Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:03] Kids, sometimes wonderful things come out of horrible situations. 孩子们 有时 花明总在柳暗之后
[00:07] Like, remember that trip I took to Hong Kong 就像 记得那次我去香港
[00:08] where I got stuck in the airport? 结果被困在机场吗
[00:10] Well, a funny thing happened that day. 那天 发生了件有趣的事情
[00:12] Yes, I realize it’s raining, 是 我知道下雨了
[00:14] but, come on, it’s 2021. 可这是2021年啊 拜托
[00:16] We can make cell phones that project holograms, 咱用手机都能拍全息图
[00:18] but a light drizzle shuts down a whole airport? 却因为一点毛毛雨 整个机场的飞机都停飞吗
[00:20] Hey, Ted. 嗨 泰德
[00:22] Hey… 嗨
[00:24] There she is. 看我碰见谁了
[00:28] – Wendy the Waitress. – Wendy the Waitress! -服务员温迪 -就是嘛 服务员温迪
[00:30] I was just saying– what are you doing here? 名字都到嘴边了 你怎么在这
[00:33] What was she doing there? 她在那儿干嘛呢
[00:34] For that, we have to back up about ten years. 说起这个 咱还得往回倒十年
[00:37] So, Barney, I hear you and Nora 巴尼 我听说你和诺拉
[00:39] had a fun time at laser tag. 一起玩真人CS 玩得可开心啦
[00:40] I don’t know where you heard that. 谁告诉你的
[00:42] It was a disaster. 简直是灾难
[00:43] Not according to her. 她可不是这么说的
[00:45] Oh, my God, this was so much fun. 天啊 这太好玩了
[00:47] – We have to do this again. -We do, we have to. -咱一定得再来一次 -一定一定
[00:50] You want to grab a drink right now? 想一起去喝一杯吗
[00:51] No, I’m kind of tired. 算了 我有点累了
[00:52] But… 但是
[00:53] this is my number. 这是我电话
[00:54] Give me a call. 打给我哦
[00:55] Absolutely. 一定
[00:57] How is that a disaster? 这怎么就成灾难了呢
[00:59] She didn’t want to get drinks. 她不想跟我去喝一杯
[01:01] And as soon as a girl says 一旦有妞这么表态
[01:02] she doesn’t want to get drinks, well… 说她不想去 哥就…
[01:04] – You want to grab a drink right now? – No, I’m kind of tired. -想去一起喝一杯吗 -算了 我有点累了
[01:12] Absolutely. 一定
[01:14] It’s a shame, too. 可惜啊
[01:16] She was a really great laser tag partner. 她是个真人CS的绝佳搭档
[01:18] She’s tiny, so she’s allowed to push kids. 她个头小 所以能随便推小孩
[01:22] Please, Cheese. You like this girl. 拜托 你喜欢这姑娘
[01:24] What? Nora? 什么 诺拉
[01:26] No, I don’t. 我才不喜欢
[01:27] Barney, you can’t say her name without smiling. 巴尼 你一说她名字就笑容满面
[01:29] That’s… 扯…
[01:32] Nora. 诺拉
[01:34] Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[01:35] I was thinking of a funny thing 我是想到个笑话
[01:37] that Nora said. 是诺拉讲的
[01:38] Stop it. 别笑了
[01:39] No… ra. 没[音同:诺]…拉
[01:40] Nah… 没啦
[01:41] Damn it, what is the matter with me? 妈的 我这是怎么了
[01:43] You like her. You should call her. 你喜欢她 你应该打给她
[01:45] Call her? 打给她
[01:46] Robin, three things: she had a nice face, 罗宾 哥有仨原则 脸蛋儿靓
[01:49] her booty was in place, but Barney don’t chase. 屁股儿翘 不用哥追自己要
[01:52] That is ridiculous. 太可笑了
[01:53] Barney, you know what, here’s some advice. 巴尼 给你个建议
[02:02] Totally. 没错
[02:18] Kids, I had just started dating Zoey. 孩子们 那时我才开始和苏伊约会
[02:21] And when you first start dating someone, 而当你们刚开始约会时
[02:22] everyone wants to know the same thing. 大家都会想问
[02:24] How did we meet? 怎么认识的
[02:25] – Oh, Ted, she doesn’t want… – No, it’s a cute story. -泰德 她不是说… -我说我说 这事说来有趣
[02:28] Once upon a time… 很久很久以前
[02:30] Zoey was married to this super rich, 苏伊的丈夫名叫船长
[02:33] super creepy guy called The Captain. 超级有钱 超级让人毛骨悚然
[02:34] So when Zoey and I became friends, 那时苏伊和我还是朋友
[02:36] I was careful not to cross any lines. 我特别小心 不越雷池半步
[02:38] Oh, man, this movie is scary. 天啊 这电影太恐怖了
[02:41] I know, right? 可不是嘛
[02:43] But then one day, 但后来有一天
[02:45] Zoey and The Captain had a huge fight. 苏伊和船长大吵一架
[02:47] He flipped out and demanded a divorce. 他摔门而去 并提出离婚
[02:51] And she was heartbroken. 于是她心碎欲绝
[02:52] But after a little soul-searching, 但经过深刻的自我反思后
[02:54] she ended up back in my life, and the rest, as they say, 她最终选择了和我在一起 至于其他嘛
[02:58] is history. 已成历史
[03:00] Actually, I said, “How’s your meat?” 其实我刚想问”肉怎么样”
[03:03] Oh. 这样啊
[03:04] A little cold. 有点凉了
[03:06] Gee, wonder why. 天啊 罪魁祸首是谁呢
[03:10] Oh, Ted, did you have a chance to pick up that box 泰德 你有没有去我原来的公寓
[03:13] I left at my old apartment? 帮我把箱子取回来
[03:14] Oh. Yeah, I don’t want to see The Captain. 这个嘛 我不太想看见船长
[03:18] I mean this in a super manly way. 我绝对无比爷们儿地说
[03:20] That guy scares the panties off me. 那哥们儿能吓得我尿裤子
[03:23] You don’t have to see him. 你不会看到他的
[03:24] He left the box with the doorman. 他把箱子放在门卫那了
[03:26] If it’s really important to you, I will pick it up tomorrow. 要真对你这么重要 我明天帮你取回来
[03:28] All right, guys, I have to go. 好了 各位 我要走了
[03:30] I have a big meaningless stack of paperwork 我得去把我桌上堆积如山
[03:32] that I have to get off my desk 却毫无意义的文件处理掉
[03:34] to make room for tomorrow’s big meaningless stack of paperwork. 好腾地给明天堆积如山毫无意义的文件
[03:38] But it’s all worth it, 但还是值得的
[03:39] you know, ’cause at least I know I’m making the world a… 至少我知道 我在为这个世界
[03:43] place. 腾地方
[03:43] All right, see you guys later. 好了 回见
[03:47] I’m worried about Marshall. 我有点担心马修
[03:48] He doesn’t seem like himself lately. 他最近很不在状态
[03:50] Yeah, he’s been really… quiet. 是啊 他最近特别…安静
[03:52] Well, that’s just what Minnesota guys are like– 明尼苏达男人都那样吧
[03:54] strong, silent, you know, man’s man. 强壮 沉默 你们懂的 男人中的男人
[03:56] Like Prince. 就像普林斯[美国80年代著名音乐家]
[03:58] No, it’s more than that. 不 不止这些
[03:59] It’s like, all the stuff he used to love, 就好像 他原来热爱的一切
[04:02] he suddenly has no interest in anymore. 都突然没了兴趣
[04:07] Ha-wink. 哥了了
[04:09] Excuse me? 什么
[04:10] Lily, in my travels, 莉莉 在阅妞的旅程中
[04:12] I’ve developed a finely calibrated sense 我锻炼出了精准的感官
[04:14] of how long it’s been since– 能感觉出 多久没有
[04:16] How do I not put this delicately?– 怎么说得下流点呢
[04:18] a girl’s been porked. 一个女人有多久没被干过了
[04:20] And, boo, 于是
[04:21] you’ve been pork-free so long, 当你长时间没人干
[04:23] you’re practically kosher. 已经成尼姑了
[04:25] It’s been a while. 是有一阵了
[04:26] Five weeks, three days by my estimation. 经我测算 应该是五周零三天
[04:29] You should work at a carnival. 你该去嘉年华工作
[04:31] I tried. 尝试过
[04:32] They’re pretty strict with backgrounds. 他们对家世背景卡的太严了
[04:34] Anyway, we should get going. 我们也该走了
[04:36] Yeah, I’ll walk out with you guys. 我跟你们一起出去
[04:38] – Good night. – Good night, guys. -晚安 -晚安 大伙
[04:48] 18 weeks. 十八周了吗
[04:50] Damn it. 真他妈准
[04:51] Okay, yes, I am in a bit of a dry spell. 好吧 没错 我是到干涸期了
[04:54] But I just started a new job, 但我刚上手一份新工作
[04:56] and dating’s been on the back burner, and… 约会就只能往后靠了 而且…
[04:58] Shh. 嘘
[04:59] Child, listen. 小鬼 听着
[05:02] If you’re really hurting for it, 如果你真的那么想要
[05:04] I’d be more than happy to throw you one. 我十分乐意赏你一炮
[05:06] – Throw me one? – Yeah. -赏我一炮 -是啊
[05:08] We’re exes. 我们是前男女朋友
[05:09] We’re probably due for a backslide. 我们可以来一次离经叛道的
[05:11] Or we could just do it the normal way. 或者按部就班也行
[05:14] – Oh, I see what’s going on. – Yeah? -我看出是怎么回事了 -是吗
[05:17] This is about Nora. 这都是因为诺拉
[05:18] You met a girl, you liked her, 你遇见了一个女孩 你喜欢她
[05:22] but then you missed your shot. 但你错失良机
[05:24] And now you’re trying to hook up with your ex-girlfriend 现在你是想通过跟前女友乱搞
[05:26] to prove to yourself that you don’t care. 来证明自己无所谓
[05:28] Robin, you could not be more– 罗宾 你说得太…
[05:31] What do you mean I missed my shot? 你说我错失良机什么意思
[05:32] – Nora met a guy. – What?! -诺拉新认识了一个人 -什么
[05:35] What? 什么
[05:36] Yep. Off the market. 没错 人家名花有主了
[05:37] He’s taking her to Cafe L’Amour this Friday night. 他周五晚上要带她去爱慕咖啡屋吃饭
[05:40] But “L’Amour” means love! 但是”爱慕”是爱情的意思
[05:41] They’re going to the cafe of love! 他们要去真爱咖啡屋啦
[05:43] I’m fine. It’s fine. 我没事 没事的
[05:44] Point is, 重点是
[05:45] Robin, I don’t even like Nora. 罗宾 我根本不喜欢诺拉
[05:49] Damn it! 该死
[05:52] Oh, baby, why aren’t you in bed? 宝贝 你怎么还不上床
[05:55] I can’t sleep. 我睡不着
[05:59] Anything I can do to help you with that? 有什么我能为你效劳的吗
[06:03] Maybe after this documentary on garbage. 等这个关于垃圾的纪录片演完再说吧
[06:06] Man, I am losing my touch. 天啊 这么摸法都没反应
[06:10] Nearly twice the size of Texas, 太平洋垃圾带 或称”垃圾岛”
[06:12] the Great Pacific Garbage Patch, or “Garbage Island,” 占地面积约为德克萨斯洲两倍
[06:15] is an environmental disaster. 这里上演着一场环境灾难
[06:17] Lost in the sea of rubbish 在垃圾的海洋里迷了路
[06:19] this young bird struggles to survive, 这只小鸟竭尽所能想生存下去
[06:22] strangling itself in the plastic wings of a six-pack. 竭尽所能想挣脱六罐装的塑料环
[06:25] Marshall Eriksen, I think you know what you have to do. 马修·埃里克森 我想你知道该怎么做了
[06:29] I have to save the planet! 我要拯救星球
[06:30] Is it over? I call on top. 结束了吗 我要玩观音坐莲
[06:34] A few days later, I headed over to The Captain’s building 几天后 我去了船长家那栋楼
[06:36] to get Zoey’s box. 去取苏伊的箱子
[06:37] – I’m here to… – Ted. -我来这儿是… -泰德
[06:39] What a surprise. 真是意外啊
[06:47] Ted. 泰德
[06:48] Captain. I… 船长 我…
[06:50] You’ve come to rescue me 你一定是来把我
[06:51] from the capsized wreckage of my marriage. 从这触礁搁浅的婚姻中拯救出去的吧
[06:54] Mm… 这个嘛
[06:55] I hesitated calling you 我之前还很犹豫打给你
[06:56] because I know you and Zoey were friendly. 因为我知道你和苏伊是朋友
[06:58] – Pssh, nah… – But my wife has left me. -其实… -但是我妻子已经离开我了
[07:00] All my friends have abandoned me. 我所有的朋友都离开了我
[07:03] Please, 拜托
[07:04] tell me you’re on my side. 告诉我你会支持我
[07:10] Let’s to adjourn the study. 我们上书房慢慢聊
[07:16] Garbage Island. 垃圾岛
[07:17] You haven’t heard of Garbage Island? 你们没听说过垃圾岛吗
[07:21] It’s an island… 那是一座
[07:23] made of garbage! 由垃圾堆成的岛
[07:25] It’s in the Pacific Ocean. 就在太平洋中
[07:26] It’s twice the size of Texas! 面积是德克萨斯洲的两倍大
[07:28] In other words, one-eighth the size of Canada. 换句话说 只有加拿大的八分之一小
[07:31] So… 见仁见智啦
[07:33] Guys, I’m going environmental, okay? 各位 我要着手保护环境
[07:36] Phase one: the bar. 第一步 这间酒吧
[07:38] I’ve already convinced MacLaren’s 我已经说服了麦凯伦酒吧
[07:40] to implement a new green initiative. 实施一项新的绿色倡议计划
[07:41] That’s ’cause of you? 是你干的好事
[07:42] I got to carry an 80-pound bag of bottles 我现在每天晚上得背着一大袋
[07:45] to the recycling center every night. 重达80磅的酒瓶 走去回收中心
[07:48] I threw my back out. 我的背都被拉伤了
[07:49] You’re welcome… Earth. 别客气 地球
[07:52] Phase two: 第二步
[07:53] GNB. 巨人国家银行
[07:55] Tomorrow I’m going to make a presentation 明天我要在董事会上展示一份报告
[07:57] in front of the board about how we can cut 只要我们花区区1200万美元
[07:59] our carbon footprint by half for only $12 million. 就能削减一半的碳足迹
[08:02] Dude, don’t do that. 兄弟 别这么做
[08:03] All they’re going to hear is “$12 million,” 他们只听得见”1200万”这个惊人的数字
[08:06] and all you’re going to hear 而你也只会听见
[08:07] is the sound of the door smacking your fired ass. 让你辞职滚回家的关门声
[08:09] And some muffled laughter. 和忍俊不禁的坏笑
[08:11] Which I apologize for in advance. 为此我先提前道歉一下
[08:13] Guys, 各位
[08:14] I got a problem. 我有麻烦了
[08:15] I ran into The Captain. 我好死不死碰上船长了
[08:17] Ted, beneath this lustrous mane, 泰德 一顶巨大的绿帽
[08:22] I wear the horns of a cuckold. 戴在我这光泽动人的秀发上
[08:26] Zoey left me for another man. 苏伊是为了别的男人离开我的
[08:29] Wow. 不会吧
[08:31] Do you have any idea who it could be? 你知道那个人是谁吗
[08:33] The Captain then told a story 然后船长跟我说了一个
[08:35] much different 与我之前所说
[08:36] than the one I’d been telling. 出入很大的故事
[08:37] But one maybe just as true. 但也许一样真实可信[注释中为泰德内心版本]
[08:39] Once upon a time, Zoey and I were happy. 从前 苏伊和我过着幸福的生活
[08:42] Blissful as Arcadian shepherds. 就像《阿卡迪亚牧羊人》那样快乐无比
[08:45] I was Poseidon, 我就是希腊神话中的海神[海神好战好色 粗野狂躁]
[08:46] she my Amphitrite. 而她 就是我的海皇后
[08:48] I dare say, Scylla and Charybdis 我敢说 即使身陷险境进退两难
[08:50] could not have torn us asunder. 也不能将我们分开
[08:52] We had great big boners for each other. 我们都曾为彼此性奋不已[我们都曾犯下过大错误]
[08:55] But then… 但是后来
[08:57] enter the scoundrel. 半路杀出了程咬金
[08:59] Oh, man, this movie’s scary. 天啊 这电影太吓人了
[09:02] I know, eh? 我知道
[09:05] I don’t know what he looks like, 我不知道他长什么样子
[09:07] but I picture him with a mustache. 但我在想象中 他留着小胡子
[09:09] Yes! 没错
[09:09] Limit the search to guys with mustaches. 把搜索范围缩小到留胡子的人吧
[09:11] Smart. 聪明之举
[09:13] Anyway, soon the inevitable happened. 很快 该来的总会来
[09:16] She told me she was in love with someone else. 她告诉我她爱上了别人
[09:18] Obviously, it made me angry. 显然 这让我很气愤
[09:21] And that’s the last time you saw her. 这就是你最后一次见她
[09:23] But I gathered my composure, 但随后 我冷静下来
[09:25] and told her I’d do anything to keep her. 告诉她我愿意做任何事来留住她
[09:27] I begged her not to leave. 我求她不要离开
[09:28] We made love that night. 那晚我们做爱了
[09:32] That’s damn good brandy. 这白兰地真是好喝
[09:34] But morning came, 但当清晨来临
[09:36] and she was gone. 她已经走了
[09:38] Oh, Captain… 船长
[09:41] don’t blame yourself. 不用自责
[09:43] I don’t blame myself. 我没有自责
[09:45] There’s only one man I blame for this. 这件事 我只责怪一个人
[09:49] Me. 我
[09:51] I’m the bad guy. 我就是那个坏人
[09:52] Well, maybe to him you are, but in the story 也许对他来说你是 但在为苏伊
[09:56] of picking up the box for Zoey, 去拿箱子的这个故事中
[09:58] you’re the hero. 你可是英雄
[09:59] Damn it! The box! 该死 箱子还没拿
[10:07] Baby, baby, I really got to work on this presentation. 宝贝 宝贝 我真得集中精神弄这份展示稿
[10:11] Oh, that’s too bad, 真不巧
[10:12] ’cause I was going to make a little presentation of my own. 因为我也打算好好展示下自己
[10:16] Okay, um, how about this: 好吧 你看这样行不
[10:18] from now until tomorrow afternoon, I do this, 从现在到明天下午 我动手
[10:23] and then tomorrow night, I do that. 明天晚上 我全身动
[10:27] Deal. 成交
[10:31] Come on, come on. 来吧来吧 尽情动手
[10:33] Lily! 莉莉
[10:36] You lying little minx. 你个撒谎的小贱人
[10:40] I happened to be at Cafe L’Amour tonight 我今晚碰巧从5点直到关门
[10:43] from 5:00 p.m. until closing, 都在爱慕咖啡屋
[10:45] reading a newspaper with two holes cut out of it, 看一份剪了两个洞的报纸
[10:48] and I never saw Nora 我根本没看见诺拉
[10:49] or this Italian race car driver she’s dating. 或者和她约会的意大利赛车手
[10:51] Sorry. Who said anything about an…? 打住 谁说是
[10:53] Come on, you just know he’s an Italian race car driver. 拜托 肯定是个意大利赛车手
[10:55] No, he’s not. 不 不是
[10:56] He doesn’t exist. 根本没这人
[10:57] I made the whole thing up to see if you like her. 我撒这个谎 就想看看你是不是真喜欢她
[10:59] And you do. 看来你确实喜欢她
[11:01] So you should just call her. 所以你应该打给她
[11:03] Here is her number. 这是她的电话
[11:09] And I also programmed it into your phone 而且在你去厕所的时候
[11:11] while you were in the bathroom. 我已经存进你手机里了
[11:17] Wow. That was a joke. You just got here, remember? 我开玩笑的 你才刚进门 记得不
[11:21] You really are smitten. 你果真被她迷得神魂颠倒
[11:23] No, I’m not. 不 我没有
[11:24] I’m Barney Stinson. 哥可是巴尼·斯丁森
[11:26] I don’t get smitten, I smite! 我不会被女人迷 我是万人迷
[11:28] You are totally smitten, 你绝对是被她迷得神魂颠倒
[11:30] but you’re scared of being in a relationship. 但你害怕开始一段恋情
[11:32] No, I’m not. 不 我不是
[11:33] I can’t be anyone’s boyfriend, Robin. 罗宾 我不可能为了一棵树放弃整片森林
[11:36] If I got serious with Nora, it would be like 如果我和诺拉恋爱 就好比
[11:38] if Mother Teresa focused all her attention on 特丽莎修女把全部注意力集中在
[11:40] one really hot orphan. 一个非常性感的孤儿身上
[11:42] With great penis comes great responsibility. 哥勃大茎深 所以责任重大呀
[11:46] Okay, Mother Teresa, 好吧 特丽莎修女
[11:49] throw me one. 赏我一炮
[11:51] Sorry? 什么
[11:52] I would like it if you threw me one. 我恳请你赏我一炮
[11:54] Fastball, right down the middle. 一记直球 正中红心
[11:56] Actually, if I recall correctly, a slight curve. 实际上 如果我没记错 红心得稍微弯点才够得着
[11:59] Careful, Robin, I’ll do it. 小心 罗宾 我做得出来
[12:01] Oh, I don’t think you will. 我觉得你不会的
[12:03] Because you don’t want to screw things up with Nora. 因为你不想毁了和诺拉的机会
[12:06] Hey, prove me wrong. 你可以证明我说错了
[12:07] Tomorrow night, my place. 明晚 我家
[12:08] Don’t poke the dragon, Robin, 不要戳醒沉睡的巨龙 罗宾
[12:10] ’cause the dragon will poke you back. 因为巨龙会反过来戳死你的
[12:18] Sex now, we’ll do the foreplay after. 直奔主题 前戏稍后
[12:20] Oh, no, baby, come on. 别 宝贝 别闹了
[12:21] Today didn’t go so well. 今天不是很顺利
[12:24] The green initiative, 绿色倡议计划
[12:26] for only $12 million, will change the way… 只需1200万美元 将会改变
[12:28] Okay, I’ve heard enough. 我听够了
[12:29] Don’t we already have a green initiative? 我们不是已经有一个绿色倡议了吗
[12:31] I mean, didn’t we do a whole thing? 我是说 难道当时做戏没做全套吗
[12:34] Hang a banner, make a video, Sting was there. 挂个横幅 做个视频 请史汀来宣传
[12:36] I thought I met Sting. 我记得我见过史汀啊[英国歌手]
[12:37] – You did meet Sting. – Yeah, I met Sting. -您是见过史汀 -对嘛 我见了史汀
[12:39] So why on Earth would we spend another $12 million? 那到底为什么我们还要再花1200万美元
[12:42] Well, because we can always do more. 因为我们可以做得更好
[12:44] Yeah, but I met Sting. 我知道 但我都见过史汀了
[12:46] Well, meeting Sting isn’t gonna fix anything, Arthur! 跟史汀见面根本无法改变现状 亚瑟
[12:49] Who here supports Eriksen’s proposal? 谁支持埃里克森的提案
[12:54] Well, he has some good points. 他有些观点还是不错的
[12:57] Meeker, you’re fired! 米克 你被开除了
[12:58] – And as for you, Eriksen… – His father just died. -至于你 埃里克森 -他父亲刚过世
[13:01] …nice presentation. 报告做得不错
[13:03] We’ll keep it under advisement. 我们会考虑的
[13:06] Meeker got fired because of me. 因为我 米克被炒了
[13:08] I’m the bad guy. 我才是罪魁祸首
[13:09] No, sweetie, just-just put all that 不是的 亲爱的 别想了
[13:12] out of your mind and relax 好好休息休息吧
[13:14] Look, I got you a six-pack of tall boys from the deli. 瞧 我在食品店给你买了六罐装的大啤酒
[13:27] – Hey, baby. – Yeah? -宝贝 -怎么了
[13:29] What happened to the plastic rings 拎这六罐啤酒的塑料环
[13:31] that held the six-pack together? 你扔哪去了
[13:32] Oh, I-I don’t know. 我不知道
[13:34] I threw them down the garbage chute. 我从垃圾滑道扔下去了
[13:35] Let’s just use the handcuffs instead. 想玩我们就用手铐来代替吧
[13:37] Baby, birds can get caught in those 宝贝 小鸟们会被缠在里面
[13:39] and then they drown in a sea of wubbish! 然后淹死在堆满垃圾的海洋里
[13:42] Weren’t you listening? 那个纪录片你都没看的吗
[13:43] Don’t you care about Garbage Island? 你难道不关心垃圾岛吗
[13:45] Marshall, right now, I don’t give a wat’s ass about Garbage Island. 马修 老娘现在一点都不关心什么垃圾岛
[13:47] Well, I do. 但我关心
[13:49] I got to find those rings! 我要去找到那些塑料环
[13:53] Cwap. 没得玩了[Crap 莉莉效仿马修的用法]
[13:56] Hi, I’m here to pick up… 你好 我是来拿
[13:58] Hello, Ted. 你好 泰德
[13:59] To the study? 上书房吗
[14:01] To the study! 上书房
[14:04] Ted… 泰德
[14:08] I know. 我已经知道了
[14:10] Know what? 知道什么
[14:11] I know who stole my Zoey. 我知道谁偷走了我的苏伊
[14:13] No man likes to be betrayed, 没有人喜欢被背叛
[14:16] especially by a friend. 特别是被朋友背叛
[14:18] You can imagine then 你可以试想一下
[14:20] how painful it was when I learned that the name 当我得知背叛者的名字的时候
[14:22] of my betrayer is… 是有多么痛苦
[14:24] Ted… 泰德
[14:27] when I tell you who it is, you’re gonna… 当我告诉你他是谁时 你会
[14:32] It’s my doorman! 是我的门卫
[14:36] That son of a bitch! 那个混蛋
[14:43] You think Zoey’s sleeping with the doorman? 你说苏伊和他上床了吗
[14:45] He always winks and tips his hat when he sees her. 他看见她时总是眨眼 还故意碰下帽子行礼
[14:49] I know how these things work. 我知道奸情是如何产生的
[14:50] He holds her package, 他帮她拿东西
[14:51] and pretty soon, she’s holding his. 过不了多久 她就拿着他那个东西
[14:53] And then there’s his glorious mustache. 然后他就会炫耀他那漂亮的”小胡须”
[14:56] I will have him fired for this! 我要让他因此被开除
[14:58] No, no, no, you can’t fire him. 别别别 你不能开除他
[15:00] You’re right. 你说的对
[15:03] Maritime protocol demands physical retribution! 按照海上的规矩 要进行肉体的惩罚
[15:07] Oh, my God! No, no! 我的天啊 不 不
[15:08] No physical retribution! Stop! 不能进行肉体的惩罚 住手
[15:09] Who is this flower child, 他是哪门子鼓吹爱情与和平的嬉皮士
[15:11] and what has he done with my lionhearted friend Ted Mosby?! 他对我们凶猛的朋友泰德·莫斯比做了什么
[15:14] Look, look, yes, yes, 听着听着 的确
[15:16] the doorman is a scoundrel. 门卫是个坏蛋
[15:17] The mustache alone gives that away. 光那胡子就暴露了这一点
[15:19] He’s a rake, a rogue, a rapscallion! 他是个贱男 无赖 恶棍
[15:22] Whoa, “rapscallion” may be going a bit far, Ted. 把他称为”恶棍”有点过吧 泰德
[15:25] But it’s not his fault, okay? 但这件事不是他的错 对不
[15:27] It’s nobody’s fault. 不是任何人的错
[15:28] You and Zoey have nothing in common. 你和苏伊之间没有任何共同点
[15:31] For God’s sake, Captain, she hates boats! 看在上帝的份上 船长 她讨厌船
[15:33] You’re just not right for each other. 你们只是不适合彼此
[15:35] Look, I know it’s tough to face, but I’m sure 听着 我知道这很难面对 但我确定
[15:38] a small part of you has always known that. 你内心有一个小声音 总是这样提醒着你
[15:45] Why couldn’t she just like boats? 她为什么就不能喜欢船呢
[15:48] Just to have one thing in common? 至少该有一项共同之处啊
[15:51] Other girls like boats, don’t they? 其他女生都喜欢船 不是吗
[15:53] Of course they do. 她们当然喜欢
[15:55] And you’ll find one. 你终会找到那个人
[15:57] And you’ll be much happier with her 和她在一起
[15:59] than you ever were with Zoey. 你会比和苏伊在一起更加幸福
[16:03] When you put it that way, 照你这样说
[16:04] I should almost thank the doorman. 那我几乎应该谢谢那个门卫
[16:07] Yeah, yeah! 是啊 是啊
[16:10] And, you know, since, 那么 既然
[16:12] since it doesn’t really matter who Zoey’s dating now… 既然现在苏伊跟谁约会都无所谓了
[16:16] – It doesn’t, it really doesn’t. – It doesn’t. -无所谓 真的无所谓 -这就对了
[16:19] It’s me. You’re welcome. 其实是我 不客气
[16:30] Okay, baby, what gives? 好了 宝贝 这是怎么回事
[16:32] I’m sorry, but neither of us are getting any action 我很抱歉 但是在我找到那些塑料环之前
[16:35] until I find those rings. 我们不会有任何激情时刻
[16:38] I hope this doesn’t make me look desperate. 我希望这不会让我看起来太饥渴
[16:45] All right, Robin, 得了 罗宾
[16:46] give it to me. 给我吧
[16:47] Damn it, Barney, you failed my test! 靠 巴尼 你在我的测试中失败了
[16:50] You know, I-I try to root for you. 你知道的 我尝试力挺你
[16:52] Even as your ex-girlfriend, 即使作为你的前女友
[16:53] when you meet someone, I’m like, 在你遇见某人的时候 我都会说
[16:55] “Yeah, Barney, go get her!” “好的 巴尼 去追她”
[16:56] But you know what? Just forget it. 但是你知道吗 算了吧
[16:58] You’re never gonna change. 你永远也不会改变
[17:00] I’m done trying to help you. 我已经仁至义尽了
[17:02] The number. 电话号码
[17:04] Give me the number, ’cause I really can’t tell… 给我她的电话号码 因为我真的看不清
[17:10] Is that a seven or a nine? 这是7还是9
[17:12] It’s a five, idiot. 那是个5 白痴
[17:14] A fi…? In what moon man language is that a five? 是5吗 在哪种月球人类语言中那是会是个5
[17:17] “Moon man language”? What does that even mean? “月球人类语言” 那到底是什么意思
[17:18] How am I supposed to see that’s a five? 我怎么能看得出那是个5呢
[17:20] – Look how you taped this up… – Fine, fine, fine. -看看你这胶带怎么粘的 -行了行了 是5是5
[17:23] I have a phone call to make. 我还要打个电话
[17:27] Barney. 巴尼
[17:29] Go get her. 去追她
[17:33] Listen, Zoey, 听着 苏伊
[17:35] I need to ask you something. 我有点事要问你
[17:37] Did I steal you? 是我勾引了你吗
[17:40] Well… yeah. 呃 算是吧
[17:42] You did. 你确实做到了
[17:43] By being the kind of sweet, thoughtful guy 你是那种从来没想过勾引任何人
[17:47] who’d never even think of stealing someone, 温柔体贴的的男人
[17:50] you stole me. 就这样成功勾引了我
[17:51] So I’m the bad guy. 所以我成了坏人
[17:53] Great. 好极了
[17:55] Well, the story isn’t over, Ted. 故事还没落下帷幕呢 泰德
[17:57] It’ll be years before we know who’s 时间会证明 到底你是勾引别人老婆的坏人
[17:59] the good guy and who’s the bad guy. 还是带我脱离苦海的好人
[18:01] I mean, yes, 我是说 没错
[18:03] divorce sucks, 离婚是糟透了
[18:04] but sometimes things need to fall apart 但有时你必须得打破现状
[18:08] to make way for better things. 去迎接日后更美好的事情
[18:11] If you say so. 既然你都这么说了
[18:13] I’m just saying, the eggs are already broken. 我只是说 既然鸡蛋已经打破了
[18:16] Let’s make sure we get a pretty good omelet out of it. 让我们用它来做出美味的蛋卷吧
[18:20] Okay, Marshall, 好了 马修
[18:22] seriously, what’s going on? 说真的 出什么事了
[18:27] He’ll never get to see how I turn out. 他永远也看不到我最终该何去何从
[18:30] What do you mean? 什么意思
[18:32] My dad. You know, 我爸爸 你知道的
[18:33] I used to, um, I used to always tell him 过去我总告诉他
[18:36] that I was gonna be an environmental lawyer. 我会成为一名环保律师
[18:38] And he was always so proud of me for that. 他总是为我这个决定倍感骄傲
[18:40] But he never got to see the version of me 他再也没有机会看得我从事任何行业
[18:42] that was anything but a corporate stooge. 公司走狗的形象 随他定格在去世那一刻
[18:46] And now it’s too late. 现在已经太迟了
[18:48] And we’re starting a family, you know. 而我们正在组建家庭
[18:51] Are you avoiding sleeping with me 你尽力避免跟我一起睡
[18:54] ’cause you don’t want to start a family? 就因为你不想开始组建家庭吗
[18:56] Lily, if we have a baby right now, 莉莉 如果我们现在有了孩子
[18:59] that is just it for me. 我的人生就这样了
[19:04] The cement will dry, 浇筑在我人生的水泥会硬化定格
[19:05] and I will be stuck at GNB forever. 而我将永远被困在国家巨人银行
[19:09] Marshall, 马修
[19:10] if you want to quit your job 如果你现在想辞职
[19:12] and go work for the NRDC right now, 然后去自然资源保护委员会工作
[19:14] then you need to do that right now. 那么你需要马上行动
[19:17] And then, 到那时
[19:18] once you’ve cleaned up all the oceans 一旦当你把所有海洋都清理干净
[19:20] and saved the planet– 并拯救了这个星球
[19:23] you know, like, a year from now– 比方说 现在起一年后
[19:25] then we’ll start a family. 那时我们再组建家庭
[19:27] I don’t know. 我不知道
[19:29] So far, in the name of saving the planet, 目前为止 顶着拯救星球的名义
[19:32] I’ve ruined your night, 我已经毁了你的激情之夜
[19:33] I practically broke Wendy’s back 间接造成了温迪的背部拉伤
[19:35] and I got Meeker fired. 并且害米克被炒鱿鱼
[19:37] The guy must hate me. 这些人肯定恨死我了
[19:39] Meeker doesn’t hate you. 米克不会恨你的
[19:40] Oh, Meeker hated him, all right. 米克恨死他了 好吧
[19:42] After all, Marshall was the one who got him fired. 毕竟 马修是害他被炒鱿鱼的罪魁祸首
[19:46] Meeker knew we all hung out at MacLaren’s. 米克知道我们一般都去麦凯伦酒吧消遣
[19:47] So that night, he went there to confront Marshall. 所以那天晚上 他去那儿找马修
[19:50] But as luck would have it… 但非常幸运的是
[19:52] – Are you guys…? – Closed. Sorry. -你们 -打烊了 不好意思
[19:58] Thanks. 谢了
[19:59] Rough night? 难熬的一晚
[20:01] – Yeah. – I’m sorry. -对 -真是抱歉
[20:03] It’s not your fault. It’s no one’s fault. 你没错 别人也没错
[20:06] Except for Marshall Eriksen. 是马修·埃里克森的错
[20:08] What did you just say? 你刚才说什么
[20:10] Uh, I said it’s Marshall Eriksen’s fault. 我说都是马修·埃里克森的错
[20:13] Why, do you know him? 为什么这么问 你认识他吗
[20:15] Know him? I hate that guy. 岂止认识 我恨死那个家伙了
[20:18] Me, too. 我也是
[20:21] And the rest, as they say… 剩下的故事 就像他们说的
[20:24] …is history. 已成历史
[20:26] And three kids later, 在生下三个孩子之后
[20:27] we decided to come here on our second honeymoon. 我们决定来这二度蜜月
[20:32] That’s a pretty good omelet. 这个蛋卷做得相当美味
[20:34] Oh, and hey, what about you? 那你呢 过得怎么样
[20:36] You still with Zoey? 还和苏伊在一起吗
[20:37] No, no, no. Wow, that did not end well. 不 分开了 那段感情结局并不好
[20:40] But it’s all for the best, 可不经历风雨 怎么见彩虹
[20:42] ’cause now I’m married to an amazing girl, 现在我和一个超棒的姑娘结了婚
[20:43] we have two kids. 还有了两个孩子
[20:45] It’s actually a funny story of how we met. 我俩的相遇是个有趣的故事
[20:47] I was a best man at this wedding… 我是一场婚礼的伴郎
[20:49] Listen, Ted, it’s great seeing you, 听着 泰德 见到你很高兴
[20:51] but we got to run. 但我们赶时间
[20:52] Okay, well, have a safe trip. It was great seeing you. 好吧 一路顺风 见到你们很高兴
[21:01] – Hello. – Marshall. -喂 -马修
[21:03] Hey, Ted. 你好 泰德
[21:04] Hey. You will not believe who I just ran into. 你绝对不会相信 我刚才碰见了谁
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号