Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Kids, I bought the house we live in now way back 孩子们 我买咱家现在住的房子
[00:04] before I ever met your mother. 远在我遇到你们老妈之前
[00:05] It needed a lot of work, but I have a vision for it. 虽然要花大力气改造 但我已经胸有成竹了
[00:07] Vintage rolltop desk here. 这儿放个复古可盒盖书桌
[00:10] I haven’t decided whether to put the fern 我还没想好要把盆栽放在
[00:11] on the right or the left side, 左边还是右边
[00:13] but you know, sometimes you just gotta wing it. Right? 不过有时候随便摆摆也不错 对吧
[00:15] Left side. 放左边
[00:16] Oh, and right outside, 还有外面
[00:17] I want to put up a basketball hoop for the kids. 我想给孩子们装个篮球框
[00:20] – Huh? – Ted. -咋样 -泰德
[00:21] This is your seduction lounge. 这是你的诱奸客厅
[00:23] Sex swing there, 性爱秋千放那
[00:25] vibrating Jell-O pit right there, 震动果冻椅放旁边
[00:27] rotating Vietnamese Shame Wheel right here. 越南转动羞耻轮就放这
[00:30] Don’t ask; you’re not ready. 别问了 你消受不起
[00:31] And that basketball hoop? 至于那个篮球筐嘛
[00:34] Outdoor stripper pole. 换成室外脱衣钢管
[00:37] We’ll just tell the ladies to be careful in the winter. 就是得告诉姑娘们 冬天要小心点
[00:39] You think a tongue stuck to a frozen pole is bad… 舔钢管的时候粘上可不好
[00:42] Hey. Barney, let’s go outside for a second. 来 巴尼 咱出去待会儿
[00:46] We have a confession. 我们有话要说
[00:48] This wasn’t really about seeing Ted’s house. 来这儿不是看泰德的新房
[00:51] It’s an intervention. 是劝说大会
[00:53] Oh, thank God. 感谢上帝
[00:54] I’ll go first. 我先来
[00:55] Ted, this house you bought for your hypothetical family 泰德 你买给你假想家人的这套房子
[00:57] is super weird. 超级诡异
[00:59] We talk about it all the time behind your back. 我们在背地里一直声讨这房子呢
[01:01] Yeah. This intervention isn’t for me. 那啥 这个大会不是为我开的
[01:02] It’s for you. 是为你
[01:04] Why did Barney need an intervention? 巴尼为什么需要劝说大会呢
[01:06] It all started a few nights earlier. 这要从前几晚说起
[01:08] Barney, I can’t believe 巴尼 我简直不敢相信
[01:09] your giant TV is broken. It’s March Madness. 你的大电视居然坏了 这可是疯狂三月啊
[01:11] Okay, uh, I think I see what the problem is. 好了 我想我知道是什么毛病了
[01:14] Barney, can you grab me a screwdriver? 巴尼 能递给我一把螺丝刀吗
[01:15] Sure thing. 当然
[01:16] Luis. Barney Stinson, 12 H. 路易斯 我是12楼H的巴尼·斯丁森
[01:18] I got a hundred bucks if you can be here in five. Thanks. 五分钟内过来我给你一百美元 谢了
[01:20] You call the super for a screwdriver? 你打给管理员就为把螺丝刀吗
[01:23] Yeah… here’s the thing about me and tools– 对 工具这东西至于我吧
[01:25] the only one I know how to use is attached to me, 除了我肉体上这个 其余的我一概不知
[01:28] and I am not going to try putting it in the TV. 而且我不会试着把它塞进电视
[01:30] Again. 再也不会了
[01:32] Okay, that’s ridiculous. 好了 这太荒谬了
[01:34] Everyone should know how to use tools. 是人都应该会用工具
[01:37] Well, here’s our screwdriver now. 很好 螺丝刀来了
[01:45] Guys, I’m pretty sure that’s not Luis, 同志们 这货肯定不是路易斯
[01:47] but I can’t be certain. 但我不太确定
[01:49] Someone introduce yourself. 谁来跟他自我介绍一下
[01:51] Barney, I… 巴尼 我…
[01:54] I got your letter. 我收到你的信了
[02:00] Dad? 爸
[02:17] I can’t believe Barney is talking to his dad right now. 真不敢相信 巴尼现在能跟他爸面对面聊天
[02:19] Yeah, what do you say after three decades of not seeing each other? 是啊 三十多年没见过 能聊点什么呢
[02:22] “So, how ’bout those last 30 Super Bowls”? 比如 “过去三十年的超级杯怎么样”
[02:26] Okay, now I feel bad 现在我觉得自己
[02:27] about making fun of him for the tool thing. 嘲笑他不会用工具挺不厚道的
[02:29] My dad was the one who taught me all that stuff. 因为这是我爸教我的
[02:32] Well, to be fair, everyone has some glaring gap in knowledge, 说真的 大家都会在某些方面很小白
[02:34] something really obvious you somehow never learned. 有些看起来很简单的事情 你就是不会
[02:36] Okay, but a screwdriver? 好吧 但不会用螺丝刀也太夸张了
[02:38] Come on, I don’t have any gaps that fundamental. 拜托 我就不会在这么基本的东西上小白
[02:40] Really? I seem to recall… 真的吗 我好像记得
[02:43] Daniel Burnham was an architect 丹尼尔·伯纳姆是一位建筑工程师
[02:45] whose ever-shifting style and aesthetic 他的设计千变万化且美轮美奂
[02:47] made him a true architectural Chamma-Leeon. 堪称建筑界的变晒龙
[02:50] And only the most gifted chamma-leeon 然而 就算是最有天赋的变晒龙
[02:53] could’ve designed classic beaux arts masterpieces 也无法在整齐划一的现代钢铁建筑大环境下
[02:55] right alongside sleek modern flatirons. 设计出精致典雅的匠心之作
[02:59] His name might as well have been 我们大可称他为
[03:01] Daniel Chamma-leeon. 丹尼尔·变晒龙
[03:04] Um, Professor? 呃…教授
[03:06] Uh, do you mean “Chameleon”? 你是说”变色龙”吗
[03:10] Betty, I’m pretty sure it’s pronounced “Chamma-leeon,” So… 贝蒂 我肯定那个读音是”变晒龙”
[03:18] Class dismissed. 下课
[03:20] No homework. For a while. 没作业 暂时没有
[03:22] Okay, I learned that word by reading it. 我学这个词的时候是边念边记
[03:24] That’s how I’ve always pronounced it. 所以导致我现在还总是读错音
[03:26] Oh, Ted, that wasn’t easy. 泰德 确实不易
[03:28] It took a lot of “Ch-aracter” To admit that. 要有”固气”的人才敢于承认
[03:30] Okay, Scherbatsky. You want to tussle? 好吧 施巴斯基 你非要跟我争吗
[03:32] – I’ll tussle. – You want to tussle? -对 -你确定
[03:33] – Let’s tussle. – Marine biologist. -开战吧 -海洋生物学家
[03:35] Please, no. 拜托 我投降
[03:37] So this really sucks, but 这事儿真的超不爽
[03:38] I’m going to be in the North Pole for the next three months. 但我接下来三个月都要呆在北极
[03:41] Seriously? 真的吗
[03:42] The North Pole? 北极
[03:44] Okay, pal, if you want to break up with me, 得了 兄弟 你要想踹了我
[03:46] just tell it to me straight. 直接说 一句话的事儿
[03:47] Don’t pretend you’re going someplace 别假装你要远行
[03:48] we all know doesn’t exist. 咱俩都心知肚明 这个地方并不存在
[03:50] Um, I’m going to be studying the mating habits of… 呃 我要去研究交尾习性
[03:52] Of who? Santa’s elves? Rudolph? 谁的 圣诞小精灵跟驯鹿吗
[03:55] You know what? I’m going on a trip, too, Scott. 斯考特 我也要去旅行
[03:57] It, uh, starts in Narnia. 从纳尼亚起程
[03:58] It works its way up to Candyland, 途径糖果乐园
[04:00] and then, hey, congratulate me, 然后 恭喜我吧
[04:02] because I’m the new Defense Against the Dark Arts teacher at Hogwarts. 我成为霍格沃兹的聘用教授 专教黑魔法防御术
[04:05] Expelliarmus! 除你武器
[04:07] Robin, the North Pole is a real place. 罗宾 北极是个真实存在的地方
[04:10] You know that, right? 你知道的 对吧
[04:13] So… you want to get pizza later? Or… 那个 你待会儿想吃比萨还是想
[04:16] I think we should break up. 我想我们还是分手吧
[04:18] I still think about him in the shower. 我洗澡时候还会想到他
[04:21] Hey. Tell us everything. How’d it go, bud? 嗨 跟我们说说 进展如何
[04:24] Where do I begin? 从何说起呢
[04:27] – So, I’m not sure how to start this. – Yeah. -我不知道该怎么开口 -是啊
[04:30] I think I need a drink. 我想我得先喝一杯
[04:32] Me, too. 我也是
[04:33] Glen McKenna, neat. 格伦·麦凯纳 不加冰
[04:35] Nice order. Up top. 有品位 击下掌
[04:40] Look, it’s been 30 years. 听着 都三十年了
[04:43] And now you just show up out of nowhere? 你现在就突然这么出现
[04:46] This is… this is going to take me a minute. 这一下 可得容我好好缓缓
[04:49] Yeah. I understand. 好 我理解
[04:53] By the way, hell of a tie. Is that Italian silk? 顺便一说 领带不错 意大利真丝吗
[04:55] I love you, Daddy. I’m so glad we’re best friends now. 爸爸我爱你 真高兴我们成好朋友了
[05:00] – Make a muscle. – There you go. -给我秀个肌肉 -来
[05:03] Guys, my dad’s awesome. 各位 我老爸太棒了
[05:05] He’s the mother of all fathers. 他是世上所有父亲之母
[05:07] Check this out. 听听这段
[05:08] Hey, back when I was a kid, you used to be a roadie. 我还小的时候 你曾是乐队音响师
[05:10] – Do you still do that? – Not anymore. -你现在还是吗 -不了
[05:13] Back in ’83 I’m lugging amps for The Stones through West Germany, 83年我随滚石乐队去西德演出
[05:17] and their tour manager loses his arms, 他们的巡演经理抓住巴士车尾游车河
[05:19] bus-surfing through a tunnel. 结果在过隧道的时候失去双臂
[05:21] Gnarly. 真带种
[05:22] Long story short, 长话短说
[05:24] I’ve been managing tours ever since, 从那时起 我就成了巡演经理
[05:27] and that dude high-fives people with his face now. 而那家伙只能用脸跟大家击掌
[05:31] You’re funny. 你真风趣
[05:33] My dad’s funny. 我老爸好风趣
[05:35] So, all these years, there’s this one question 这么多年来 我一直有一个问题
[05:38] I’ve been dying to ask him. 想要问他
[05:40] Why did you abandon me? 你为什么抛弃我
[05:41] Why’d you wait so long to contact me? 你为什么这么久才跟我联系
[05:42] You’ve hurt me before, why should I trust you now? 你之前伤害了我 现在怎么让我相信你
[05:45] Do you… 你
[05:48] get laid a lot? 滥交吗
[05:50] Big-time. 无人能及
[05:54] Observe. 瞧好了
[06:15] Oh, my God, that took you five seconds. 我的天 这花了五秒钟
[06:18] Oh, was it that long? 有这么长吗
[06:20] Life’s too short for chatty chicks. 人生苦短 没空应付话痨妞
[06:24] You’re a master. 你是大师
[06:26] You are legen– wait for it– 你是传奇 等等
[06:29] …daddy! 老爸
[06:30] Legendaddy! 传奇老爸
[06:32] The man is a god. 这人简直是神
[06:33] And he’s still out there, living the dream. 他仍旧过着理想中的生活
[06:37] So I’m going to Sydney tomorrow with Bon Jovi. 我明天要跟邦乔维去悉尼
[06:39] I’ll be on the road the rest of the year. 今年我都将随队出行
[06:41] Oh, that’s cool. 太酷了
[06:42] Say, you want to join me for the tour’s Asian leg? 你想跟我一起参加亚洲巡演吗
[06:47] This is going to be the second-most fun 跟我在亚洲美腿上享受到的乐趣相比
[06:50] I’ve ever had on an Asian leg. 这次旅行排名第二
[06:53] Barney, we-we know you’re psyched, 巴尼 我们知道你很兴奋
[06:55] but just… be careful. 但是 当心点
[06:57] What do you mean? 你什么意思
[06:58] Well, this guy has flaked out on your whole life. 这个家伙从来没参与过你的人生
[07:01] It sounds like he just might be 听起来他似乎只挑
[07:02] telling you what you want to hear. 你想听的话来说
[07:03] Barney, we just don’t want to see you get hurt. 巴尼 我们只是不想看你受伤
[07:06] First of all, Robin, my dad could beat up your dad. 首先 罗宾 我爸可比你爸强多了
[07:10] Second, 其次
[07:11] you don’t have to worry. 你们不必担心
[07:13] He’s cool. Now if you’ll excuse me… 他很好 现在如果你们不介意
[07:15] I have to go renew my passport, 我得去重申我的护照
[07:18] and get a travel-sized rotating Vietnamese Shame Wheel. 还要去买个旅行版的越南转动羞耻轮
[07:21] Don’t ask; you’re not ready. 别问 你们消受不起
[07:25] I hope Barney’s dad isn’t just 我希望巴尼的爸爸
[07:26] pretending to be something he’s not, you know? 真像他说的那样
[07:28] Yeah. That would make Jerry a real chamma-leeon. 是啊 不然他可就真成了变晒龙了
[07:34] You have gaps, too, Lily. 你也有小白的时候 莉莉
[07:36] You got nothing on me. 你可抓不到我的把柄
[07:38] Hey, Lily, can you toss me a beer? 莉莉 扔瓶啤酒给我
[07:40] Sure, honey. 当然 宝贝
[07:44] You have terrible aim. 你瞄得一点也不准
[07:46] That’s not true. 这不是真的
[07:48] Lily, at our apartment, 莉莉 在我们家
[07:50] you’re the one who pees on the floor. 不慎尿在地板上的人是你
[07:54] Oh, my God. Barney’s dad. 我的天 是巴尼的爸爸
[07:56] Hey, uh, you’re Barney’s friends, right? 嗨 你们是巴尼的朋友对吧
[07:58] Yeah, but… aren’t you supposed to be off 是啊 您不是应该出发
[08:01] managing some tour in Australia? 去澳洲巡演了吗
[08:03] What? 什么
[08:04] No, I-I’m a driving instructor up in White Plains. 不 我在白平原北部当驾驶教练
[08:08] And I need your help– Barney won’t return my calls. 我需要你们的帮助 巴尼不回我电话
[08:16] What do you mean, Barney won’t return your calls? 你说巴尼不回你电话 是什么意思
[08:18] He said you two had an amazing night together. 他说你们爷俩昨晚过得很开心
[08:20] That’s not what happened. 不是这样的
[08:23] I’m not sure how to start this. 我不知道该怎么开口
[08:24] Yeah. 是啊
[08:26] I think I need a drink. 我想我得先喝一杯
[08:27] Me, too. 我也是
[08:29] Glen McKenna, neat. 格兰麦肯纳 不加冰
[08:30] Milk, skim. 牛奶 脱脂的
[08:31] Milk? 牛奶
[08:33] Oh, you’re taking it easy. Crazy night? 你一定是需要缓一缓 昨晚太疯狂了吧
[08:36] I’ll say. 当然
[08:37] Between you and me, 就告诉你一个人
[08:38] I had a lot of acid last night. 我昨晚吃了很多酸性物质[也指迷幻药]
[08:42] I think it was the chili dog. 我觉得是因为吃了辣热狗
[08:44] I had to take four Tums. 我不得不吃四片抗酸片
[08:46] I was up till, like, 9:30. 直到9点半才睡着
[08:52] When I was a kid, you used to be a roadie. 我还小的时候 你曾是乐队音响师
[08:54] You still do that? 你现在还是吗
[08:55] No. I switched lanes years ago. 不 我很多年前就换路线了
[09:01] I should explain. I’m a driving instructor. 我该解释一下 我现在是个驾驶教练
[09:04] Now you get it, right? 你现在明白了吗
[09:07] Yeah, no, I get it. 对 我懂了
[09:08] Um, but when I was a kid, 但我还小的时候
[09:10] you… you were this total badass. 你就是一个十足的坏蛋
[09:13] Oh, I know. 我知道
[09:14] I was a real hard partier. 我是个派对狂人
[09:16] Yeah, okay, now we’re getting to the good stuff. 很好 现在我们终于有得聊了
[09:18] The drugs, the alcohol, the women… 嗑药 酒精 女人
[09:21] Yes, yes, yes. 没错 没错 没错
[09:22] I was out of control. 我放纵到失控
[09:23] Out of control. 彻底失控
[09:25] So when your mom said I couldn’t see you any more, 所以当你妈妈说 我不能再见你了
[09:28] it was rock bottom for me. 我的生活跌入了谷底
[09:32] I’m so sorry. 我非常抱歉
[09:35] You ever bang Stevie Nicks? 你上过史蒂夫·妮可丝吗[西方摇滚乐坛一位响当当的人物]
[09:38] Barney wasn’t interested in my apology. 巴尼对我的道歉不感兴趣
[09:40] He just wanted me to be cool. 他只想让我装酷
[09:42] And I was so desperate to connect with him, 我急迫地想跟他父子相认
[09:46] I did something I’m not proud of. 所以做了些令自己不耻的事
[09:48] I started bragging. 我夸夸其谈了起来
[09:50] I bet you didn’t know this about me, Barney, 巴尼 我打赌你不知道这事
[09:52] but I’ve published two nonfiction books about asparagus. 但我出版了两本关于芦笋的非小说类文学作品
[09:57] And one fiction. 还有一本小说作品
[10:00] I’m credited with inventing the word “furgling.” 是我发明了”摸匙”这个词
[10:04] It means fumbling for keys. 意思是到处找钥匙
[10:07] So then all the county fair judges started chanting, 然后所有的县级法官们都欢呼了起来
[10:10] “More quiche! More quiche!” “再来点乳蛋饼 再来点乳蛋饼”
[10:15] I guess you could call me the LeBron James of drapes. 你称我为皱纹版的勒布朗·詹姆斯[NBA队员]
[10:21] I could tell he just wanted me to be this big ladies’ man, 我知道他希望我是个少妇杀手
[10:25] so… 所以
[10:28] What a hottie, huh? 小妞真辣 是吧
[10:31] I’m sure you’re a real player. 我敢肯定你是个行家
[10:33] Big-time. 无人能及
[10:36] Observe. 瞧好了
[10:47] Excuse me, that’s my son over there. 打扰一下 坐在那边的是我儿子
[10:50] I’m trying to reconnect with him after 30 years. 30年没见 我想和他联络一下感情
[10:53] Would you just write down any seven numbers here, 你能不能随便写个7个数字给我
[10:56] so that I can impress him? 这样他就能对我刮目相看了
[10:58] Please, I’m desperate. 求你了 我快没辙了
[11:03] Oh, my God, you’re a natural. 天啊 你是个天生的行家
[11:05] Think of the pickup plays we can run as a father-son duo. 考虑一下咱们父子档可以表演勾搭女人的戏码
[11:09] There’s the “Father Knows Breast,” 比如叫《老爸识胸器》
[11:10] there’s the “Bush Dynasty,” 或者《阴毛王朝》
[11:13] the “Lick Father, Lick Son.” 再或者《舔父亲子》
[11:15] Oh, no, no. 不行 不行
[11:16] I couldn’t do that. 我做不来
[11:17] Why? 为什么
[11:18] I have a family now. 我现在是有家室的人
[11:19] That’s my wife Cheryl 这是我老婆谢丽尔
[11:22] my daughter Carly– she’s in college. 这是我女儿卡莉 她现在念大学
[11:24] This is my son J.J. 这是我儿子J.J
[11:26] I was hoping you could come over to dinner sometime 我希望你可以过来吃顿饭
[11:28] and meet them. 见见他们
[11:29] You’re all wearing matching sweaters. 你们穿着亲子装
[11:30] That’s cute. 真不错
[11:32] Look, I got to get going, Jerry. 我要走了 杰里
[11:35] But, uh, this was great. 这很棒
[11:37] Glad we did this. 很高兴我们终于见面了
[11:42] I made him wait all these years for me and… 我让他等我等了这么多年
[11:45] I’m just not the guy he wanted me to be. 但我却不是他想像中的那个人
[11:49] I know I don’t deserve it, but… 我知道我不配 但是
[11:51] I need another chance to connect with my son. 我需要机会跟我的儿子联络感情
[11:56] We think you should give him another chance. 我们一致认为你应该再给他一次机会
[11:58] That’s the real reason we’re out here. 这才是来这的真正目的
[12:00] He lives ten minutes away. 他住的地方离这就10分的路程
[12:02] What? 什么
[12:04] You’re having dinner with him tonight. 你今晚要去和他一起吃饭
[12:06] No, I most certainly am not. 我很确定我是不会去的
[12:08] Look, I met him. 我们见过面了
[12:09] He’s not my kind of bro and that’s that. 我们大相径庭 于是分道扬镳
[12:11] Are you sure it’s not more than that? 你确定你的判断没有别的了吗
[12:13] Guys, get it through your heads. 同志们 接受现实吧
[12:14] I am never gonna talk to my dad again. 我永远不会再和我爸说话了
[12:18] No, Barney. 不 巴尼
[12:20] I’m never gonna talk to my dad again. 我才是永远不会和我爸说话了
[12:23] But your dad is alive 但你的爸爸还活着
[12:25] and he lives just down the road. 他就住在街尾
[12:31] Fine, I’ll go. 好吧 我去
[12:32] Awesome. 这就对了
[12:33] Um, Lily, keys. 莉莉 把钥匙拿来
[12:40] I’m literally 11 inches from you. 我就离你11英尺而已
[12:46] And so Barney agreed to give his dad one more chance. 于是巴尼同意再给他爸爸一次机会
[12:49] Hello. You must be Barney. 你好 你一定是巴尼吧
[12:52] I’m Cheryl. 我是谢丽尔
[12:53] It’s just so nice to finally meet you. 很高兴我们终于见面了
[12:55] I love that suit. 我喜欢你这身西装
[12:57] Oh, thank you very much. 谢谢
[12:58] And I love your… 我喜欢你的
[13:03] …coat. 外套
[13:05] I love your coat. 我喜欢你的外套
[13:07] Oh, that’s your coat, Barney. 那是你的外套 巴尼
[13:09] I just took it from you. 我刚从你那儿拿来的
[13:10] Well, I do love it. 好吧 我的确很喜欢这外套
[13:12] It’s doing a nice job covering up that chair. 它在尽职地盖住那把椅子
[13:17] Guess now we wait. 我们现在等着就好了
[13:19] Hey, I got an idea how to pass the time. 我有个打发时间的办法
[13:21] A little trivia game. 来点休闲小游戏
[13:22] Robin, reindeer: real or fake? 罗宾 驯鹿是真的还是假的
[13:27] Okay, I’m not an idiot. 好了 我又不傻
[13:28] Reindeer are obviously f… re… fake? 驯鹿显然是 真 假的
[13:31] Yikes! 我就知道
[13:33] I’m surrounded by a bunch of dum-dums. 我整天被一群傻帽围绕着
[13:36] Good thing I don’t have any gaps in my knowledge. 还好我在任何方面上都不是小白
[13:41] I am perfect. 我真是太完美无瑕了
[13:44] Oh, for the love of God, guys, enough already. 看在上帝的份上 同志们 够了
[13:47] What, baby? 怎么了 小宝贝
[13:48] You’ve been treating me with kid gloves 自从我爸爸去世以后
[13:50] ever since my dad died. 你们就一直小心翼翼的呵护着我
[13:51] That’s not true. 才不是这样
[13:52] – Robin, don’t disagree with Marshall.- I’m sorry. -罗宾 别和马修唱反调 -我错了
[13:55] I first noticed it at the bar. 我是在酒吧那第一次注意到的
[13:57] Hey, Lily, 喂 莉莉
[13:58] can you get me a mojito? 你能不能帮我拿杯莫霍少司[鸡尾酒]
[13:59] Normally, you would’ve given me crap 正常情况下 你会在接下来的一小时里
[14:01] for an hour about a voice crack that pubescently girl-like, 对我突然发出像青春期少女的破音进行批斗
[14:04] but nothing. 但却三缄其口
[14:05] So then I started to test you guys. 然后我就开始试探你们
[14:07] The Phantom Menace is by far the best Star Wars movie. 《魅影危机》是星球大战系列里最好的一部了
[14:13] It ages well, that’s the thing. 现在看还不觉得过时 是这样的
[14:16] You guys like my new soul patch? 你们喜欢我的小胡子吗
[14:19] Righteous hair tab, brotha. 简直是正义的毛发标签呀 兄弟
[14:23] And once I figured it out, 等我明白过来的时候
[14:24] I started doing crazy stuff 我就开始做些疯狂的事情
[14:26] to see how far you’d let me go. 来看看你们能容忍到什么地步
[14:28] Hey, guys. 嗨 伙计们
[14:30] This is Rex. 这是瑞克斯
[14:31] He’s a possum. 它是只负鼠
[14:34] I found him in the trash. 我在垃圾箱里找到它的
[14:37] He lives with us now. 它现在跟咱们一起住
[14:39] I love him. 我很喜欢他
[14:41] Lily, we are living with a possum. 莉莉 我们现在和一只负鼠住在一起
[14:45] Rex is violent and he hates us. 瑞克斯是暴力狂 而且他讨厌咱们
[14:48] But, baby, you just lost your dad. 但是亲爱的 你刚刚失去了父亲
[14:50] None of us wants to upset you. 我们谁都不想让你难过
[14:52] Please. 拜托
[14:53] If you guys really want me 要是你们真想让我
[14:54] to get over the worst tragedy of my life, 从我人生最大的悲剧里爬出来
[14:55] I’m begging you, tear me a new one. 求你们了 尽情折磨我让我得到重生吧
[14:58] But not like Rex tried to in my sleep last night. 但别学瑞克斯昨晚趁我睡觉的时候那样
[15:02] J.J., dinner. J.J 来吃晚餐了
[15:04] When I got your letter, I dug this up. 我收到你信的时候 我把这个翻出来了
[15:06] You were probably too young to remember, 你可能当时太小 不一定记得了
[15:08] but this is you, this is me, and, of course, ZZ Top. 这是你 这是我 还有ZZ Top[蓝调摇滚乐队]
[15:13] I do remember that. 我还真记得这个
[15:14] I climbed up on that dude’s lap 我爬到那个家伙的膝盖上
[15:16] and told him what I wanted for Christmas. 告诉他我想要什么圣诞礼物
[15:19] Yeah, I used to love taking you backstage. 我以前最喜欢带你去后台了
[15:22] You were the coolest little kid. 你可是当时最酷的小孩
[15:27] Hi, Barney. It’s great to finally meet you. 你好 巴尼 很高兴我们终于见面了
[15:29] J.J., I’m talking to Dad right now. God. J.J 我跟爸爸说话呢 天啊
[15:33] Seriously, 说真的
[15:34] it’s time. 是时候了
[15:35] What are my gaps? 我小白在哪里
[15:37] Well, I guess maybe one gap you have is… 呃 或许你在某个方面是有点小白
[15:41] you can’t wink. 你不会眨眼
[15:42] Don’t you think that maybe we should go home 你不觉得我们现在应该回家
[15:46] and, uh, “do the laundry”? 好好”洗洗衣服”吗
[15:52] You can’t swallow pills. 你吞不下药片
[15:58] Ooh, ooh, I got one. 还有 我想起一个
[16:00] You think John Kennedy and Jack Kennedy are the same person. 你认为约翰·肯尼迪和杰克·肯尼迪是同一个人
[16:05] Right? 对吧
[16:07] What? 怎么了
[16:09] So, Barney, I understand 巴尼 据我得知
[16:10] you have a pretty big job with a bank. 你在银行担任要职
[16:12] Yeah, I do. 的确
[16:13] I make a ton of money. 哥日进斗金
[16:15] How much do you make, J.J.? 弟 你呢
[16:17] I’m 11. 我才11岁
[16:19] Oh, well, huh, now we all know you make excuses. 好吧 现在我们都知道你没学会挣钱
[16:23] I was talking about money. 倒学会找借口了
[16:25] Actually, J.J. has a job. 其实J.J有份工作
[16:27] Tell him, J.J. 告诉他吧
[16:28] I got a paper route. 我帮人送报
[16:30] Good time to get into print media. 现在正是进入印刷媒体的好时机
[16:32] Am I right, Dad? 我说得对吧 爸爸
[16:33] Good slam, Barney. 好一记当头棒喝 巴尼
[16:34] Jerry. 杰里
[16:35] It’s all good fun. 这样多好玩呀
[16:37] Just ribbing among long lost brothers. 失散多年的兄弟 相互嘲笑
[16:39] J.J.’s a heck of a basketball player. J.J可是一位篮球运动员
[16:42] Uh, you don’t strike me as the athletic type, Jayj. 我感觉你不是运动型的 小白脸
[16:45] Dad, check it. 爸 看好咯
[16:54] Triceps. 哥可是有三头肌的人
[16:57] What gym do you go to? 你平时去哪个健身馆
[16:59] Fourth period? 第四课时去的那吗
[17:00] Sounds like you’re having your fourth period. 听起来你好像处于经期的第四天
[17:02] Am I right, Dad?! 我说得对吧 爸
[17:03] Got him again. 你又赢了
[17:04] Jerry! 杰里
[17:05] Oh, okay, Barney. 好了 巴尼
[17:07] Uh, maybe that’s enough. 到此为止吧
[17:08] Why? J.J. started it. 为什么 J.J先挑事的
[17:10] What does J.J. even stand for anyway? J.J到底代表哪门子缩写呀
[17:11] J-Jerky… Jerkface? 愚昧的小笨脸吗
[17:15] J.J. stands for Jerome Jr. J.J是代表小杰罗姆
[17:17] Jerome Jr…? 小杰罗姆
[17:25] He’s-He’s named after you. 他是以你命名的
[17:29] Excuse me. 失陪了
[17:34] I like having a brother. 我喜欢有个哥哥
[17:38] You always add too much water to oatmeal. 你总是在麦片里放超多的水
[17:39] Yes, I drown the son of a bitch. 对 因为我要把这混蛋麦片淹死
[17:41] You consistently miss at least one belt loop. 你总是少扣一个布耳
[17:43] It’s like I’m blind. 就跟瞎子一样
[17:45] You’re too old to ask to see the cockpit. 你都一把年纪还想去参观飞机驾驶室
[17:49] Guys, my dad just died. 伙计们 我爸爸刚过世
[17:51] Aw, honey. 噢 亲爱的
[17:53] No, I’m just kidding. 不 我刚开玩笑的
[17:54] This is great. 这样很好
[17:55] I really, I really missed this. 我真的真的很想念这样
[18:01] Barney, what is going on? 巴尼 你这是干什么
[18:02] This is mine. 这是我的
[18:03] I don’t understand. 我不明白
[18:04] J.J. gets a childhood, a dad, J.J拥有一个完整童年 一位和蔼的父亲
[18:07] a real family and a basketball hoop? 一个真正的家庭 以及一个篮球框
[18:09] No, no. I at least get the hoop. 不行 至少要分我一个篮球框
[18:11] I’m taking it with me. 我要把它带走
[18:12] Please, just come down and talk to me. 拜托 下来跟我好好谈谈
[18:13] Why? Why should I? 我为什么要这么做
[18:14] You’re lame, okay? 你真差劲 行了吧
[18:16] You’re just some lame suburban dad. 你只是一个差劲的乡下老爸
[18:18] Why does that make you so mad? 那你为什么这么生气
[18:20] Because if you were gonna be some lame suburban dad, 因为如果你要做这么差劲的乡下老爸
[18:22] why couldn’t you have been that for me?! 为什么当初你不能为我这么做
[18:25] Look, Barney, I know I screwed up… 听着 巴尼 我知道我做错了
[18:29] Oh, “screwed up” doesn’t even begin to describe… “做错了”这三个字根本不能概括
[18:32] I know, I know, I know! 我懂 我懂 我懂
[18:35] I want to fix this, 我想弥补
[18:36] and I don’t know how! 却不知道该怎么做
[18:37] Please, tell me what I can do! 拜托 告诉我能做些什么
[18:38] I’ll do anything! 我什么都愿意去做
[18:56] You’re never gonna get it down like that. 你这样永远也弄不下来
[19:09] Barney. Barney! 巴尼 巴尼
[19:10] Just put the pointy end into the grooves. 把尖的那一头伸进螺丝槽里
[19:16] That’s it. Now turn it. 就这样 现在开始扭转
[19:18] Righty tighty, 右转拧紧
[19:20] lefty loosey. 左转拧开
[19:27] I have no good excuse, Barney. 巴尼 我没借口
[19:29] It took me years 我抛家弃子让你失望
[19:31] before I was even able to look myself in the mirror 这让我花了很多年的时间
[19:34] for the way I let you down. 才敢去直视镜子里面的自己
[19:36] It took courage to send me that letter. 给我写信需要很大的勇气
[19:40] More courage than I’ve ever had. 你比我勇敢多了
[19:43] I owe you a lifetime of apologies, and I… 我这一生亏欠了你 而我
[19:47] I just have no idea where to begin. 却不知道该从何补偿
[19:57] Can you help me with this? 你能帮我把这个拿下来吗
[20:03] Here, got it. 好了 拿住了
[20:10] Look, if you… 如果你
[20:12] ever feel like you’re ready, 觉得自己准备好了
[20:16] I’d love nothing more than to be a part of your life. 我非常愿意成为你生命中的一部分
[20:24] Bye. 再见
[20:26] * If it’s not too early * * 如果不是为时尚早 *
[20:30] * I will come for you * * 我会为你回来 *
[20:35] * If it’s not too early * * 如果不是为时尚早 *
[20:36] Are you sure you don’t want to talk about it? 你确定你不想谈谈吗
[20:38] I’m fine. 我没事
[20:39] * I will come for you * * 我会为你回来 *
[20:41] Hey, Ted. 泰德
[20:43] Yeah, buddy? 怎么了 兄弟
[20:44] You, uh, still want a basketball hoop out there? 你还想在外面放个篮球框吗
[20:45] * Just tell me that you are coming for me too * * 告诉我 你也是为我而来 *
[20:46] Oh, well, I also really liked your outdoor stripper pole idea. 我也很喜欢你那个室外脱衣钢管的主意
[20:50] Yeah, it’s fine. 对啊 这个主意不错
[20:52] No, you were right. 不 你说得对
[20:53] * And I’ll come for you * * 我会为你回来 *
[20:57] A kid needs a hoop. 孩子的成长离不开篮框
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号