Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Kids, after Uncle Marshall lost his father, 孩子们 马修叔叔的父亲去世后
[00:03] he decided to stay home a while to take care of his mother. 他决定留家照看她母亲些日子
[00:05] But the longer he stayed there, 但他待得越久
[00:07] the more it was like he had never left Minnesota. 便越觉得 自己似乎从未离开过明尼苏达
[00:09] Eriksen residence, Marshall speaking. 埃里克森府邸 我是马修
[00:12] Oh, that is too cute. 哇 太逗了你
[00:14] Say it again. 再来一个
[00:14] No. 不要
[00:15] It’s called manners, jerk. 这叫礼貌 你个烂人
[00:17] Now, what’s-what’s going on in New York? 纽约那边有啥新情况
[00:18] Give me something. 跟我汇报汇报
[00:20] There is one thing that’s been going on. 的确有件事想跟你汇报
[00:22] Uh, it’s about Ted… 是关于泰德
[00:24] and Zoey. 和苏伊
[00:25] Kids, as you remembered Zoey and I met 孩子们 你们还记得我的苏伊的相遇
[00:28] because she was trying to save an old building from being torn down 是因为我设计的新建筑要取代
[00:30] and replaced by a new building that I’d been hired to design. 她试图保护的一栋即将被拆除的大楼
[00:33] And yet somehow, despite this, 尽管如此 却不知咋地
[00:35] we had all managed to become friends. 我们还是成了朋友
[00:37] Which brings us to the night 这要从罗宾阿姨决定
[00:38] aunt Robin decided to cook dinner. 下厨做晚饭的那晚说起
[00:45] I thought the oven was Celsius. 我以为烤箱上标的是摄氏度
[00:48] It’s okay. 没事的
[00:49] We got hot dogs. 起码还有热狗吃
[00:50] Yeah, and it’s not like you can screw up a hot dog. 是啊 热狗这东西 随便做做都能吃
[00:54] Oh, God. 上帝啊
[00:56] This is so good. 太好吃了
[00:58] I’m gonna finish it in the bathroom. 我要去厕所吃光光
[01:03] Could someone pass the ketchup? 谁能把番茄酱拿给我
[01:05] I hope I can pass this hot dog. 谁能把我这热狗拿走
[01:10] Well, looks like someone’s going out in the cold to get more ketchup. 看起来某人得顶着冷风 跑出去买番茄酱了
[01:13] Oh, come on, man, I brought the wine. 拜托 哥们 我的上门礼可是送的酒
[01:16] Which is all gone. 早被喝光光了
[01:20] All right, I tell you what– 好吧 这样成不
[01:21] you get this one bottle, I’ll get the next three. 你买这一瓶 以后我买三瓶补上
[01:23] Hmm, tell you what– no dice. 告诉你吧 没门儿
[01:24] I’ll get the next hundred. 以后一百瓶都归我
[01:25] You’re not getting out of this. 你别想脱身
[01:27] You want to go on a date with my hot cousin? 想跟我性感火辣的表妹约会吗
[01:28] I’ll get the ketchup. 我马上去买番茄酱
[01:44] Robin, I just want you to know, 罗宾 你要知道
[01:45] it’s either this story you’re telling me or another game 我在考虑是要听你这个故事呢 还是自己来一盘
[01:48] of Clue against myself, so make it good. 《妙探寻凶》的桌游呢 所以你要讲得引人入胜才行
[01:51] Oh, it’s good. 绝对让你欲罢不能
[01:52] You see, after that night, 那天晚上之后
[01:53] none of us heard from Zoey for a while. 苏伊有一阵子没找我们了
[01:56] – Finally, Ted called her up. – Hello. -最后泰德打给她 -你好
[01:58] So are we ever gonna see you again? 我们以后还能见着你吗
[02:00] Because, if I recall correctly, 因为 如果我没记错的话
[02:01] you owe me a date with your hot cousin. 你说好要给我介绍你性感火辣的表妹
[02:04] You still want to do that? 你还念念不忘是吧
[02:05] Yes. And we miss you. 没错 而且我们大伙儿可想你啦
[02:07] But the cousin thing mostly. Let’s get that going. 但最主要还是表妹的事 抓紧点呀
[02:10] Don’t worry, Ted, she’s cute. 别担心 泰德 她很可爱的
[02:12] “Cute” means “fat”” “可爱”等于”肥妞”
[02:15] She’s not fat. 她不肥
[02:16] “Not fat” means “ugly”” “不肥”等于”丑姑”
[02:20] Oh, here she is. 她来了
[02:23] I take back everything I said. 刚说的都不算数
[02:25] That girl is extremely attractive. 那姑娘正点到爆
[02:27] -Hey, Zoey. – Hey. -嗨 苏伊 -嗨
[02:29] Ted, this is my cousin… 泰德 这是我表妹
[02:32] Kids, to be honest, 孩子们 说实话
[02:33] I don’t quite remember this girl’s name. 我这不记得这姑娘叫啥了
[02:34] None of us do, 我们几个都不记得
[02:36] because as this story has been told and retold, 因为这个故事被翻来覆去讲过很多遍了
[02:38] we’ve always just referred to her as… 我们通常叫她…
[02:40] Honey. 小可怜
[02:42] Hi, Honey, I’m Ted. 嗨 小可怜 我是泰德
[02:43] And here’s why. 原因如下
[02:44] She is a lovely person– 她为人可爱
[02:47] warm, intelligent, just kind of gullible. 温暖 聪明 有点好骗
[02:51] It’s like, every word 就好像
[02:52] out of her mouth makes you want to be like, 她说完每一个字 你都会想说一句
[02:55] “Oh, honey.” “噢 小可怜”
[02:57] Interesting. 有意思
[02:58] Show your work. 说来听听
[02:59] My apartment building is so safe. 我那栋公寓楼超安全
[03:02] My landlord– he even installed a security camera in my shower. 就连我浴室 房东都放上监视器
[03:06] Oh, honey. 噢 小可怜
[03:07] Maybe I should feel weird about giving a stranger 或许随便把自己的社会保险号码
[03:09] my Social Security number, 告诉别人有点怪怪的
[03:12] but the guy’s a Nigerian prince. 但那个人可是尼日利亚王子啊
[03:15] Oh, honey. 噢 小可怜
[03:17] I just had a great TV audition. 不久前 我获得了一次超赞的电视试镜
[03:20] Behind the KFC where the executive producer works on the weekends. 就在肯德基后面 制片人们周末工作的地方
[03:25] Oh, honey. 噢 小可怜
[03:27] Long story short, I’m going to be on Lost. 长话短说 我就要去拍《迷失》咯 [已完结美剧]
[03:31] Oh, honey. 哦 小可怜啊
[03:33] I know. 我懂
[03:34] You just want to wrap her up in a blanket 你就想用条毛毯把她裹起来
[03:36] and give her a cup of tea. 再给她端杯热茶
[03:37] She’s, like, this 她就像是
[03:38] little lost lamb 需要保护
[03:40] who needs to be protected from the wolves. 以防被恶狼吃掉的迷途小羔羊
[03:42] Speaking of whom… 说到恶狼
[03:44] Yeah, I always get those e-mails from Michelle Obama 我经常能收到米歇尔·奥巴马的电邮
[03:47] and sometimes Obama himself. 有时奥巴马本人也写给我
[03:50] Oh, honey. 噢 小可怜
[03:53] So the night went on, 于是夜深了
[03:54] and eventually everyone went home, 大家都相继回家
[03:56] except for Ted and Honey. 就剩下泰德和小可怜了
[03:59] Wow, an architect. 哇 建筑师
[04:01] How fascinating. 真棒
[04:02] Why do they call ’em coasters? 为什么杯垫要叫”杯垫”呢
[04:05] And Barney. 以及巴尼这个打酱油的
[04:06] Okay, time to go home. 好了 该回家了
[04:10] Ted, a word. 泰德 借一步说话
[04:15] God, I hate these situations. 天啊 我恨死这种状况了
[04:17] What are we gonna do about this? 咱应该怎么办
[04:19] What are you talking about? 你说什么呢
[04:21] Come on, Ted, it’s obvious. 拜托 泰德 多明显呀
[04:23] Honey’s vibing on me. 小可怜一个劲儿冲我放电呢
[04:24] What? 什么
[04:25] It’s called body language. 这叫做肢体语言
[04:28] Remember when she was touching your arm 记得那会儿她伸手摸你手臂
[04:30] – and leaning in real close? – Mm-hmm. -然后使劲往你身上靠吗 -记得
[04:31] Well, while that was happening, the straw in her drink 就在那时 她杯里的吸管
[04:35] was pointed right at me. 不偏不倚 正指向我
[04:39] I mean… 我是说
[04:41] that’s as clear as a signal gets, 再明白的暗示也不过如此了
[04:44] so… 所以…
[04:47] I’m so sorry, man. 真对不起 哥们儿
[04:49] You’re right. 你说得对
[04:52] She’s all yours, buddy. 她归你了 哥们儿
[04:54] I’d say hump her brains out, 祝你让她爽得大脑一片空白
[04:56] but someone obviously already has. 不过显然 她的脑子早就被掏空了
[04:58] Good for you. 做得好
[05:00] Ted Mosby does not take advantage of poor, helpless honeys. 泰德·莫斯比 不乘可怜无助的小表妹之危
[05:03] Yeah, actually, there’s another reason 其实我不跟她回家
[05:05] that I didn’t go home with her. 还有另外一个原因
[05:08] He’s gay! 他是同性恋
[05:08] Mom, hang up! 妈 挂掉
[05:11] I’m sorry. 对不起
[05:13] Go on. 接着说
[05:15] Yeah, actually, there’s another reason 其实我不跟她回家
[05:16] that I didn’t go home with her. 还有另外一个原因
[05:19] I’m in love with Zoey. 我爱上苏伊了
[05:22] Oh, my God. 上帝啊
[05:24] Oh, my God! 上帝啊
[05:26] Mom! 妈
[05:26] Sorry. 对不起啦
[05:33] Ted’s in love with Zoey? 泰德爱上苏伊了
[05:35] But, but she’s married. 但她已经结婚了
[05:37] That boy needs an intervention. 咱得给那小子开个劝说大会
[05:39] Funny you should say that. 这话从你口中说出了 还真有意思
[05:40] Does anyone know why we’re here? 有人知道这是干嘛呢吗
[05:42] Yeah, who called this intervention? 是啊 谁召集的劝说大会啊
[05:44] I did. It’s for me. 我召集的 要劝我
[05:46] This is about the coffee breath. 是咖啡口气那档事吧
[05:48] – Finally. – Hmm, no, it’s the shoulder hair. -终于醒悟了 -不 应该是肩上的断发
[05:50] Guys, just let the man explain how it’s all 伙计们 你就让他自己解释下
[05:54] about his wearing a lady’s watch. 为什么这么爱带女人手表吧
[05:56] It’s because I’m in love with Zoey, 是我爱上苏伊这件事
[05:58] and she’s married, 因为她是有夫之妇
[05:59] so it needs to stop. 所以我要及时扼杀这念头
[06:01] And… intervene. 所以 劝吧
[06:04] Are you sure it’s love? 你确定那是爱吗
[06:06] Remember the ketchup bottle? 记得那个番茄酱瓶吗
[06:08] She wasn’t the one who dropped it. 不是她没拿住
[06:10] When she reached for it, our fingers touched, and… 她去拿的时候 我们的手指碰到了
[06:16] I knew, right in that moment, this isn’t friendship. 我知道 那一刻 绝不是友情
[06:19] This is love. 那是爱
[06:22] Wuss. 娘儿们
[06:23] Marcus! 马克斯
[06:24] This is a private conversation! 这是私人通话
[06:27] So what’d the wuss do next? 那接下来那小娘儿们打算怎么做
[06:30] This is love. 这是爱
[06:33] And this was my grandmother’s watch. 再说了 这是我祖母的手表
[06:36] Anyway, now I have only one course of action in front of me: 不管怎么说 现在我只有一条路了
[06:40] I have to end my friendship with Zoey. 我必须结束和苏伊的友情
[06:42] Isn’t that a little harsh? 是不是有点太严苛了
[06:44] Harsh? 严苛吗
[06:45] Robin, a single guy 罗宾 单身男和已婚女
[06:46] and a married woman cannot be friends 在一方爱慕另一方的情况下
[06:48] if one’s in love with the other. 是没办法做朋友的
[06:50] Yeah, but Zoey is friends with us now, too. 是 可苏伊现在也是我们的朋友
[06:52] It’s not like Ted can just ghost out on her. 她可不是泰德能偷偷暗恋的人
[06:54] She’ll always be around. 她总在我们身边
[06:55] Then what am I supposed to do? 那我该怎么办
[06:57] Okay, just shut it down. 停止你的爱慕
[06:58] Okay, just ignore your feelings. 忽略你的感觉
[06:59] If-If she asks you for ketchup, 如果她问你要番茄酱
[07:01] tell her to get it her own damn self. 就告诉她 自己拿去
[07:03] Look, I like Zoey. Without her, 听着 我喜欢苏伊 没有她
[07:05] my dinner party wouldn’t have been such a success. 我的晚宴聚餐不会那么成功
[07:08] So those feelings of yours– 所以你对她的那点小情小爱
[07:10] shut ’em down. 赶紧收起来吧
[07:11] Fine. 好吧
[07:14] I’ll shut ’em down. 我会收起我的感情
[07:15] And seriously, mouthwash after coffee. 说真的 喝完咖啡务必要漱口
[07:21] Oh, um, that’s my other line. 有人打进来了
[07:24] It’s not a number I recognize. 我不认识这号码
[07:25] So don’t answer it. 那就别接了
[07:28] Yeah. 好 吧
[07:29] Oh, my God, 哇哦 天啊
[07:30] you are so Minnesota. 你太明尼苏达了
[07:33] You can’t not answer the phone 你没办法不接电话
[07:34] because it would be rude. 因为那会显得很没礼貌
[07:35] Well, it would be. 那就是没礼貌的体现
[07:36] Good-bye. 再见
[07:39] Eriksen residence, Marshall speaking. 埃里克森府邸 我是马修
[07:41] Hey, Marshall. 你好 马修
[07:42] Barney. 巴尼
[07:43] W-What number is this? 这是哪的号码
[07:44] I’m up on burners, playa. 我用的是即付即打电话 小子
[07:45] Too many crazies had my old number, 我的老号有太多疯子骚扰了
[07:47] so now I’m all about disposable cell phones. 所以现在我都用一次性付费手机
[07:50] I’ll use one for a while, have my fun, 跟女人一样 在一定时期内尽情享受
[07:52] then dump it and get a new one. 然后拍拍屁股走人 再换一个新的
[07:54] And then I’ll do the same with my phone. 所以对于电话 我也是同等对待
[07:56] Hey, uh, so Robin told me about this whole Ted and Zoey thing. 罗宾跟我说了泰德和苏伊的事
[08:00] Dude, she doesn’t know how to tell a story. 切 她才不会讲故事呢
[08:02] I’ll tell you that story. 让哥儿们来跟你好好讲
[08:04] Hey, Zoey. 你好 苏伊
[08:06] Hey. 你好
[08:07] Ted, this is my cousin… 泰德 这是我表妹
[08:09] Honey. 小可怜
[08:15] Robin’s version was… 罗宾的版本是
[08:17] That is exactly how it happened. 我讲的和实情分毫不差
[08:19] So Ted did his best to impress her, 泰德倾尽全力想勾引她
[08:21] but as per yoozh, he bored the pants very much on her. 但如往常一样 表妹快被他无聊的谈话闷死了
[08:26] Blah, blah, blah, I’m an architect. 此处省略背景介绍 我是个建筑师
[08:28] Blah, blah, blah, I don’t wear suits. 此处省略个人喜好 我不穿西装
[08:30] Blah, blah, blah, blah, blah. 此处省略所有甜言蜜语
[08:31] Wow, an architect. 哇 建筑师
[08:34] How fascinating. 真棒
[08:36] Blah, blah, blah, blah. 此处省略一千字
[08:37] Rambling architecture anecdote. 关于杂乱无章的建筑轶闻
[08:39] Blah, blah, 此处省略一千字
[08:40] something about a bridge. 关于桥梁的无聊谈话
[08:41] Blah, blah, blah… 此处省略泰德
[08:43] Straw. 大吸管
[08:47] Coaster. 小杯垫
[08:50] Okay, time to go home. 好吧 是时候回家了
[08:55] Anyway, I get Honey back to her place. 无论如何 跟小可怜回家的人是我
[08:59] Who’s your daddy? 你是谁的小乖乖
[09:00] Okay, can we skip this part, please? 得了 咱们能跳过这段吗
[09:02] Sure, I’ll just summarize it. 当然 我形象地概括一下好了
[09:18] Okay, that’s been going on a while. 够了 你这概括也太形象了吧
[09:20] Only way I know how. 只有哥才懂得其中滋味呀
[09:23] Any-who, next day, I’m going into work. 总而言之 第二天 我走在上班的路上
[09:26] I run into Zoey. Hey, Zoey. 碰见了苏伊 你好 苏伊
[09:28] That cousin of yours– Honey– yowsa! 你的那位表妹 小可怜 相当给力
[09:31] I must say, your family tree has got a couple 我不得不说 你们家族的大树上
[09:33] of pretty big coconuts. 结出了一对相当出彩的椰子
[09:35] Thanks. 谢谢
[09:36] Yeah, we had a great time last night. 是 我们昨晚共度了愉快的时光
[09:38] And then just hand stuff in the morning, so… 今早还干了点儿手工活 所以
[09:41] Wait, she didn’t go home with Ted? 等等 她没和泰德一起回家吗
[09:43] Nope, he let me have her. 没有 他把她让给我了
[09:44] I have to say, it was pretty noble of him. 不得不说 他很高尚
[09:46] He fell on his sword so that she could fall on mine. 他放弃他一展身手的机会 所以表妹只能被我这把剑击落
[09:50] I won’t bore you with the details, but to summarize… 我不想用细节烦你 就形象概括一下吧
[09:59] She hugged me. 她拥抱了我
[10:01] What was that all about? 这是怎么回事
[10:02] Zoey’s in love with Ted. 苏伊爱上泰德了
[10:04] Marcus! 马克斯
[10:05] Wait, hear me out, Marshall. 等等 听我说完 马修
[10:06] Zoey’s in love with Ted, but she’s married, 苏伊爱上了泰德 但是她已为人妇
[10:09] so she tried to push him away 所以她想推开他
[10:11] by setting him up with her cousin instead. 就安排他和自己的表妹见面
[10:14] But seeing Ted and Honey hit it off was 然而她柔弱的小心肝不能承受
[10:16] more than her gentle heart could bear, 泰德和小可怜眉来眼去这个事实
[10:17] so Zoey left early, pricked by love’s fickle thorn. 所以被无常的爱情荆棘刺伤的苏伊 早早离开
[10:21] But then, the next morning, upon learning 可第二天早上 当得知
[10:23] that Ted had not tasted of Honey’s sweet nectar, 泰德并没有品尝到小可怜可人的甘露时
[10:26] her joy burst forth like a blossoming flower in spring. 她欢欣雀跃 犹如春天里盛开的花朵
[10:32] Zoey’s in love with Ted. 苏伊爱上泰德了
[10:34] Oh, Marshall, I stopped by that new doughnut shop Hertz Donuts. 马修 我要顺道去趟新开的腾斯人甜甜圈店
[10:39] Would you like a Hertz Donut? 要来一个腾斯人甜甜圈吗
[10:40] Sure. 当然
[10:47] Hey, where’s the…? 嘿 甜甜圈呢
[10:48] No! Aah! 不 啊
[10:49] Hurts, don’t it? 疼死人 对吧
[10:53] I can’t believe you fell for that, bro. 真不敢相信你中计了 伙计
[10:55] So Ted’s in love with Zoey 泰德爱上了苏伊
[10:58] and Zoey’s in love with Ted? 苏伊也爱着泰德
[11:01] Well, that-that’s not going to work. 那 那是不可能的
[11:02] I got to call Ted. 我要打电话给泰德
[11:06] Hello. 你好
[11:07] Listen, Ted, um, 听着 泰德
[11:08] I got to tell you something about Zoey. 我得跟你说说苏伊
[11:11] Yeah, yeah. I need to tell you something about Zoey, too. 好 好 我也有点苏伊的事要跟你说
[11:14] Hey. I was in the neighborhood and I thought I’d take you up 嘿 我在附近闲逛 我想我应该解释下
[11:16] on that beer you’re about to offer me. 你即将请我喝的那杯啤酒
[11:18] Can I get you a beer? 我能请你喝杯啤酒吗
[11:20] Oh, Ted, I’m so busy. 泰德 我挺忙的
[11:22] But I guess I got time for one. 但是喝一杯的时间还是有的
[11:23] Lead the way. 请带路
[11:29] Oh, my God. 天啊
[11:30] What?! 怎么回事
[11:31] Fridge full of ketchup? How? 一冰箱的番茄酱 怎么可能
[11:33] How, I ask you? 怎么可能 我来问问你
[11:40] What? 怎么了
[11:42] Listen, Zoey, I, um… 听我说 苏伊 我
[11:47] I need to tell you something. 我要向你坦白
[11:50] Marshall, I’m going to Byerly’s. You want anything? 马修 我要去趟拜尔里超市 要带东西吗
[11:52] Mom! Get off the phone! 妈妈 放下电话
[11:54] Could you get some more Bugles, please? 能再买点妙脆角吗
[11:56] Of course, dear. 当然了 亲爱的
[11:57] Marcus, hang up! 马克斯 挂电话
[11:58] Both of you, hang up! 你们俩都给我挂电话
[12:00] And we need ice cream. 对了 买点冰淇淋
[12:04] Go on. 接着说
[12:06] I, uh… I can’t be friends with you anymore. 我 我没办法再跟你做朋友了
[12:11] And this may seem strange, but… 这么说可能有点奇怪 但是
[12:14] you can’t ask me why. 你不许问我原因
[12:20] Okay. 好吧
[12:28] And that was it. 就这么结束了
[12:29] No more Zoey. 苏伊不会再出现了
[12:32] Oh. Hey, buddy, that’s Lily. 伙计 是莉莉的电话
[12:33] I should take that. 我要接一下
[12:35] But, uh, 但是
[12:35] you’re a good guy, Ted. 你真是个好人 泰德
[12:38] Hey, baby. 你好 宝贝
[12:40] We hate Ted now. 现在起 我们讨厌泰德
[12:41] Get on board or the sexting stops. 要么支持我 要么断你的情色食粮
[12:43] Ted’s a son of a bitch! 泰德是个大混蛋
[12:48] Oh, nice. 噢 不错嘛
[12:50] But, hey, um, baby, go easy on Ted, okay? 宝贝 对泰德宽容点 好不
[12:54] He just, he just ended things with Zoey. 他刚刚 跟苏伊划清界限了
[12:56] Oh, I know. 我知道
[12:57] But did he tell you the whole story? 但是他只是告诉你前半段吧
[13:00] I, uh, I can’t be friends with you anymore. 我 我没办法再跟你做朋友了
[13:06] And you can’t ask me why. 你不许问我原因
[13:14] Why? 为什么
[13:15] Lily hates you. 莉莉讨厌你
[13:19] You hate me? 你讨厌我
[13:25] That’s crazy. I don’t hate you. 这也太扯了吧 我才不讨厌你呢
[13:27] Well, I know that’s not true, Lily. 我知道你在骗我 莉莉
[13:29] Ted told me everything. 泰德都跟我说了
[13:31] He… Oh, really? 他说了 真的吗
[13:33] And-And what did Ted say, exactly? 泰德的原话是什么
[13:36] Lily hates you. 莉莉讨厌你
[13:38] She hates you so much 她那么讨厌你
[13:41] it’s hard to be around you. 都没办法在你身边待着
[13:45] So we can’t be friends. 所以我们不能做朋友了
[13:49] Oh, he… Oh, yeah,yeah. 晕 他 他说的是真的
[13:52] Okay,well,I-I guess there’s no use hiding it anymore. 那咱们就直接打开天窗说亮话吧
[13:56] I-I hate you. 我 我是讨厌你
[13:58] Bitch. 贱人
[13:59] I can’t believe it. 我真不敢相信
[14:02] I really thought you and I were friends. 亏我还曾一度以为咱俩是朋友
[14:05] Lord knows I could use a friend right now. 天知道我还该不该用”朋友”这一词儿
[14:07] I’ve been going through some pretty difficult stuff. 我最近经历的事情也太惨绝人寰了
[14:10] Difficult stuff? What difficult stuff? 惨绝人寰 怎么个惨法
[14:13] I don’t know. 我也不知道
[14:14] Well, you did the right thing, baby. 宝贝 你做得对
[14:16] Not entirely. 也不全对
[14:18] Zoey, wait! 苏伊 等等
[14:20] I don’t hate you! 其实我一点儿都不讨厌你
[14:22] We just 我们之所以
[14:23] can’t be friends anymore because… 不能继续当朋友 是因为
[14:26] Robin hates you. 罗宾讨厌你
[14:28] And that’s Robin on the other line. 真好 罗宾现在打给我了
[14:31] Oh, well, I’ll let you take that. 没关系 你接吧
[14:32] Love you, baby! 宝贝 爱你哦
[14:34] Eriksen residence, Marshall speaking. 埃里克森府邸 我是马修
[14:35] Listen, Robin. I know. I apologize for my wife. 罗宾 我都知道了 我代表我的妻子向您致歉
[14:38] She never should have… 她不应该
[14:39] Yeah, I told Zoey you hate her. 没关系 我告诉苏伊 讨厌她的人是你
[14:41] Me? 我
[14:42] You dragged me into this?! 你把我拖进这趟浑水干嘛
[14:44] You just went through a tragedy. 你刚刚经历了一场痛失至亲的悲剧
[14:45] It’s not like she’s gonna call you up and… 反正她又不会打电话向你求证
[14:48] Oh, God, that’s my other line. 天啊 又有人打电话进来了
[14:50] Oh, God, it’s a 917 number, and I don’t recognize it! 天啊 是纽约的区号 但我不认识这号码
[14:53] I think it’s Zoey! 我觉得是苏伊打来的
[14:54] Just don’t answer it. 千万不要接
[14:55] I can’t not answer. It’s impolite. 我不能不接 这样不礼貌
[14:57] – Marshall, you can beat this. – I can’t turn my back -马修 你能做到 -接电话是最基本的
[14:59] – on politeness. – You don’t have to answer. -礼貌 -又不是让你挂掉
[15:00] – You can just let it ring. – Good manners are what -你就当没听见 让它响 -良好的日常礼仪
[15:01] separate us from those “elbows on the table” Wisconsinites. 是明尼苏达州和注重餐桌礼仪的威斯康星州最好区分
[15:03] You can do this. I believe in you. 你能做到 我相信你能
[15:04] – Don’t do it, Marshall! – I’m sorry, Robin! -别接电话 马修 -抱歉 罗宾
[15:06] Eriksen residence. Marshall speaking. 埃里克森府邸 我是马修
[15:08] Hi. I spent the night with your friend Barney 你好 我跟你的朋友巴尼共度了一宿春宵
[15:11] and he accidentally left his phone 他不小心把他的手机
[15:13] in my apartment, in the garbage. 扔在我家 垃圾桶里
[15:16] But I’ve been going through all of his contacts 我把他手机上的联系人电话都打了一遍
[15:18] because I’m sure he wants to get in touch with me. 因为我坚信他很想跟我取得联系
[15:21] After all, he told me, uh… 毕竟 他跟我说
[15:23] I was his first. 我是他的第一次
[15:24] Oh, honey. 噢 小可怜
[15:27] Oh! Honey! 噢 你是小可怜
[15:29] Zoey’s cousin. 苏伊的表妹
[15:30] Hi. 你好你好
[15:31] Listen, um, about Barney… 听着 关于巴尼
[15:32] Oh, yeah. He’s such a sweet guy. 他真是个好人
[15:35] Who’s your daddy? 你是谁的小乖乖
[15:39] Who’s your daddy? 你又是谁的小乖乖
[15:41] I don’t know. 我不知道
[15:46] I guess he recently decided to get in touch with his dad. 他最近决定联系自己的生父
[15:49] His mom gave him the guy’s address. 因为他妈妈告诉了他那个人的地址
[15:51] So I wrote him a letter. 于是我给他写了一封信
[15:54] And I poured my heart out. 字字发自我肺腑 句句掏出我真心
[15:56] And I gave him my number and I told him to call me. 我还告诉他我电话 让他打给我
[16:00] And he still hasn’t called me. 但至今我都没接到他电话
[16:03] Oh, honey. 噢 小可怜
[16:05] I mean, I shouldn’t be surprised. 我是说 他不打给我是正常的
[16:07] Clearly, he wants nothing to do with me. 显然 他不想再与我有任何瓜葛
[16:10] Oh, honey. 噢 小可怜
[16:11] I mean, 我是说
[16:13] why else would he let 30 years go by? 不然他怎么狠心扔下我整整30年呢
[16:16] He’s ashamed to have me as a son. 他为有我这么一个儿子而感到羞愧
[16:21] Oh, honey, he’s not ashamed of you. 噢 小可怜 他不是为你而感到羞愧
[16:24] He’s ashamed of himself. 他是为自己而羞愧
[16:27] I mean, look at you. 我是说 看看今日的你
[16:28] You’re do so great without him. 没有他 你照样成功
[16:30] I mean, you have an airline 我是说 你拥有自己的航空公司
[16:33] and three Nobel Prizes, 获得三项诺贝尔奖
[16:35] and you play for the Yankees. 还为纽约洋基队出赛
[16:37] Four. Four Nobel Prizes. 四项 我是获得四项诺贝尔奖
[16:40] Four. See? 四项四项 你看
[16:42] That is impressive. 这些成就多傲人啊
[16:44] I mean, how many does he have? 我是说 那个家伙能得几项
[16:46] Only three. 只得三项
[16:47] Well, there you go. 看吧 你赢了
[16:50] Hey, uh, listen, Honey, while I’ve got you, 对了 小可怜 既然你都打过来了
[16:53] do you have any idea what kind of difficult stuff 我想问你 你知道苏伊经历了
[16:57] Zoey’s been going through? 什么惨绝人寰的事情吗
[16:58] Oh, I can’t tell you about that. 这个我可不能告诉你
[17:00] The only people that are allowed to know 唯一知道这件事的人
[17:02] are me, Zoey and her therapist. 只有我 苏伊和她的治疗师
[17:06] I am her therapist. 我就是她的治疗师
[17:08] Oh! Well, in that case… 呃 这就另说啦
[17:15] Uh, okay, listen, I think we’ve made great progress for today. 好的 通过今天的谈话 我们取得了很大的进展
[17:18] I got to go. Bye. 我得挂了 拜
[17:22] Mom! Marcus! 妈 马克斯
[17:26] What’s this really about? 这到底是怎么回事
[17:28] I told you. 我告诉你了啊
[17:29] Lily hates you. 莉莉讨厌你
[17:31] I think you hate me. 我觉得是你讨厌我
[17:32] I think you have some big problem with me, 我觉得你对我有很大的意见
[17:34] and you’re too chicken to come out and say it. 而你却像个懦夫一样不敢当着我的面说出来
[17:38] All right. 好吧
[17:39] Yes. 是
[17:42] I… hate you. 我 讨厌你
[17:44] Great. 很好
[17:46] See? 瞧
[17:49] Was that so hard? 有这么难以启齿吗
[17:54] Zoey. 苏伊
[17:56] Can you at least tell me why? 你至少能告诉我原因吗
[17:58] Because I’m racking my brain here, 因为我绞尽脑汁也想不出来
[17:59] and I thought… 我还以为咱俩
[18:02] I just want to know why. 我就想知道原因
[18:05] So we got Ted and Zoey. Ted is in love with Zoey. 这是泰德 这是苏伊 泰德喜欢苏伊
[18:09] Zoey has no idea. 苏伊却浑然不知
[18:10] Then Zoey’s cousin Honey went home with Barney, 而后苏伊的表妹小可怜 跟了巴尼回家
[18:13] and Zoey was happy about it. 苏伊知道后 高兴得不得了
[18:14] Which tells us what? 这告诉我们什么
[18:15] Zoey’s in love with… 苏伊爱上
[18:17] Zoey’s in love with Ted and Ted doesn’t know. 苏伊爱上泰德 而泰德却浑然不知
[18:19] So Ted and Zoey– they’re in love with each other, 所以泰德和苏伊 他们喜欢彼此
[18:21] which would be fine if Zoey wasn’t 这件事本来挺好办的 如果苏伊
[18:23] married to Colonel Mustard. 没有嫁给黄上校[桌游中的嫌疑犯]
[18:24] I mean, The Captain. 我是说 没有嫁给船长
[18:26] Except now, as Honey informs me… 不过现在 小可怜告诉我
[18:30] And we miss you. 我们大伙儿可想你啦
[18:31] But the cousin thing mostly. 但最主要还是表妹的事
[18:32] Let’s get that going. 抓紧点呀
[18:34] Fine, I will, uh, make it happen. 好 我会尽快安排的
[18:36] Good-bye. 再见
[18:39] Okay. Well… 好的
[18:42] I guess I’ll take it. 我就要这套了
[18:50] Zoey and The Captain are getting divorced. 苏伊和船长在办理离婚手续
[18:55] Which means…? 这将意味着
[18:56] So help me, Marshall, 帮个忙 马修
[18:58] if you don’t call those two crazy, mixed-up kids, I will. 如果你不给那两个搞不清状况的小疯子打电话 那我可打了
[19:03] Give me that phone. 电话给我
[19:06] Why do I hate you? 我为什么讨厌你
[19:07] Are you kidding? 开什么玩笑
[19:09] Uh, you’re actively trying to prevent me 你积极地妨碍我
[19:11] from realizing a lifelong dream. 去实现我毕生的梦想
[19:12] So there’s that. 这算一条
[19:13] Plus, you’re stubborn 并且 你顽固倔强不好对付
[19:14] and-and-and argumentative. 还超级爱跟人理论
[19:16] And what kind of name is Zoey, huh? 还有 苏伊也算是人名吗
[19:20] What is that, short for Zoseph? 啥玩意儿啊 苏小妹的简称吗
[19:22] Go on, get it. 接吧 接吧
[19:24] I’ll have more in a second. 给点时间 好让我多想几个理由
[19:26] Hello. 你好
[19:28] Oh, hey, Marshall. 是你啊 马修
[19:33] Yes, I am. 是的
[19:37] Yes, I am. 是的
[19:40] He is? 真的吗
[19:45] Bye. 再见
[19:47] Why was Marshall calling? 马修打给你干嘛
[19:49] Don’t worry about it. Go on. 不关你的事 你继续说吧
[19:50] You talk during movies. 看电影的时候 你会说话
[19:53] You-You-You sneeze with your whole body. 你 你打喷嚏的时候 浑身的肉会乱颤
[19:56] Uh, to my knowledge, 据我所知
[19:57] you do not speak Portuguese. 你不会说葡萄牙语
[19:59] Well, actually… 其实
[20:03] You’re a show-off. 你为人显摆
[20:08] You better take that. 你最好接一下
[20:13] Uh, hey, Marshall, can I call you back? 马修 我一会儿再打回去给你 行吗
[20:15] I’m out in the hallway with… 我正在走廊里
[20:17] She is? 真的吗
[20:23] She is? 真的吗
[20:26] Marshall, I got to go. 马修 我要挂了
[20:53] They’re kissing. 他们正接吻呢
[20:54] They’re kissing?! 他们正接吻呢
[20:55] – Yeah! – They’re kissing! -太棒了 -他们接吻了
[20:57] They’re kissing, Mom! They’re kissing! 他们接吻了 妈 他们接吻了
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号