Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Kids, the heart is a mysterious muscle. 孩子们 心脏是一块神秘的肌肉
[00:04] You never really know what’s going on in there. 你们永远不知道里面的状况如何
[00:06] So after Uncle Marshall lost his father, 所以在马修叔叔痛失父亲之后
[00:08] he decided to get his heart checked. 他决定去检查心脏
[00:10] And so did I– 随后我也去了
[00:12] and so did Lily– 然后莉莉也去了
[00:14] and so did Robin. 之后罗宾也去了
[00:16] And then Marshall went again 后来马修还去了第二次
[00:19] just to be sure. 要做到万无一失
[00:20] There was only one holdout. 只有一个人誓死不从
[00:22] I don’t need to go to a heart doctor. 我不需要去看心脏科医生
[00:24] I drink every day, I sleep three hours every night, 我每天喝酒 每夜睡3小时
[00:27] and I have multiple sex partners. 性伴侣众多
[00:29] I’m doing everything right. 我的生活很健康
[00:30] Barney, come on, this is important. 巴尼 别这样 这很重要
[00:32] We need you around for a long time. 我们需要你一直在我们身边
[00:34] Without you, we’d have to find some other sex-fueled, 要是失去你 我们又得另寻一个无性不欢的
[00:36] depraved animal to entertain us. 堕落禽兽来愉悦我们
[00:38] Actually, I’m thinking about getting a dog again. 其实 我一直考虑要不要再养条狗
[00:40] Oh, can she? Can she get a dog, please Dad? 可以吗 她能养狗吗 拜托啦老爸
[00:43] No. If you get a dog, 不行 你要是养狗
[00:44] I’m going to be the one stuck taking care of it. 我就得成天忙着照顾它
[00:46] You wouldn’t have to take care of it. 你不用照顾它
[00:47] Really? 真的吗
[00:48] And who watered the philodendron on your bookcase 那是谁给书架上的喜林芋浇水
[00:50] and sang it back to life? 还唱歌让它起死回生的
[00:52] Yeah, that was made out of silk, Ted. 那是丝绢做的假花 泰德
[00:54] Okay, Robin, what you need is indeed something that buries a bone, 罗宾 你需要的确实是有骨头的活物
[00:58] but I’m not talking about a dog. 但我说的不是一条狗
[00:59] I’m talking about a man. 我说的是 一个人
[01:00] Here we go. 又来了
[01:01] You’re clearly trying to fill a hole 你显然是在试图填补
[01:03] in her heart. 内心的空虚
[01:04] You feel like the seventh wheel, 你感觉自己是多余的
[01:06] because now Ted is with Zoey 因为现在泰德跟苏伊一起
[01:07] and Barney’s with Nora 巴尼跟诺拉一起
[01:08] and Lily’s with Big Fudge. 而莉莉跟大软糖一起
[01:09] Whoa, whoa, whoa, whoa, 慢着慢着
[01:10] whoa, whoa, whoa, whoa, Big Fudge. 说什么呢 软糖君
[01:12] “With”? “一起”
[01:13] I am not “with” Nora. 我可没跟诺拉”一起”
[01:16] Wrong preposition. 介词错误
[01:17] Later tonight I’m hoping to be on Nora, right? 今晚我希望能在诺拉上面
[01:21] Or under Nora, right? 或是在诺拉下面
[01:23] Or, we’re all adults, 或者 既然大家都是成人了
[01:24] I’ll just say it– 我就直说了
[01:25] behind Nora. 在诺拉后面
[01:27] I don’t know. 我不知道
[01:28] This will be your second date. 这都是你们第二次约会了
[01:30] Oh, Barney’s got feeling for a girl. 巴尼对女生动心了
[01:33] Yeah. Penis feelings. 是啊 小弟弟更是心动不已
[01:35] Because she’s hot. 因为她很正点
[01:36] Guys, as you know, 各位 你们都知道
[01:37] I only have one rule… 我只有一条原则
[01:39] Barney said this a lot. 这句话巴尼说过很多次了
[01:41] I only have one rule: 我只有一条原则
[01:42] if you’re gonna get it on in a Port-O-Potty, 如果想在流动卫生间里做
[01:45] do it early in the day. 一定要早上去
[01:47] I only have one rule: 我只有一条原则
[01:48] Never screw over a girl whose last name 绝不要跟姓以元音字母结尾的女生
[01:51] ends in a vowel. 发生关系
[01:52] ‘Cause she’s got brothers. 因为她肯定有哥哥
[01:54] I only have one rule: 我只有一条原则
[01:56] Never date a girl with a hook for a hand. 永远不要跟装了铁钩手的女孩约会
[02:01] Never go out with the same girl more than once. 绝不要跟同一个女孩出去两次
[02:05] Then why are you going out with Nora again? 那你为什么会再次跟诺拉出去
[02:08] There is an exception. 有一种特殊情况
[02:09] And it was always the same exception. 特殊情况永远只有一种
[02:11] …unless she’s hot. 除非她很正点
[02:14] …unless she’s hot. 除非她很正点
[02:15] …unless she’s hot. 除非她很正点
[02:19] And she is indeed hot. 她真的很正点
[02:22] Which is why nothing, not even God himself– 因此没有什么 就算是上帝
[02:26] yeah, I said it, Beardy– 没错 我就说你呢 胡子帝
[02:28] is going to stand in the way of tonight being legend… 谁也不能阻止今晚成为传…
[02:31] Wait for it. 等等
[02:36] Uh-oh. 糟糕
[02:51] Hey, Nora, sorry I’m late. 嗨 诺拉 抱歉我迟到了
[02:53] I’m just, uh, just getting over a cold. 我正与感冒做抗争
[02:55] Oh, no. How long have you been sick? 不是吧 你生病多久了
[02:56] About 20 minutes. Can’t seem to shake it. 大概20分钟吧 好像怎么都甩不掉
[02:59] Okay, ’cause I was going to say you look a little… 我正要告诉你 你看起来有点…
[03:00] Handsome? Rich? Well-endowed? 英俊 富有 天赋异禀
[03:07] Huh, let’s say well-endowed– with phlegm. 就算是天赋异禀吧 鼻涕虫版本的
[03:11] All right, let’s go. It’s bedtime. 好吧 我们走吧 该睡觉了
[03:14] The bed– that’s where all the… 睡觉 这才是好戏开始的
[03:20] …happens. 地方
[03:22] Come on, let’s get you sorted out. 走吧 回去好好休息
[03:24] That night, Barney didn’t take care of business. 那天晚上 巴尼把正事抛到一边
[03:26] Instead, Nora took care of Barney. 相反 诺拉把巴尼放在腿边 悉心照料
[03:34] Ah. Thank you. 谢谢你
[03:44] Good night, Barney. 晚安 巴尼
[03:46] Good night, Mommy. 晚安 妈咪
[03:48] Wow, she nursed you back to health? 哇 她贴身照顾你到病好吗
[03:50] No. I didn’t even see her boobs. 错 我连她的咪咪都没见着
[03:54] She just took care of me. 她只是照顾我而已
[03:57] Oh, hey, guys. This is Nate. 嗨 各位 这是内特
[03:59] – Nate, these are my friends. – What’s up. guys? -内特 这是我的朋友们 -大家好
[04:01] Nate Scooberman. But everyone calls me Scooby. 我是内特·史酷伯曼 但大家都叫我史酷比
[04:03] I’d love to hang out, but I really gotta hit the john. 我喜欢出去玩 但我现在真得撒泡尿
[04:05] Uh, yeah, it’s right in here… 呃 厕所就在里面
[04:07] Scooby. 史酷比
[04:08] Thanks, brah. 多谢 哥们
[04:10] I like you guys. 我喜欢你们
[04:12] Oh, Robin, 罗宾
[04:13] if you weren’t so much stronger than me, I would slap you. 要不是你比我强壮太多 我真会扇你两巴掌
[04:17] What? You told me to meet someone. 什么 是你让我找人填补空虚的
[04:20] I know, and, look, he seems plenty nice, 我知道 他看起来也很好
[04:21] but I didn’t mean bring home the first guy 但我不是让你把随便在大街上
[04:23] you bump into on the street. 碰到的第一个男人带回家
[04:25] Actually, I met him in the park. 其实 我们是在公园遇见的
[04:28] Should have just let you get a dog. 真应该让你养条狗算了
[04:30] Oh, oh, I should go. Lily, can I talk to you for a second? 我该走了 莉莉 借一步说话
[04:36] So, um, I made an appointment with that cardiologist. 我跟心脏科医生约好了
[04:39] Aw, and you want me to go with you 你想让我跟你一起去
[04:40] ’cause you’re a little scared? 因为你有点害怕
[04:42] No. 不是
[04:43] Do you want me to go with you because you’re a lot scared? 你想让我跟你一起去 因为你非常害怕
[04:46] Yes! 没错
[04:47] Okay, fine. 好吧
[04:48] On one condition. 只有一个条件
[04:50] You have to promise me you won’t lie to Nora. 你必须答应我 不会欺骗诺拉
[04:52] She seems like something special. 看来她与众不同
[04:54] Okay, I promise I won’t lie to her. 好吧 我保证不会欺骗诺拉
[04:59] I may, however, lie on her. 尽管 我可能会躺在她身上
[05:00] I said, 我是说
[05:01] * bang-bang, bangity-bang.* * 我们都是神枪手 *
[05:04] * Bang-bang-bang, bangity-bang * * 每一颗子弹消灭一个敌人 *
[05:05] * Bang, bang, bangity bang…* * 我们都是飞行军 *
[05:07] Are we done? 唱完了吗
[05:10] * A bang-bang, bangity-bang.* * 哪怕那山高水又深 *
[05:12] Well, Barney, your heart sounds fine. 巴尼 你的心脏听上去没问题
[05:14] See, Lily? 看吧 莉莉
[05:15] She was worried. 她之前还很担心
[05:17] Although it seems like you might have a slight arrhythmia. 不过你可能有轻微的心律不齐
[05:20] Ow! Nails, nails! 指甲 指甲扎到我了
[05:22] It’s probably nothing to worry about, 没什么可担心的
[05:23] but I’d like you to wear this heart monitor 但在接下来的24小时
[05:26] for the next 24 hours. 我希望你带着这个心脏监控器
[05:27] Twen… Flag on the play, Doc. 二十… 要坏大事的呀 医生
[05:30] I have a date tonight. 我今晚有个约会
[05:31] Don’t worry. It’s totally safe. 别担心 它绝对安全
[05:32] Unless part of your big date 除非你的约会议程包含
[05:34] involves connecting yourself to a car battery. 把你连接在汽车电池上
[05:36] Well, now it doesn’t. 现在估计没得玩了
[05:38] And exactly 24 hours later, they returned for the results. 24小时整之后 他们回到医生处查看结果
[05:43] Okay, everything looks fine here, 好的 尽管有少许心律不齐
[05:46] although I did notice a few irregularities. 但一切还算正常
[05:49] There’s nothing to be… 没什么
[05:52] …alarmed about. 可担心的
[05:54] Go on, Doctor. 继续说 医生
[05:55] What happened at 8:46 p.m. last night? 昨晚8点46分 发生什么事了
[05:59] Well, let’s see… 我想想
[06:02] Uh, Wheel of Fortune, naked push-ups, naked chin-ups… 看《幸运转盘》 裸体俯卧撑 裸体引体向上
[06:05] I was at dinner. 我在吃晚饭
[06:06] This might be a little forward, 可能有些冒昧
[06:09] but do you have a bomb strapped to your chest? 你是不是胸口绑了个炸弹
[06:11] This? No, no. 这个 不是不是
[06:13] It’s a heart monitor. 是个心脏监测仪
[06:14] It’s a medical thing. 医疗设备而已
[06:17] Oh, I’m so sorry. I’ve been trying 抱歉 我一直试图控制自己
[06:19] not to stare at your chest all night. 不整晚盯着你的胸口看
[06:20] What’s that like? 咱俩彼此彼此
[06:23] So is everything okay? 你身体没问题吧
[06:25] My friend’s dad passed away from a sudden heart attack. 我朋友的父亲心脏病突发去世了
[06:28] So I’m just getting myself checked out, too. 所以我也检查一下
[06:31] Oh, I am so sorry. 我很抱歉
[06:33] Thanks. 谢谢
[06:37] Um, Barney, what I’m about to say 巴尼 我接下来要说的话
[06:40] is going to sound a little weird, 可能有点奇怪
[06:42] but I think I’m starting to like you, so I have to say it. 但我觉得我喜欢上你了 所以我必须要说
[06:46] Well, for what it’s worth, I’m not easily shocked. 信不信随你 哥是被吓大的
[06:49] Unless you dump water on me, ’cause I’ll just… 除非你一盆水浇我身上 我就会[shock也有”电击”的意思]
[06:52] No. What is it? 开玩笑的 你要说什么
[06:54] I want to get married. 我想要结婚
[06:55] I mean, not tonight, 我不是说今晚
[06:58] or even to you, necessarily. 甚至不一定非要和你
[06:59] But that’s what I want. 但这就是我想要的东西
[07:01] And if that’s going to scare you off, 如果日后你会被吓跑
[07:03] then I’d rather it scare you off now. 那我宁愿现在就把你吓跑
[07:06] I want a family, 我想有一个家
[07:07] and I want to live in a little house 我想住在一个有花园的小房子
[07:09] with a garden and a tree for the kids to climb. 里面有棵树 可以让我的孩子爬上去玩耍
[07:12] And I want to go to sleep every night 我想每个夜晚都能在
[07:14] with the same person by my side, 同一个人的枕边入睡
[07:16] and wake up next to him in the morning every morning 每个清晨在他身边醒来
[07:19] for the rest of our lives. 和他一起慢慢变老
[07:22] Just thought you should know that. 我觉得今晚你应该知道一下我的想法
[07:25] You have to promise me you won’t lie to Nora! 你必须答应我不会欺骗诺拉
[07:30] That’s exactly what I want, too. 这也正是我想要的
[07:39] I’m really into gardening, 我非常喜欢园艺
[07:41] but these squirrels keep messing with my tomatoes. 但那些松鼠总是毁了我的番茄
[07:42] Every time I see them in the backyard, 每次我在后院里看见它们
[07:43] I’m like, “Get out of here!” 我会大喊 “滚出去”
[07:45] And they run off, but sure enough, 它们就都跑了 但我敢肯定
[07:46] a few minutes later, there they are again. 几分钟以后 它们又出现在那儿
[07:48] And I’m like, “Get out of here!” 然后我又大喊 “滚出去”
[07:49] So annoying. 烦死人了
[07:52] I smell food. Does this place have a kitchen? 食物的味道 这里有厨房吗
[07:54] I’ll be right back. 我马上回来
[07:57] Okay, but you have to admit 好吧 但你们必须承认
[08:00] that he is a lot of fun. 他很有趣
[08:02] Oh, I actually think 实际上我觉得
[08:03] he’s quite intelligent for what he is. 作为他这种生物来说 他已经非常聪明了
[08:05] – And what is he? – He’s a dog. -什么生物 -狗
[08:07] He’s totally a dog. 他绝对是只狗
[08:08] What? You saw him hitting on someone? 什么 你看到他对谁献殷勤了吗
[08:10] No, I didn’t say, “He a dawg.” 没 我不是比喻说他对人献殷勤
[08:11] I said, “He’s a dog.” 我说的是 他是只狗
[08:13] As in, a dog. 四条腿的那种狗
[08:15] I think we’ve all noticed a few curious mannerisms. 我们都注意到了他的一些奇怪行为
[08:17] Or rather, doggerisms. 或者说是 狗仔行为
[08:21] Uh, Scooby, the tag’s still on your jeans. 史酷比 你牛仔裤的标签没拿掉
[08:24] Where? 哪儿呢
[08:34] Okay, Scooby, you ready? 史酷比 准备好了吗
[08:39] Good boy, Scooby! 好样的 史酷比
[08:40] Good job, Scoob! Good boy! 漂亮 史酷比 好样的
[08:42] That last one did not happen. 最后一个是你们瞎编的
[08:44] – Okay, you’re right. – He dropped it. -好吧 你说对了 -他没接住
[08:46] He’s not a dog. 他不是一只狗
[08:47] Robin, it’s fine. 罗宾 这挺好的
[08:48] You said you wanted a dog and you got one. 你说你想养只狗 现在你正好有了
[08:51] And the best part is, he got his shots. 最棒的是 狗狗能帮自己口交
[08:53] Hey, guys, got my shots. 伙计们 我完事回来啦
[08:55] You are so playful. 你真爱玩
[08:56] – Nice job fetching those. – Guys… -干得好 -伙计们
[08:58] Yeah, guys, cut it out. 好了好了 别说了
[08:59] Scooby, sit. 史酷比 坐
[09:01] So, Scooby, we were thinking 史酷比 我们认为
[09:03] if you’re going to be hanging out with our Robin, 如果你要和我们的罗宾在一起
[09:04] you should be properly vetted. 那我们就要好好考察一下你[vet兽医]
[09:05] Uh, yeah. We hope our nosiness doesn’t give you “paws.” 是啊 希望我们这么八卦不会妨碍到你[paws爪子]
[09:09] How did you meet? Tell us the “tail”” 你们怎么认识的 给我们说说这个故事[tail尾巴]
[09:11] Yes, how did you “whisker” off her feet? 是啊 你是怎么把她搞定的[whisker胡须]
[09:13] Shed a little light on the matter. 透露点情况啦
[09:14] Did you send her an e-mail, or did you “collar”? 你是发邮件 还是打电话[collar狗狗项圈]
[09:17] Guys, just stop hounding him. 各位 别为难他啦[hound猎狗]
[09:19] Oh, geez. 天啊
[09:21] No, no, you’re right, Robin. 不不 你说的没错 罗宾
[09:22] We don’t want your new guy to “flea.” 我们不想把你的新男友吓走[flea跳蚤]
[09:23] We’re just trying to make sure he’s not a heel. 我们只是想确定他不是个混蛋[heel脚掌垫片]
[09:25] So, moving from Canada, 从加拿大搬过来
[09:27] that transition must have been pretty “ruff.” 适应过渡期肯定非常困难[ruff狗叫声]
[09:29] Sure was. My part of Canada’s pretty different from New York. 当然 我在加拿大的生活和纽约非常不同
[09:32] Oh, I bet it was an “Incredible Journey” 肯定这是一次不可思议旅行吧[美国电影《猫狗也疯狂》]
[09:34] – What part of Canada is that? Speak. – Labrador. -你家在加拿大哪里 说 -拉布拉多省[狗的一种]
[09:39] Hey, Nate, 内特
[09:40] why don’t you go play some music on the jukebox. 你去点唱机那放几首歌呗
[09:43] – No, I’m good. – Oh, shoot, dropped my keys. -我不想去 -糟糕 我的钥匙掉了
[09:45] – I’ll get ’em. – Okay. -我去拿 -好的
[09:48] Hey, guys, this is Nora. 各位 这是诺拉
[09:50] – Hey, how are you. – Hey. -你好 -你好
[09:52] – Nice to meet you. – How’s it going? -很高兴见到你 -进展如何
[09:53] We were just passing by, 我们恰巧路过
[09:54] and I wanted to pop in for two reasons. 而且我进来有两个原因
[09:56] First, I wanted to let you know 第一 我想告诉大家
[09:58] that your friend Barney is being a perfect gentleman. 你们的朋友巴尼是一个完美的绅士
[10:00] Well, it’s still early. 长夜漫漫 现在还早着呢
[10:01] I’m being serious. 我说真的
[10:02] I had no idea that deep down, he’s such a romantic. 我完全没想到在内心深处 他是如此的浪漫
[10:05] I had no idea he had a deep down. 我从来不知道他有内心深处
[10:07] Oh, you should have heard him at dinner. 你真应该听听他晚餐时说的话
[10:09] I mean, I like being single, 我是说 我喜欢单身
[10:12] but secretly, I want to have kids. 但是私底下 我想要孩子
[10:16] How many do you want? 你想要几个孩子
[10:17] Three– one of each. 三个 每样一个
[10:19] You? 你呢
[10:20] Three. All in an old stone house. 三个 一起生活在一幢古老的原石房子里
[10:23] Yeah, with ivy growing on it. 没错 墙上爬满常春藤
[10:25] Cocktails on the patio. 在露台上享受鸡尾酒
[10:26] And we must have a pool. 我们还必须有一个游泳池
[10:28] We? 我们
[10:31] A pool sounds brilliant. 游泳池听起来妙极了
[10:34] Are you for real, Barney? 你是来真的吗 巴尼
[10:36] I really am. 是真的
[10:39] Unbelievable. 真不敢置信
[10:40] I know, right? 我知道 是吧
[10:41] And the second reason we popped in 我们跑进来的第二个原因是
[10:43] is ’cause I need to use the loo. 我要用一下洗手间
[10:45] But when I get back, 但是等我回来的时候
[10:46] I’m dying to hear all about Mr. Softy here. 我超级想听听善心先生在这儿的所有光辉事迹
[10:49] I assure you, that’s not a nickname that I… 我向你们保证 那不是我的绰号
[10:53] And that explains your 14-second cardiac arrest. 怪不得你有十四秒钟的心脏骤停
[10:58] Barney, you promised you wouldn’t lie. 巴尼 你保证过不会说谎的
[11:01] I’m not lying! Guys, Nora’s really special. 我没有说谎 伙计们 诺拉真的很特别
[11:05] In fact… 事实上
[11:06] I think I’m… 我觉得我
[11:08] falling in love with her. 爱上她了
[11:13] Guys! I’m serious. 伙计们 我是说真的
[11:15] I’m not going to let you do this. 我不会让你得逞的
[11:17] When Nora gets back here, I’m blowing the whistle. 诺拉回来的时候 我会吹响警报
[11:19] Just make sure it’s not a high-frequency whistle, 要确保不是太高分贝的警报哦
[11:21] because we don’t want to torture Robin’s boyfriend. 因为我们可不想折磨罗宾的男朋友
[11:23] Guys, this is real. 伙计们 这次是真的
[11:25] And if you don’t make me look good in front of Nora, 如果你们不在诺拉面前给我留个好印象
[11:28] just remember: I’ve got dirt on each of you, 记住 哥手里可捏着你们的小辫子呢
[11:30] and I am not afraid to spill it. 我可不怕把它们公之于众
[11:32] Barney, you can’t blackmail us into lying to Nora. 巴尼 你不能威胁我们对诺拉撒谎
[11:35] Really, Lily? 是吗 莉莉
[11:36] Even if I were to mention, oh, I don’t know… 即使我将要提起 呃 我不太记得了
[11:39] your kindergarten class’s pet guinea pig? 是你幼儿园班里的宠物天竺鼠吗
[11:41] Mr. Buttons? 巴顿先生
[11:43] Oh, you son of a bitch. 你个混蛋
[11:45] Fine. I’ll be nice. 好吧 我会乖乖的
[11:47] – Marshall? – You got nothing on me. -马修 -我没有任何把柄在你手上
[11:49] – The calzone? – Checkmate. -寇松饼 -我战败了
[11:51] Robin. 罗宾
[11:52] Don’t say the Mr.T dream, don’t say the Mr.T dream, 千万别提那个T先生的梦 千万别提那个T先生的梦
[11:55] don’t say the Mr. T dream… 千万别提那个T先生的梦
[11:56] The Mr. T dream… 那个T先生的梦
[11:57] I’m lost. 我认输了
[11:59] Ted? 泰德
[12:00] Go ahead. Give me your best. 来吧 挑个最劲爆的说
[12:02] My life’s an open book. 我的生活人尽皆知
[12:04] The ballet class. 芭蕾舞课
[12:05] I once took a ballet class. Not ashamed. 我曾经上过一节芭蕾舞课 没什么好害臊的
[12:07] The ‘N Sync concert. 超级男孩的演唱会
[12:09] 1998. Cleveland’s Gund Arena, 1998年 克利夫兰的冈德体育馆
[12:11] front row. Caught JC’s shirt. 前排 抓掉了杰西的衣服
[12:13] What else you got? 还有什么
[12:13] Okay, Ted. 好吧 泰德
[12:15] The thermos. 热水瓶事件
[12:17] I suppose it’s possible Barney has real feelings for Nora. 我想巴尼可能真的对诺拉动心了
[12:20] I do! So be cool! 我就是 所以给我好好表现
[12:24] There’s a man back there who seems fascinated 后面有个男的好像被自动点唱机里
[12:26] by the records flipping in the jukebox. 转动的唱片迷住了
[12:29] Sorry, toots. He’s taken. 抱歉 姐们儿 他有主了
[12:31] So. How do you all know Barney? 你们都是怎么认识巴尼的
[12:34] Oh, I don’t know how we know Barney. 我不知道我们是怎么认识巴尼的
[12:36] How does anyone know how they know anyone? 人们怎么会知道他们是怎么认识每个人的
[12:38] I like your pretty hair, help me. 我喜欢你漂亮的头发 救我
[12:41] We did not meet him at a strip club. 我们绝对不是在脱衣舞夜店遇见巴尼的
[12:44] No, sir. 绝不是 先生
[12:45] Because… 因为
[12:47] Barney don’t go to no strip clubs. 巴尼不会去没有脱衣舞表演的夜店
[12:50] Oh, come on. Barney’s been to a strip club once. 得了吧 巴尼去过一次脱衣舞夜店
[12:52] – Once? – Thermos. -就一次 -热水瓶
[12:53] Nope. Not even once. 不 一次都没去过
[12:55] Really? So Barney really is a genuinely a nice guy. 真的吗 巴尼真的是个天生的好男人
[13:04] I don’t recall. 我想不起来了
[13:06] Okay, I think that we’re done here, 好吧 任务完成了
[13:07] I think that we have adequately established that Barney is… 我们已经完全把巴尼打造成了
[13:11] the kind of guy that you would bring home to meet your parents. 那种你想要带回家拜见父母的男人
[13:14] Okay? So… let’s just drop it, all right? 对吧 所以就此打住 好吗
[13:16] It’s funny you should say that, 真奇怪你会说到这事
[13:17] because, as it happens, my parents are in town. 因为 刚好我父母来了
[13:20] They’re only here like once a year. 他们一年就来一次
[13:22] We’re getting brunch tomorrow. 我们明天要一起吃早午餐
[13:23] Do you want to meet them? 你想见见他们吗
[13:25] This was a big deal for Barney. 这对巴尼来说可是件大事
[13:27] I only have one rule. 我只有一条原则
[13:29] Never, ever, ever meet a girl’s parents. 永远 永远 永远不要见女生的父母
[13:34] Not even if she’s hot? 即使她很正点也不行吗
[13:36] Not even if her mom’s hot. 即使她妈妈很正点也不行
[13:39] I’d love to meet your parents. 我很乐意见你的父母
[13:42] It’s a date. 那约定咯
[13:44] Well, we should get going. Walk me home? 我们该走了 陪我散步回家吧
[13:47] Walk? Somebody say walk? 散步 有人说要散步吗
[13:48] I’ll go for a walk. I love a good walk. 我想去散步 我最爱好好散步了
[13:50] No, Scooby, you, uh… 不 史酷比 你嘛
[13:52] stay! 呆着
[13:57] Oh, no. I got called back in to work. 不是吧 办公室打过来让我回去工作
[13:59] Can you keep an eye on him until I get back? 在我回来前 你能帮我看着他吗
[14:02] He’s new to the city, and he doesn’t really know anyone. 他初来乍到 也不认识什么人
[14:04] I knew it. I knew it. I knew if you got a dog, 我知道 我就知道会这样 如果你养条狗
[14:06] – I’d wind up taking care of it. – He’s not a– -最后照顾它的还是我 -他才不是
[14:09] Good night. 晚安
[14:13] What do we do now? 现在我们干什么
[14:14] Oh! I got an idea. 我有个好主意
[14:16] I was in the park today, and this guy sold me a big bag of… 今天在公园的时候 有个家伙卖给我一大包
[14:19] Kids, it was a big bag of sandwiches. 孩子们 那是一大包大麻三明治
[14:24] Put that away. 拿远点
[14:25] You guys want to fire these up? 你们不想点上抽一口吗
[14:26] Scooby, we’re in our 30s. 史酷比 我们已经三十多岁了
[14:28] We don’t smoke sandwiches anymore. 我们不会再抽三明治了
[14:30] – Sandwich brownies? – Okay. -三明治加布朗尼蛋糕呢 -好极了
[14:34] Sandwiches make me hungry. 三明治让我觉得饿
[14:36] Truth. 真的
[14:38] – I have a question. – Yeah? -我有个问题 -什么
[14:40] What did Barney mean when he said “calzone”? 巴尼说”寇颂饼事件”是指什么
[14:44] – Okay, I’ll tell you. – Okay. -好吧 我告诉你 -好的
[14:47] One time Barney saw me drop a calzone on the sidewalk, 有一次巴尼看见我把寇颂饼掉地上
[14:52] pick it up, and then keep eating it. 又捡起来 接着吃
[14:54] It feels so good to finally say that out loud. I… 终于能大声说出来感觉真爽 我
[14:57] Dude. 兄弟
[14:58] Listen to me. 听我说
[14:59] You have nothing to be ashamed of. 这没什么好丢人的
[15:02] That calzone sounds amazing. 那块寇颂饼听起来相当美味
[15:08] Guys, I found this on the floor. 伙计们 我在地板上发现了这个
[15:11] Oh, my God. 天啊
[15:13] Scooby ate the whole tray. 史酷比把一整盘都吃光了
[15:16] Wait. Where is he, anyway? 等等 他到底去哪了
[15:19] Oh, dude. 伙计
[15:21] Scooby got out! 史酷比跑出去了
[15:24] Here we are. 我们到了
[15:28] I had a really great time tonight. 我今晚过得很愉快
[15:31] Yeah, me, too. 我也是
[15:40] Do you want to come upstairs? 你想跟我上楼吗
[15:43] I’d love to. 乐意之至
[15:47] There’s just one little thing, 有件小事我要告诉你
[15:49] and it probably doesn’t matter, but… 虽然可能不是很重要 但
[15:51] I don’t want to get married. 我不想结婚
[15:53] I’ve been saying that all night just to get in your pants. 我整晚都这么说 是为了要跟你上床
[16:00] Can you believe… 真让人难以置信
[16:08] Oh, my God! 天啊
[16:09] – I found Scooby’s wallet. – Oh, no! -史酷比的钱包在这儿呢 -完了
[16:12] That means the poor guy’s out there with no identification. 那个可怜的家伙独自在外 没有身份证傍身
[16:15] Robin! Hey. Hey, um, remember Scooby? 罗宾 你还记得史酷比吧
[16:18] Uh, well, he got out. 他跑出去了
[16:19] “Got out”? What do you mean? “跑出去” 这话什么意思
[16:20] He just walked out of the apartment. 他离开公寓了
[16:21] Someone must’ve left the door open. 肯定是有人忘了关门
[16:23] – It wasn’t me. – Me neither. -不是我 -也不是我
[16:26] He must’ve figured out how to open it himself. 他肯定知道怎么自己开门
[16:28] He’s so smart. 他很聪明的
[16:29] We should get him on Letterman doing tricks. 我们应该把他带去上《大卫深夜秀》玩杂耍
[16:31] I know Paul Schaffer’s sandwich guy. 我认识保尔·谢弗 那个卖三明治的家伙
[16:33] This could happen. 会发生这种事的
[16:35] Guys. Get yourselves together and start looking for Scooby. 伙计们 赶紧集合 一起去找史酷比
[16:37] I’m on my way home. 我在回家的路上了
[16:39] Wait wait! Robin. 等等 罗宾
[16:40] Can you pick up some calzones? 能顺便带点寇松饼回来吗
[16:44] Wait. Nora, wait. Wait. 等等 诺拉 别走
[16:46] I’m sorry I misled you. 抱歉我误导了你
[16:48] Misled? You lied to me! 哪是误导 你这是欺骗
[16:50] You had your friends lie to me! 你还让你的朋友帮忙骗我
[16:52] – I was on the spot. This is your fault. – My fault? -当时我是骑虎难下 这都是你的错 -我的错
[16:55] Yeah, with the whole “I want to get married” thing. 对 就是因为你那套”我想结婚”的屁话
[16:57] You can’t just tell someone exactly what you want 你不能因为想谈恋爱 就把内心所需
[17:00] out of a relationship. 直接告诉别人
[17:02] This… isn’t England. 这又不是英国
[17:07] Good-bye, Barney. 再见 巴尼
[17:11] Scooby! 史酷比
[17:12] Scoob! 小酷比
[17:14] – Great idea. – No, great idea! -这个主意不错 -错 应该是这个主意真不错
[17:17] Okay. If you were new in town 够了 如果你初来乍到
[17:18] and had just ingested an eighth of sandwich, where would you go? 还抽了八分之一的大麻三明治 你会去哪里
[17:21] Of course. 当然
[17:24] Back to the pizza place! 回到吃披萨那儿
[17:25] Yeah! Maybe that’s where Scooby went. 对 可能史酷比去那儿了
[17:27] Who’s Scooby? 谁是史酷比
[17:28] – Hey, guys. – Hey, have you seen Scooby? -嗨 伙计们 -嗨 你看见史酷比了吗
[17:31] Uh, yeah. Isn’t that him taking a leak on that fire hydrant? 看见了 那个在消防栓尿尿的人是他吗
[17:36] Scooby! 史酷比
[17:37] Oh, hey! It’s my friends! 嗨 我的朋友们
[17:40] No! 不要啊
[17:42] And that explains 12:51 a.m. 怪不得12点51分也有一次异常
[17:45] Okay. None of this suggests a systemic issue. 好了 没有一项证明是身体问题
[17:48] Your heart’s fine. 你的心脏没事
[17:49] With a healthy diet, you can live a long and happy life. 只要健康饮食 你就可以长命百岁
[17:52] If nobody stabs you. 如果没人拿刀捅你的话
[17:54] Day’s not over. 来日方长
[17:56] Okay. 够了
[17:58] Lily, I’m sorry that I lied about wanting to settle down. 莉莉 抱歉我骗你说想安定下来
[18:02] No, that wasn’t the lie. 不 你没骗我
[18:04] The lie was when you told Nora you were lying. 真正的谎言是 你告诉诺拉你在骗她
[18:06] Because you weren’t. 其实你并没有骗她
[18:08] You want that stuff, Barney, I know you do. 你想拥有那些东西 巴尼 我知道你想
[18:11] Okay. Maybe, eventually, I could settle down. 好吧 或许最终我会安定下来
[18:17] 50 years from now, if I have like a Hefner thing going on 那得50年以后了 前提还得像海夫纳那样能勾搭上
[18:20] with some really hot twins. 某对火辣的双胞胎
[18:22] But those twins 那些辣妹双胞胎
[18:23] won’t even be born for another… 32 years. 还得在娘胎里呆个32年呢
[18:29] I mean… 我是说
[18:30] Nora’s great. She’s wonderful. But… 诺拉不错 她很棒 但是
[18:33] What time was your dinner reservation? 你的晚餐约在几点
[18:35] Last night? 8:30. 昨晚吗 8点半
[18:37] What did his heart do at 8:30? 他的心脏8点半时 情况如何
[18:50] It… literally skipped a beat. 正确地说 他的心有一刻停止跳动
[18:55] Your heart’s talking to you, Barney. 你的心在跟你说话呢 巴尼
[18:57] Do you have the guts to listen to it? 你有勇气去倾听吗
[19:04] * Stones that I * * 压负在 *
[19:08] * Carry * * 我身上 *
[19:11] * Around * * 的巨石 *
[19:20] – I lied. – Barney. -我撒谎了 -巴尼
[19:22] When I said I lied, that was a lie, and I’m sorry. 当我告诉你我骗你时 那是我在撒谎 对不起
[19:24] – I’m confused. – So am I. -我迷糊了 -我也是
[19:26] This, all of this, this is totally new to me, 这些 所有的一切 对我来说完全陌生
[19:30] but I know it’s what I want. 但我知道我要的是什么
[19:32] I want to be confused. 我想变迷糊
[19:34] With you. 只要跟你在一起
[19:40] Mom, Dad… 妈 爸
[19:43] this is Barney. 这位是巴尼
[19:45] Hi. 你好
[19:46] I’m Barney. Great to meet you. 我是巴尼 跟高兴见到你们
[19:48] Hey, you want to see a magic trick? 你们想看魔术表演吗
[19:50] * Sharp as a marble * * 如大理石般锋利 *
[19:55] * These stones keep my feet on the ground * * 那些巨石 把我固定在原地 *
[20:08] * All this experience * * 所有的经历 *
[20:12] * Weighs me down. * * 让我疲惫不堪 *
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号