的时刻
[00:27] and I feel absolutely useless. 可是我却什么也做不了
[00:29] What can we do to help? 我们能做些什么呢
[00:31] Don’t look at me. 别看我
[00:32] This morning Marshall said, “I have to pee.” 今天早上马修说 我得去上厕所
[00:34] And I, “Don’t worry, baby, I’ll do it for you.” 然后我说 别担心 宝贝 我帮你去吧
[00:36] Halfway through the pee, 走到一半的时候
[00:37] I’m, like, “This doesn’t even make sense!” 我突然觉得 这也太扯了吧
[00:38] Well, uh, I’ve been to a couple funerals, 我参加过不少葬礼
[00:40] so I know my role: I’m Vice Girl. 所以我深知自己的角色 我是”资源部长”
[00:43] Whatever Marshall needs to get through this day, 马修今天需要的一切
[00:45] I got it right here. 我都准备了
[00:50] Cigarettes, alcohol… 香烟 酒
[00:52] Are these firecrackers? 这些是鞭炮吗
[00:53] My God, Robin, you somehow crammed 天啊 罗宾 你简直是把
[00:55] Tijuana into a purse. 蒂华纳在包里了[墨西哥城市]
[00:58] Be cool, nerds! 别大惊小怪了 傻冒
[01:02] Marshall’s mom hasn’t eaten, 自从我们来了之后 马修的妈妈
[01:04] slept or sat down since we got here. 一直不吃不喝 不眠不休
[01:07] Wait! That can be my role! 等等 我找到我的角色了
[01:09] I’ll take care of Judy! 我来负责照顾朱迪
[01:11] Yeah, but doesn’t Marshall’s mom hate you– 可以啊 但马修的妈妈不是一直不喜欢 你
[01:13] the fact that you two aren’t very close? 们 不够亲近这件事吗
[01:15] Sweet save. 你反应真快
[01:16] Okay, yes, Judy and I aren’t besties, 好吧 就算我俩没有那么亲近
[01:19] but today, whatever she needs, I’m there. 可是今天 只要她需要 我都会陪在左右
[01:21] I’m on Judy duty. 我今天为朱迪值日
[01:23] “Judy duty.” “为朱迪值日”
[01:24] She said “doody.” 我以为她说的是”为朱迪擦屎”
[01:25] Really, guys? At a funeral? 至于吗 伙计们 咱可是来参加葬礼的
[01:27] Uh, okay, while not all of us possess 好吧 不是每个人都像你
[01:30] your lofty sense of decorum, 这个”80年代放学后特需品供应”的毒贩
[01:32] Drug-Dealer From-An-’80s- After-School-Special, 那么大方得体
[01:34] we have to laugh today. 今天我们一定要笑
[01:35] -It’s healthy. -Wait a minute! -笑笑有益健康 -等等
[01:37] Today, we are gonna make Marshall laugh. 我们今天一定要让马修 开怀一笑
[01:40] How? 怎么做
[01:41] Ted, what’s the one thing that 泰德 什么事情总能让
[01:43] always cracks him up? 马修开怀一笑呢
[01:44] Internet footage of a guy getting hit in the nuts. 男人被各种袭蛋的网络视频
[01:45] Internet footage of a guy 没错 就是男人
[01:46] getting hit in the nuts, exactly! 被各种袭蛋的网络视频
[01:48] So we are gonna get our bro a four-star nad rattler. 所以我们要为兄弟 找个四星级的狠命一击
[01:51] You search knees, feet, banisters, 你来搜索膝盖 脚 栏杆
[01:53] fire hydrants and diving boards, 消防栓 冲浪板
[01:55] and I’ll cover bats, rackets, hockey sticks, 我来搜索球棒 球拍 曲棍球棒
[01:57] golf clubs and riding crops. 高尔夫球俱乐部和短马鞭
[01:58] What about animals? 那动物的关键词是什么
[01:59] Uh… Claws, paws, talons, 爪子 脚爪 魔爪
[02:02] hooves, beaks and clenched monkey fists. 蹄子 鸟嘴 握紧的猴子拳头
[02:04] We can do this! 我们一定做到
[02:05] Hey, guys, sorry, 朋友们 抱歉
[02:06] uh… I left my charger back in New York, 我把我的充电器忘在纽约了
[02:08] so my phone’s out of juice. Does anyone have…? 我的电话没电了 你们有没有人带…
[02:10] Outlet or USB? 插线的 还是USB的
[02:11] Uh, outlet. 插线的
[02:13] Thank you. 谢谢
[02:16] Wow, you really do have everything in there, don’t you? 你那个手袋就跟小叮当的口袋一样 应有尽有
[02:19] You’re like Mary Poppins, if her magic purse was 你简直就像是《欢乐满人间》的保姆[1964年美国电影]
[02:21] also filled with drugs. 如果她的包里也装的是毒品的话
[02:22] “If”? Ted, the kids in that movie jumped “如果” 泰德 电影里的那群孩子
[02:25] into a painting and spent 15 minutes chasing a cartoon fox. 跳到一幅画里 并且花了15分钟追一只卡通狐狸
[02:29] “Spoonful of sugar…”? 真的只是因为”一勺糖”吗
[02:31] Grow up. 醒醒吧你
[02:33] I’m so sorry for your loss, Judy. 节哀顺变 朱迪
[02:36] Thank you, Reverend. 谢谢你 神父
[02:37] We’re so happy that you’re going to lead the services today. 我们很高兴你能主持今天的仪式
[02:41] Unfortunately, I can’t. 抱歉 我做不了
[02:43] My daughter in Chicago just went into labor. 我在芝加哥的女儿要生了
[02:46] But I’m leaving you in the capable hands 但是我的得力助手会留下帮你的
[02:49] of my second-in-command: my son. 那就是我儿子
[02:52] Your son? 你儿子
[02:53] Oh, you remember Trey. 对啊 你记得特里吧
[02:55] I’ll go grab him. 我去叫他
[02:58] Guys… 朋友们
[02:59] Trey Platt terrorized me growing up. 特里·普拉小时候老是吓唬我欺负我
[03:03] He was, he was the toughest bully in school. 他是我们学校最凶狠的男生
[03:05] ‘Sup Marshall. 最近好吗 马修
[03:06] Hello, Trey. 你好 特里
[03:09] Long time 好久不见
[03:11] I was not aware that you had become a reverend. 我还真没想到 你会子承父业当神父
[03:15] Yeah, well, your lunch money finally ran out. 是啊 你上交的午饭钱最后还是花光了
[03:17] Kidding! 开个玩笑
[03:20] Marshall Eriksen, you could use a laugh. 马修·埃里克森 你准备好要笑了
[03:23] Yeah! 没错
[03:25] This video is entitled, 这个短片的题目是
[03:27] “Little League Coach Gets Hit in the Nuts “教练被界外球袭蛋”
[03:28] by a Foul Ball and Then Vomits in a Garbage Can.” “在垃圾桶旁呕吐不止”
[03:31] I don’t wanna give anything away. Let’s just watch. 我可不想剧透 咱们还是看吧
[03:38] See? ‘Cause, ’cause he got hit… 看吧 因为他被球
[03:40] …right in the nuts, 打到蛋了
[03:41] The fat kid just runs away. 那胖小子立马就跑走了
[03:44] Trey Platt. 特里·普拉
[03:47] I can’t believe my father’s funeral service is being led 我简直不敢相信我父亲的葬礼 居然让这个”撞头机器”
[03:50] by Trey “The Noogie Machine” Platt. 特里·普拉来主持
[03:53] That guy gave you noogies? 这人能撞到你的头吗
[03:54] What, did he carry a stepladder? 靠 难道他还自带扶梯不成
[03:56] He made me carry it. 他让我带上的
[03:59] So, my dad has these questions he asks to help create 我爸爸想通过这些问题
[04:02] a theme for the service, or whatever. 来给这次仪式 找一个主题
[04:05] Question one: 第一个问题
[04:07] “What were your last words with the deceased?” “你跟逝去者最后一次谈话是什么”
[04:10] Lame. 没新意
[04:11] Question two: 第二个问题
[04:13] Wait… 等等
[04:14] My last words with Marvin were lovely. 我跟马尔文最后一次谈话特别甜蜜
[04:17] I’ve been thinking about them a lot. 我最近常常回想这个
[04:19] Me, too. 我也是
[04:20] We went for a hike in the snow 我们一起在雪中远足
[04:22] and had this amazing talk. 还有了那次极妙的谈话
[04:24] My last day with Pop, 我跟父亲在一起的最后一天
[04:25] he taught my son how to skate. 他教会我儿子怎么滑冰
[04:30] Well, this is clearly yielding nothing. 看来是没什么收获
[04:32] Thanks, Dad. 谢谢 老爸
[04:33] Guess I’ll have to fill the time 看来我又只能找些笑话
[04:35] with some jokes… again. 来凑时间了
[04:38] “Last words” seems like a good theme. “最后的话语”是个很好的主题
[04:42] Marshall, do you remember the last thing your father said to you? 马修 你记得你爸爸最后跟你说的话是什么吗
[04:46] -Bye, sweetie.-Bye, Mom. -再见了 亲爱的 -再见了 妈妈
[04:50] Son, 儿子
[04:52] there’s something I want to say before I leave. 走之前我想跟你说
[04:55] Yeah, Dad? 什么事 爸爸
[04:59] Could I snag that extra pork chop for the flight? 我能把剩下的猪排 带上飞机吃吗
[05:03] I was gonna make a sandwich with that, Dad. 我还想留着做三明治呢 爸
[05:06] Dad, don’t they have food on the plane? 爸 飞机上不是提供食物吗
[05:07] Yeah, but plane food is ass. 是啊 但飞机餐太屎了
[05:12] “Plane food is ass.” “飞机餐太屎了”
[05:15] Those are the last words my father will ever say to me. 这是我爸跟我说的最后一句话
[05:19] Right after I denied the man a pork chop. 就在我要独食猪扒 而拒绝他之后说的
[05:22] Oh, God. 我的天
[05:28] Wait! 等等
[05:29] I’m wrong! 我记错了
[05:30] I’m wrong! That wasn’t it! 我记错了 不是这句话
[05:32] They couldn’t find a cab… 他们打不到车
[05:34] Hey, Marshall! 马修
[05:35] – so my dad called up from the street. – Marshall! -我爸就在街上对我喊话 -马修
[05:38] Looks like rain out here! 好像有点下雨
[05:40] I couldn’t find an umbrella in your closet! 我在你柜子里没找到雨伞
[05:45] You know who probably has an umbrella? 你知道谁会有把雨伞吗
[05:47] And then, well, see, 其实吧 你们都知道
[05:50] my dad grew up in a small town, in another generation, 我爸在一个小镇上长大 是上一代人
[05:52] so sometimes– totally well-meaningly– 所以有时候 他会说类似这样的话
[05:55] he’d say stuff like… 但是完全没有恶意
[05:56] The Koreans across the hall! 对门的韩国人
[05:59] Hey, the Koreans are a trustworthy and generous people! 韩国人值得信赖 而且慷慨大方
[06:02] Dad… 爸爸
[06:04] I betcha one of the Koreans has an umbrella! 我打赌肯定有个韩国人有雨伞
[06:06] Heck, they’re Koreans! 管他呢 他们是韩国人
[06:10] My dad’s last words to me were a string 我爸对我说的最后一句话
[06:14] of odd racial stereotypes. 是一堆奇怪的种族偏见
[06:16] All that stuff was really nice! 但都是好话
[06:18] Yeah! It’s positive racism! 对啊 积极的种族主义
[06:21] This is worse than the pork chop. 这句比猪排那句还烂
[06:25] This next clip is entitled, 下段短片的题目是
[06:27] “Guy Playing Bagpipes Gets Hit in the Nuts by Low-Flying Seagull”” “吹风笛的人 被低速飞行的海鸥袭蛋”
[06:31] Let’s see what happens. 我们来看看是怎么回事
[06:34] Here he comes… 鸟来了
[06:41] ‘Cause he gets hit right in the nuts. 正中蛋心
[06:44] And then the fat kid loses his swim trunks. 那个胖小子的游泳裤掉了
[06:48] – Fall off. – Shorts just fall right off. -掉了 -短裤就这么掉了
[06:50] No, wait– I’m wrong. 等等 我记错了
[06:51] That wasn’t it. 那不是最后一句
[06:51] They couldn’t find a cab, so I went down there. 他们打不到车 所以我下楼了
[06:53] Hey, you were right. 你说的没错
[06:56] The Kangs did, in fact, have an umbrella. 康家确实有伞
[06:58] Of course they did. 他们肯定有
[07:00] Bye, sweetie. 再见 亲爱的
[07:03] Hey, son, I just want to leave you with a little advice. 儿子 我想给你一个小小的建议
[07:12] Rent Crocodile Dundee III. 去租《鳄鱼邓迪3》
[07:15] I caught it on the cable last night. 昨晚电视上放了
[07:18] It totally holds up! 超好看的
[07:21] Crocodile Dundee III is the second-best of the Croc trilogy, 《鳄鱼邓迪3》是鳄鱼三部曲里面第二好看的
[07:25] so maybe I can live with that. 这个我还能接受
[07:29] Oh, sorry, my phone’s charged. 抱歉 我的手机在充电
[07:32] I, uh, I hear you’re a woman who can get things. 我听说 你就是那个能搞到货的女人
[07:35] I’ve been known to locate certain objects 我有时是能搞到你们想要的东西
[07:37] from time to time. 所以此传闻不假
[07:38] I need vodka and dirty playing cards. 我想要伏特加 和能出老千的扑克牌
[07:43] I got ya. 包在我身上
[07:47] Oh, my God. 我的天
[07:48] What is it? 怎么了
[07:51] I have a voice mail from my dad. 我电话里有我爸的一则语音留言
[08:00] You have a voice mail from your dad? 你爸给你留了一则语音留言
[08:02] How? 怎么可能
[08:03] My phone’s been out of juice, 我的手机一直都没电
[08:06] so he must’ve called me the day the he, uh… 他肯定是出事那天给我打的电话
[08:10] Baby, are you okay? 宝贝 你还好吗
[08:12] I hold in my hand the last words my father will ever say to me. 我手里握着我爸对我说的最后一句话
[08:21] I’m gonna hit play. 我要按播放键了
[08:25] What’s wrong? 怎么了
[08:26] What if it’s worse than Crocodile Dundee III? 要是比《鳄鱼邓迪3》还要糟糕的话 怎么办
[08:31] I can’t do this. I can’t… 我做不到 我做不到
[08:34] My mom is about to collapse. I’m gonna… 我妈的盘子快倒了 我得去帮她
[08:36] Wait. no, no, baby… Baby, I got it. Let me. 等等 你别去了 宝贝 我去帮她
[08:42] You should listen to it. 你应该听听看
[08:43] Just don’t put too much pressure on it. 别给自己太大压力了
[08:45] She’s right. 她说的没错
[08:46] I mean, this idea that someone’s last words have 谁规定人死前最后的话语
[08:48] to be profound and meaningful? 一定要深刻又有意义
[08:49] I mean, who can live up to that? 我是说 有几个能真正做到的
[08:51] Exactly. 说得对
[08:52] All those “famous last word” people supposedly said? 所有那些人们信以为真的”著名遗言”
[08:54] They’re all made up. 全都是瞎掰的
[08:56] Like that patriotic dude, Nathan Hale, 比如三年级历史课本上 那个爱国的老兄
[08:59] from third-grade history? 内森·黑尔[美国内战英雄]
[09:00] My I only regret 我唯一的憾事
[09:03] is I have but one life to lose for my country. 就是只有一次生命献给我的祖国
[09:07] You know what his real last words were? 你知道他真正的最后一句话是什么吗
[09:09] I’m peeing my pants! 我尿裤子了
[09:12] True story. 这是真事
[09:15] The point is, last words are overrated. 重点就是 最后一句话往往被夸大
[09:18] Look, think of it this way: 你应该这么想
[09:20] you get to hear your dad’s voice one last time. 你还能最后再听一次你爸爸的声音
[09:23] I should go listen to this… 我应该去听一下
[09:25] alone, okay? 我自己去 可以吗
[09:27] – I’ll be back. – Okay. -马上回来 -好的
[09:32] Hey, so, um, I heard you might have… 我听说 你能
[09:36] You heard right. 你听说的没错
[09:37] I’m getting a reputation. 姐名声在外了
[09:40] So, what you need, mama? Come here. 这位妈妈 你需要点什么 跟我来
[09:45] Guys, listen to what just happened. 伙计们 刚才发生件大事了
[09:47] Judy, do you need a break? I’m happy to cook for a while. 朱迪 你要休息一下吗 我很乐意帮你做饭
[09:51] You think your snobby New York cooking is 你认为你那虚有其表的纽约厨艺
[09:54] better than mine– admit it! 比我强对吧 你就承认吧
[09:56] Well, go ahead, Lily, why don’t you just whip up a batch 来啊 莉莉 你干嘛不来做一堆
[10:00] of your fancy tofu sushi bagels! 华丽丽的豆腐寿司面包圈呢
[10:03] And choke on them! 然后把人通通噎死
[10:06] Whoa. Are you okay? 你还好吗
[10:07] Listen! 听我说完
[10:11] I’m gonna go take a nap. 我要去小睡一会儿
[10:14] Judy’s finally sleeping and it’s all because of me! 朱迪终于去睡觉了 这都是我的功劳
[10:17] Guys, I have a role: I’m Judy’s bitch! Yeah! 各位 我的新角色就是 朱迪的出气包
[10:21] Well, but this day is tough on you, too. 今天对你来说也很难熬吧
[10:23] You sure you can absorb all that? 你确定你都能承受得了吗
[10:25] Yeah! Robin gave me a little orange pill from her purse. 能 罗宾从她包里拿了一个橘黄色小药片给我
[10:28] I don’t know what’s in it, 虽然我不知道是什么成分
[10:29] but things are flowin’ pretty smooth right now. 但现在所有事情都进展顺利
[10:32] Hey, stay hydrated. 要多喝水
[10:36] So? 怎样了
[10:37] I couldn’t listen to it. 我没勇气去听
[10:40] Guys, this is hard. 伙计们 这太难了
[10:42] We know, baby. 我们了解 宝贝
[10:43] But you’ll always wonder, if you don’t. 但如果你不听 你会一直想知道他说了什么
[10:45] Your dad loved you. 你爸爸爱你
[10:46] It almost doesn’t matter what he said. 真的不必太在意 他最后这则留言
[10:48] – It doesn’t. – That’s true. -别太在意了 -就是
[10:49] Guys, guys, what if– 伙计们 要是
[10:50] God forbid– 但愿这样的事不会发生
[10:52] all of your dads died right now? 要是你们的父亲们 现在突然过世了
[10:56] What would their last words to you have been? Seriously. 他们留给你们最后的话语会是什么呢 我是说真的
[10:58] I know mine. 我知道我爸的
[11:01] When I was in Cleveland last month, 上个月我在克利夫兰的时候
[11:03] I went to visit my dad at his… 去我爸的离婚后单身公寓
[11:06] post-divorce bachelor pad. 拜访他
[11:08] Been fun bro-ing out with you tonight, T-Dawg. 今晚跟你以兄弟档的身份出去玩真爽 小泰泰
[11:12] Yeah… so glad we can we can talk about our sex lives now. 是啊 真高兴现在我们能高谈阔论彼此的性生活
[11:16] That’s totally an improvement. 这真是个重大的进步
[11:18] I hooked up with a younger woman the other week– 我前几周勾搭上了一个年轻女人
[11:22] Donna Bromstead. 她叫唐娜·布罗斯带德
[11:25] My prom date?! 我之前约会过的那个
[11:26] How far did you get, T-Dawg? 你们进行到哪一步了 小泰泰
[11:30] I have to go. 我得走了
[11:35] How would you like those to be your father’s last words? 如果那些是你父亲跟你最后的谈话 你感觉如何
[11:39] Well, they might be. 很有可能
[11:40] Donna Bromstead’s husband is a cop. 唐娜·布罗斯带德的老公是个条子
[11:47] Lawyered. 法律上算成立
[11:50] Lily? 莉莉
[11:53] Hello. 喂
[11:55] Lily, it’s Dad. 莉莉 是爸爸
[11:57] Listen, I’m sort of in jail for not paying taxes 听着 我因为过去25年没交税
[11:59] for the last 25 years. 而进了监狱
[12:01] But bright side– I thought of a great new board game. 但令人高兴的是 我想到了一个新的棋盘游戏
[12:03] “Tax Evasion”– ages six to ten. 叫”偷税漏税” 适合六到十岁儿童
[12:06] Which is, ironically, what I might be looking at. 真讽刺啊 我整好看见边上放着这么一个棋盘
[12:09] Anyway, Pumpkin, I need $15,000. 无论如何 亲爱的 我需要一万五千美金
[12:12] Fooled ya. 骗到你啦
[12:14] Leave a message after the beep. 嘀声后请留言
[12:15] We’ll get back to ya. 我们会尽快回复你
[12:17] Beep. 嘀
[12:22] Lawyered. 法律上算成立
[12:25] Robin? 罗宾
[12:28] And so, despite the endless disappointment you’ve caused me, 尽管你带给我无穷无尽的失望
[12:31] I pray that this will finally be the year 我仍然祈祷今年会是
[12:34] that you achieve something of actual significance. 你终于能真正有所作为的一年
[12:37] I’d love to stop lying to my friends 我再也不想跟朋友们撒谎
[12:39] about you being in a coma. 说你还在昏迷中了
[12:42] Anyway, the point is, happy birthday, RJ. 尽管如此 我还是要说 生日快乐 罗宾
[12:48] That’s awful. 真糟糕
[12:49] No, here’s the awful part. 不 糟糕的在后面呢
[12:51] You remembered my birthday! 你终于记得我的生日了
[12:58] Lawyered. 法律上算成立
[12:59] Now can we all just admit 现在我们是不是都该承认
[13:02] that last words are, in fact, a big deal? 实际上最后的话语还是挺重要的吧
[13:04] Yes. Yes. 是啊
[13:06] Man, I always thought I had it rough 伙计们 我总以为不知道
[13:09] not really knowing my dad, but… 自己的父亲是谁挺不幸的 但是
[13:12] now I realize at least 现在我意识到
[13:13] I’ll never have to suffer like this. 至少我不用为这个问题而痛苦
[13:16] Our next video is called 我们的下一段短片叫做
[13:18] “German Shepherd Activates Tennis Ball Cannon “德国佬遭遇网球大炮
[13:20] While Fat Kid Sips Energy Drink.” 小胖孩浅酌功能饮料”
[13:21] –Barney, please, Barney! –It’s… -巴尼 行了 巴尼 -那是关于
[13:23] No more videos, okay? 别提视频了 好吗
[13:25] I just need a minute. 让我一个人静一静
[13:28] Okay… 够了
[13:30] okay, who is responsible for this? 够了 这是谁干的好事
[13:32] Who got Cousin Daphne drunk? 谁把达芙妮表妹灌醉了
[13:34] She is 15 years old. 她才15岁
[13:37] Whoa, they grow big out here. 哇 他们家人发育真好
[13:39] And here’s your phone number back. 电话号码还你
[13:45] – Judy, I… – I did it. -朱迪 我 -是我干的
[13:47] What possible excuse could you have for this? 你还有什么好辩解的吗
[13:51] I’m from New York. 我来自纽约
[13:52] We think getting minors drunk is funny. 我们觉得小醉怡情
[13:54] There’s nothing funny about getting minors drunk! 小醉没什么可怡情的
[13:58] You should be ashamed, Lily! 你应该觉得羞愧 莉莉
[14:00] Ashamed! 羞愧
[14:06] Oh, cripes, that’s tasty. 天啊 真好吃
[14:09] That salad’s the first food she’s eaten in two days. 那盆沙拉是她两天以来头一次进食
[14:13] Sure, it’s mostly cheese, mayonnaise and jelly beans, 虽然 沙拉里大部分是奶酪 蛋黄酱和彩色软糖
[14:15] but it counts. 但也算食物
[14:17] Well, at least someone’s helping. 至少有些人还有点用
[14:18] We haven’t made Marshall laugh once. 咱们一次都没让马修笑过
[14:20] Yeah. 是啊
[14:22] Showing videos of guys getting hit in the nuts 给他看了男人各种袭蛋的视频
[14:25] wasn’t going to do anything. 一点用也没有
[14:26] – I’m just stupid. – Stupid. -我真蠢 -蠢死了
[14:27] What we need to do is hit each other in the nuts. 我们应该自己表演袭蛋
[14:30] Yes. 对呀
[14:32] Nothing beats the immediacy of live theater. 没有什么比得上现场演出的视觉冲击
[14:35] But which one of us is going to take the hit? 但是咱们俩谁的蛋会这么不幸呢
[14:38] Hey, Marshall. 嘿 马修
[14:41] So that’s it? 这就踢了
[14:43] No discussion? 都不商量一下
[14:45] I’m not going to listen. 我还是不听了
[14:48] “Rent ‘Crocodile Dundee III’ “ “去租《鳄鱼邓迪3》”
[14:50] are the last words that my father will ever say to me, 就是爸爸对我说的最后一句话
[14:53] and I think I can live with that. 我觉得我能接受
[14:58] Is he laughing? 他笑了吗
[15:01] Marshall really did think he could live with that. 直到追悼会前夕 马修一直坚信
[15:04] That is, until later, at the memorial service. 自己真的可以接受
[15:07] My last talk with Marvin was so lovely. 马尔文与我最后的谈话是那么地美好
[15:11] The stories his mother and brothers told were so perfect. 他的妈妈和兄弟发表的悼词是如此完美
[15:16] Then he picked my crying son up off the ice. 于是他把我哭泣的儿子从冰上抱起来
[15:19] He gave him a hug and said, 然后给他一个拥抱 并说道
[15:20] “Champ, it doesn’t matter if you fall down once in a while.” “查普 偶尔跌倒 没什么大不了的”
[15:24] And as we hiked, a little deer appeared on the path. 我们父子俩一起去远足时 一只小鹿出现在路上
[15:27] She hopped over to Dad and started eating– 她径直跃到父亲跟前 在他手掌边
[15:30] right out of his hand. 低下头 静静吃草
[15:32] And then he kissed me and he said… 然后他吻我 他还说
[15:36] “I will always be proud of you” “我将永远以你为荣”
[15:38] “Life is such a gift.” “生命是上天赐予我们的一份礼物”
[15:41] “You know something, gorgeous, “ “大美人 告诉你”
[15:44] “I’m the luckiest man alive.” “我是活在世界上最幸运的男人”
[15:49] Lame. 没新意
[15:50] These stories suck. 这些故事真没劲
[15:52] Doesn’t hold a candle to your Crocodile Dundee thing. 这些烂悼词还没《鳄鱼邓迪》来得感人
[15:58] You’re up next, baby. 宝贝 下一个该你了
[16:04] I just need some air. 我需要呼吸点新鲜空气
[16:11] Baby, are you okay? 宝贝 你还好吧
[16:15] I have to listen to it. 我一定要听这个
[16:31] It’s a pocket dial. 是手机放在口袋里 不小心按到的
[16:34] It’s nothing. 什么都没有
[16:46] Hey, so it’s a pocket dial. 就算是不小心按到又怎么样
[16:50] You have so many great memories with your dad. 你跟你父亲已经拥有这么多美好的回忆
[16:53] Who cares about the last one? 何必要对最后一则留言耿耿于怀
[16:55] – She’s right. – Your dad was hilarious. -她说得对 -你父亲是一个有趣的人
[16:57] You guys don’t get it, okay? 你们都不明白 别说了
[16:58] None of you do. 没人懂我
[17:01] My dad was my hero. 我的父亲是我心目中的英雄
[17:05] And he was my teacher. 他是我人生的导师
[17:07] And he was my best friend. 他还是我最好的朋友
[17:11] He always came through for me. 他总是帮我解决难题 带我离开困境
[17:14] And now he’s just gone. 而他现在 就这么走了
[17:18] And what am I left with? 可留给我的 是什么
[17:23] Thanks a lot, God! 老天爷 感激不尽呀
[17:26] Thank you! 谢谢你
[17:27] You took my father– 你带走了我的父亲
[17:29] the greatest man that I have ever known– 他是迄今我所认识的最伟大的人
[17:33] and you ripped him off this Earth, way too young! 而你却硬生生把他带离这个世界 让他英年早逝
[17:38] And he’ll never get to meet our kids, Lily. 他还没来得及见我们的孩子 莉莉
[17:42] But we got this voice mail. 但他留给我们一则电话留言
[17:47] Thank you so much for the voice mail! 老天爷 多谢你怜悯我 赐我这则留言
[17:49] It’s a great comfort! 我深感安慰
[17:50] ‘Cause whenever I’m starting to feel lonely or sad, or– 因为每当我感到孤独 或难过的时候
[17:54] or you know what,or maybe a little bit cheated, 又或是 在生活中觉得被捉弄时
[17:57] at least I got the sound of his pocket to console me. 至少我还有他口袋里的噪音 来安抚我
[18:00] Marshall… 马修
[18:01] How is this fair? 这太不公平了
[18:02] You know, like, an entire human life 就好比一个人 他整个人生
[18:06] and it just ends for no reason, and… 突然就结束了 毫无缘由
[18:09] and what are we left with? 而留给我们的 又是什么
[18:14] Marshall? 马修
[18:16] Oh, looks like I’ve been calling you for almost five minutes. 好像这通话时间快将近五分钟了
[18:20] How’s my pocket sound? 我的口袋听起来如何
[18:24] Oh, sorry about that, buddy. 真是不好意思啊 儿子
[18:26] Um, anyway, your mom and I had such a great time seeing you. 总之 与你这次见面 我和你妈都很开心
[18:30] I love you. 我爱你
[18:35] Looks like your dad came through one last time. 感觉好像你爸又活了最后一次
[18:47] “I love you.” “我爱你”
[18:49] My father’s last words to me are “I love you.” 我父亲对我说的最后一句话是 “我爱你”
[18:53] Ooh, and let me know if you find my foot cream. 对了 如果你找到我的足部药膏 记得告诉我
[18:57] That fungus thing is acting up again. 我的香港脚又开始复发了
[19:02] “I love you.” “我爱你”
[19:06] My father’s last words to me are “I love you.” 我父亲对我说的最后一句话 就是”我爱你”
[19:09] – Yes. – Yes, they were. -是的 -是 就是
[19:10] – We heard it. – Loud and clear. -我们都听见了 -又响亮又清晰
[19:14] Bye, Pop. 爸 再见
[19:18] So Marshall finally got up to speak. 马修终于鼓起勇气 上台念悼词
[19:20] Funny thing, though… 不过 他要说有趣的事
[19:22] Then my father said the last words that he’ll ever say to me: 我的父亲对我说的最后一句话是
[19:26] “Rent Crocodile Dundee III. “去租《鳄鱼邓迪3》”
[19:31] “I caught it on the cable last night “我昨晚在电视上看了”
[19:32] and it totally holds up.” “超好看的”
[19:34] He decided to keep Marvin’s real last words 而马尔文真正的最后一句话
[19:37] just for himself. 马修决定留给自己
[19:39] Thanks. 谢谢你
[19:40] For what? 为啥谢我
[19:42] I know what you’ve been doing today. 我知道你今天的小把戏
[19:45] And I really needed it. 不过 我真的很需要它
[19:48] Any time. 随时为您效劳
[19:52] That dress makes you look like a Kansas City whore. 你这条裙子让你看起来像堪萨斯城里的妓女
[19:56] Sorry, dear. Last one. 抱歉 亲爱的 最后一次了
[20:03] Oh, man. 天啊
[20:05] I should have rented Crocodile Dundee III. 我真应该把《鳄鱼邓迪3》租回来
[20:10] Okay, seriously, how are you doing that? 够了 说真的 你是怎么做到的
[20:15] Thanks. 谢谢
[20:17] I’ll be right back. 我马上回来
[20:23] And if I don’t come back, 如果我没回来
[20:25] well, then these are my last words to you all. 以下这句话 就是我留给你们的最后一句话
[20:30] I really, really, really love you guys. 我真的 真的很爱你们
[20:36] Now I’m going to go drop a deuce. 现在 请容我去排个便
[20:40] Last words– it’s a lot of pressure, kids. 孩子们 最后一句话 往往饱含压力
[20:43] * And what do we know * * 我们到底多了解 *
[20:43] It gets you thinking. 同时发人深省
[20:46] * About what we’ve earned * * 我们所拥有的是多么珍贵 *
[20:48] * Will all the love we’ve spent * * 我们付出全部的爱 *
[20:48] Hi, Dad. 爸
[20:50] * Return to us * * 最终都会收到回报吗 *
[20:50] Hi, Dad. 爸
[20:53] * Or will we sour one another * * 或是我们会在匆忙中*
[20:53] Hi, Dad. 爸
[20:55] * In a rush * * 为了让自己好过 *
[20:55] Hey, Mom. 妈
[20:59] * To feel right. * * 而让彼此失望吗 *
[20:59] I’m ready to meet my dad. 我准备好去见我亲生父亲了
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号