Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Barney, afraid this is good-bye. 巴尼 恐怕要说再见了
[00:05] Your buzz kill of a mam 你那爱扫兴的老妈
[00:07] thinks I’m a… a bad influence on you. 觉得我把你带坏了
[00:09] What? That’s… 什么 这真是…
[00:11] What is that word you taught me? 你教我那个成语怎么说来着
[00:12] “Bull” something? “胡说”什么的
[00:15] But she’s your mother and I’m… 但她是你母亲 而我
[00:16] you know, I’m just your Uncle Jerry. 只是你的杰里叔叔
[00:19] So, this is the last time I can see you. 这是我最后一次见你
[00:21] But you’re supposed to take me to see 但你下周还要带我去看
[00:24] that Zeppelin cover band next week. 齐柏林飞船翻奏乐队的表演呢
[00:26] The night is gonna be… 那一定会是…
[00:28] Led-and-Jerry. 传奇杰里之夜
[00:31] Sorry, buddy, but this is it. 抱歉 伙计 但到此为止了
[00:33] But don’t you forget your training. 别忘了训练哦
[00:35] What’s a magician’s best friend? 魔法师最好的朋友是谁
[00:37] A drunk audience. 喝醉的观众
[00:38] Attaboy. 说的对
[00:39] You still got that button from the festival we went to? 你还留着我们去音乐节买来的那枚勋章吗
[00:47] Now… I’m gonna put this 现在 我要把它
[00:49] right inside your brain, behind your ear… 装进你的脑海里 藏在你的耳后
[00:54] so that I’ll know that you won’t forget me. 这样我就知道 你不会忘记我了
[00:58] See you, buddy. 再见了 伙计
[01:00] And hey… 对了
[01:03] Never… stop… partying. 狂欢永无止境
[01:09] Kids, in 1983, 孩子们 在1983年
[01:11] Barney watched his father 巴尼眼看着他的父亲
[01:12] walk out of his life. 离开了他的生活
[01:14] And in 2011, 而在2011年
[01:15] when their first reunion ended badly… 他们的首次重聚不欢而散
[01:18] I’d love nothing more than to be a part of your life. 我非常愿意成为你生命中的一部分
[01:20] This time it was Barney who did the walking. 这一次 转身离开的人是巴尼
[01:23] Bye. 再见
[01:24] And that was almost the end of it. 这一走 几乎成为他们关系的句点
[01:26] Except, a few weeks later… 不过 几周之后…
[01:28] I am so angry at my dad! 我爸真让我生气
[01:32] Guess who called me today. 猜猜谁今天给我打电话
[01:33] Go on, guess. 来 猜吧
[01:36] – Your dad? – My dad! -你爸 -对 我爸
[01:38] Barney Stinson. 我是巴尼·斯丁森
[01:40] Hi, Barney. It’s your dad. 巴尼 我是你爸爸
[01:42] Look, would you like to go fishing 你周日早上
[01:44] with me and J.J. on Sunday morning? 愿意跟我和J.J.去钓鱼吗
[01:45] Ooh, hold on, let me check my personality. 等等 我看看我的人格里有没有这一项
[01:48] Oh, no. Turns out I would never do that in a million years. 抱歉 父子垂钓永远不会出现在里面
[01:51] Barney, look… 巴尼
[01:53] I know you’re disappointed that your dad is just… 我知道你对我很失望 因为你爸爸我
[01:55] a boring old driving instructor from the suburbs. 只是乏味的郊区驾校教练
[01:58] But that guy I used to be– “Crazy Jerry”? 但过去的我 那个”疯子杰里”
[02:01] He was bad news! 他就是个祸害
[02:03] Drinking, partying, sleeping around. 嗜酒 狂欢 滥交
[02:06] The party can’t go on forever. 狂欢不会永无止境
[02:09] You’re 35; 你35岁了
[02:10] I’m-I’m sure you’re starting to realize that, right? 我相信你开始意识到了 对吗
[02:13] You do not know how right you are. 您这话说得太对了
[02:16] Zero right! 大错特错
[02:18] We’re not getting too old for anything. 我们还有大把光阴可以为所欲为
[02:20] You sure? 你确定吗
[02:21] I feel like we collectively learn the opposite lesson, 我感觉我们大家都得出相反的总结
[02:23] like, at least once a year. 比如 至少每年一次
[02:26] I have to face an ugly truth. 我不得不面对这一丑陋的真相
[02:28] Jerry Whittaker, my own father, 杰里·维塔克 我的亲生父亲
[02:31] is anti-awesome-etic. 是个逊咖
[02:34] I know Crazy Jerry’s still in there somewhere, 我知道那个疯子杰里并没有消失
[02:37] but he’s trapped under 20 years of lawnmower parties 但他被20年的割草机派对
[02:40] and carpool barbecues. 和拼车烤肉团困住了
[02:42] You know nothing about the suburbs. 你对郊区生活还真是一无所知啊
[02:45] Well, this Saturday night, I am bustin’ him out. 这个周六晚上 我要把他找回来
[02:48] I’m gonna make Jerry realize he was wrong 我要向杰里展示史上最赞的一晚
[02:51] about giving up his old life 让他意识到放弃曾经的生活
[02:53] by showing him the awesomest night of all time. 是绝对的错误
[02:57] And for the awesomest night of all time, 说到史上最赞之夜
[03:00] I’m going to need the awesomest friends of all time. 我需要史上最赞的一群朋友
[03:06] Okay, who do I know? 好吧 我都认识谁
[03:11] Guys…! 伙计们
[03:15] Do any of you know George Clooney? 你们有谁认识乔治·克鲁尼
[03:18] Okay, my dad’s almost here. 好了 我爸快来了
[03:19] I need everything to be 我需要今晚的一切
[03:20] as awesome as possible tonight. 赞到无以复加
[03:22] That’s why you brought these guys. 这正是你带我们来的原因嘛
[03:24] No. That’s why I brought these guys. 不 这是我带他们来的原因
[03:28] I’ve made some minor improvements to your identities. 我对你们的身份做了一些小小的改进
[03:31] You’ll find them on these cards. 你们看卡片就知道了
[03:33] – Improvements?! – Yeah. -改进 -是啊
[03:34] Bro, we are already the four 兄弟 我们已经是四位
[03:37] jiggity-jamminest dudes and dudettes this side of… 史上最欢乐最常一起的哥儿们和姐儿们
[03:40] Okay, let’s see the cards. 好吧 看看卡片再说
[03:42] Robin, no one watches the news 罗宾 除了飚车或爆乳
[03:44] unless it’s a car chase or a nip slip. 现在已经没人看新闻了
[03:47] You are now a professional scotch taster. 你现在是一名职业苏格兰威士忌品酒师
[03:50] Lily, Jerry needs to learn that other lifestyles 莉莉 杰里需要了解
[03:52] are just as fulfilling as monogamy, 一夫一妻之外的生活方式
[03:53] so now you and Marshall are in an open marriage. 因此你和马修现在是开放婚姻关系
[03:56] – Whoo-hoo! – Gross! -好耶 -真恶
[03:58] Also, Marshall, you can’t just be unemployed, 还有 马修 你不能是失业青年
[04:00] so you are now a gin-swilling, 所以你现在是一位爱喝杜松子酒
[04:02] womanizing playwright. 爱玩弄女性的剧作家
[04:05] And, Ted, just be yourself. 还有泰德 你就做你自己好了
[04:09] Just kidding. 开玩笑的
[04:10] Here’s a giant pile of topics you should avoid talking about. 这一大堆话题都是你不能提及的
[04:13] Well. Well, this could actually be fun. 呃 这没准会很好玩呢
[04:16] In fact, I believe it was Oscar Wilde who said, 事实上 我相信奥斯卡·怀尔德曾说过
[04:19] “Man is least himself when he talks…” “一个人说话的时候 最不像他自己”
[04:21] Ted, card. 泰德 看卡片
[04:22] You’re right– “No quoting Oscar Wilde.” 你说的对 “不许引用奥斯卡·怀尔德”
[04:26] Finally… 最后一点
[04:26] Robin, you’re dating Ted. 罗宾 你在跟泰德约会
[04:28] Aw, man! 搞毛呀
[04:30] Why? 为什么
[04:32] I can’t have any single female friends lying around. 我身边不能有单身的朋友
[04:35] My dad’ll be all, 我爸会念叨着
[04:36] “Why don’t you marry Robin? “为什么你不娶罗宾”
[04:37] “You guys are cute together.” “你们在一起很般配”
[04:38] “Deep down, you know you were never “内心深处 你知道自己
[04:40] happier than when you were with her.” 跟她在一起是最开心的”
[04:42] No, thanks. 不了 多谢
[04:43] Hey, Barney– love the new identities. 巴尼 我很爱这些新身份
[04:45] Little thing– 就是有个小细节
[04:46] instead of being a naked super ninja, 我这个裸体忍者神龟
[04:49] can I be Meryl Streep in 能不能换成《穿普拉达的女魔头》里的
[04:51] The Devil Wears Prada? 梅莉·史翠普
[04:52] – How good was that movie? – So good. -那部电影多精彩 -精彩极了
[04:56] And… 还有…
[04:58] hence new identities. 新身份立即启动
[05:02] And so Barney’s dad finally showed up. 巴尼的父亲终于来了
[05:04] Jerry, you remember Marshall. 杰里 还记得马修吧
[05:05] – he’s a well-known writer. – Playwright. -他是个著名作家 -是剧作家
[05:07] We’re all writers, 我们都是作家
[05:09] just some of us don’t know what our story is yet. 只是有些人还处在当局者迷的状态
[05:12] Lily, his wife. 莉莉 这是他的太太
[05:14] Well, most nights. 多数夜晚是
[05:15] Mama don’t let no ring get in the way of a good time. 戒指也拴不住老娘对”性福”的追求
[05:18] That’s… A little depressing. 那可真…有点小郁闷
[05:20] Uh, hi again. 我再来打声招呼
[05:21] Ted. Oh, and, Jerry, 泰德 对了 杰里
[05:23] – you remember my girlfriend. – Robin. Hi. -还记得我女朋友吧 -我是罗宾 你好
[05:25] So nice to see you again. 真高兴又见到你了
[05:26] Wait, wait. Jerry, 等等 等等 杰里
[05:28] I got to tell you the truth. 我得向你坦白件事
[05:30] Guys, I’m gonna tell him. 伙计们 不能再瞒下去了
[05:32] We’re also a band. 其实我们还是个乐队
[05:34] Two, three, four! 二 三 四
[05:50] So, Saturday night– time to cut loose, right? 周六激情夜 纵情狂欢的时刻 对吧
[05:54] Who wants to split a beer? 谁想跟我同分一杯啤酒呀
[05:56] Oh, we’re not drinking here. 我们不在这里喝
[05:58] Tonight we’re going big. 今晚我们要大玩特玩
[05:59] Let’s see, what club should we hit first? 动动脑筋 先去哪家酒吧
[06:01] There’s Club Was, there’s Wrong… “曾经”酒吧 “错误”酒吧
[06:04] Um, those places shut down a long time ago. 那些酒吧早停业了
[06:06] Oh, no. 不是吧
[06:07] Oh, No shut down, too. “不是吧”也倒闭了
[06:08] – There’s Where? – Where’s Where? -要不去”哪里” -“哪里”在哪里
[06:10] Where’s where Was was, isn’t it? “哪里”在”曾经”那里 不是吗
[06:11] No, Was wasn’t where Where was, 不 “曾经”不在”哪里”那里
[06:12] Was was where Wrong was, right? “错误”在”曾经”那里 对吧
[06:14] – Okay. – Not Okay. That place is lame. -好吧 -“好吧”不行 那地方蹩脚
[06:16] Okay is Lame? I thought Lame was a gay bar. “好吧”怎么成了”蹩脚”呢 我还以为”蹩脚”是个同志吧
[06:19] Or is that Wrong? 还是”错误”是
[06:20] That’s wrong. That’s not Wrong. 错误 不是”错误”
[06:21] Guys, focus. 伙计们 集中焦点
[06:22] Oh, I like Focus. Let’s go there. 我喜欢”焦点” 就去那里吧
[06:24] – Where? – Not Where. Focus. -哪里 -不去”哪里” 去”焦点”
[06:26] I thought Focus was closed. 我以为”焦点”关门了
[06:27] No, Was was Closed. 不 “曾经”是”关门”
[06:28] Once Was shut down, it reopened as Closed. “曾经”一停业 就用”关门”的名字重新开业了
[06:31] So Closed is open. 就是说”关门”开业了
[06:32] – No, Closed is closed.- I don’t know. -不 “关门”关门了 -我糊涂了
[06:33] Third base! Right? 直接上”三垒” 行吗
[06:35] Ew, Third Base is all frat guys. “三垒”全是兄弟会的人
[06:37] I’ll go anyplace, okay? 我去哪里都行 好吧
[06:38] Not Okay. Okay is lame. 别去”好吧” “好吧”纯属蹩脚
[06:40] Okay is not Lame. “好吧”不是”蹩脚”
[06:42] Lame is a gay bar. “蹩脚”是同志吧
[06:43] Guys, shut up. 伙计们 闭嘴
[06:44] No, Shut up shut down. 不 “闭嘴”倒闭了
[06:45] I can’t believe I don’t know the clubs anymore. 真不敢相信 我都不了解这些酒吧了
[06:48] Guys, just pick a club, okay? 伙计们 随便选一个 好吧
[06:50] Not Okay! “好吧”不行
[06:52] Okay is Lame! “好吧”就是”蹩脚”
[06:53] Gay bar. 同志吧
[06:55] For the record, I was in there once by accident. 我先声明 我碰巧去过那里一次
[06:59] I’m pretty sure it’s pronounced Lame. 我非常确定发音是”坡脚”
[07:01] It’s hopeless, isn’t it? 绝望吧
[07:07] A lot of these girls are young enough to be our daughters. 这些女孩年纪小得可以当咱们女儿了
[07:09] I know. 我知道
[07:11] Daddy’s home. 采花老爹回来了
[07:13] And Granddaddy’s home! 采花老爷爷也回来了
[07:15] Tonight rocks so hard! 今晚真带劲
[07:17] I might be allergic to this stamp. 我可能对这个戳过敏
[07:24] Oh, my God, my secret crush is here. 我的天 我的暗恋对象在这儿
[07:26] Mila Kunis?! 米娜·古妮丝吗
[07:27] No, my secret crush. 不 是我的暗恋对象
[07:30] We met a few years ago. 我们邂逅于几年前
[07:34] Hi. I could use a woman’s opinion. 你好 从女性的眼光来看
[07:37] Is this working for me? 你觉得我穿这身怎么样
[07:40] Uh… no. 不怎么样
[07:42] The only good thing 这件衬衫难看死了
[07:44] about how ugly that shirt is, 但唯一的好处在于
[07:45] is that it distracts from how terribly it fits you. 能让人无暇顾及你穿着有多不合身
[07:49] I was trying on the pants. 其实我试穿的是裤子
[07:54] I had to leave before we could 我们没探讨完 我就走了
[07:55] finish talking, so that was it. 所以就没了下文
[07:56] You know, ever since then, I’ve… 自那以后 我就…
[07:58] Oh, my God, he’s coming over here. 天啊 他走过来了
[08:00] Oh. Hello. 你好
[08:01] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[08:02] A few years ago at a department store, 几年前在百货商店
[08:04] did you embarrass the hell out of me? 是你让我难堪到死的吧
[08:06] Oh, I’m sorry, you must have me confused 很抱歉 你一定是把我认成了
[08:08] with the shirt you were wearing that day. 你那天穿的衬衫
[08:11] I should be so lucky. 我真这么幸运就好了
[08:13] Hi! I’m Ted! 你好 我是泰德
[08:15] Robin’s boyfriend! 罗宾的男朋友
[08:17] Nice to meet you. 很高兴见到你
[08:18] Right. 没错
[08:19] Um… it was really nice to see you again. 真的很高兴再次见到你
[08:22] – Mm-hmm. You, too. – Yeah. -我也很高兴 -好
[08:24] You owe me one. 还好哥救了你
[08:28] Man, isn’t this place great? 兄弟 这地方是不是很赞
[08:29] Uh, I don’t know. It’s so loud! 说不好 太吵了
[08:32] And so bourgeois. 中产阶级情调太浓厚
[08:33] Many of my plays are about the bourgeois. 我的剧作大多是描述中产阶级的
[08:37] And ennui. 还有无聊的事
[08:39] And one rock opera about… 还有个摇滚音乐剧 讲的是…
[08:42] a frozen yogurt shop. 冻酸奶商店
[08:47] Uh, L-Lily, uh, talk about your open marriage. 莉莉 聊聊你的开放式婚姻吧
[08:50] Okay. Well, after a long day of style meetings and photo shoots 在忙完一天造型设计会 拍完样片
[08:55] and being way too mean to my assistant, 以及虐完我的助手后
[08:57] I sometimes bang an underwear model. 偶尔我会跟我的内衣模特搞一炮
[09:01] My goodness! 天啊
[09:01] I sleep around, too. 我也处处摘花
[09:02] Just as much. 跟你一样风流
[09:04] A little more, even. 有过之而无不及
[09:05] Oh, uh, only ’cause you have nothing to do all day. 那只是因为你成天游手好闲
[09:08] Are we having this fight again? 我们又要开战了吗
[09:09] Writing plays is a real job! 写剧本是个真活儿
[09:11] I work 90 hours a week subsidizing your “Real job.” 我一周工作90个小时来资助你的”真活儿”
[09:15] I won a Tony! 我获得了一次东尼奖
[09:16] I brought French cooking to America! 是我把法式烹调引进到美国的
[09:19] What? 什么
[09:20] – Let’s do shots. – Uh, no, thank you, Barney. -还是喝酒吧 -不 谢谢你巴尼
[09:23] I have that fishing trip with J.J. early tomorrow. 我明天一大清早要和J.J.一起去钓鱼
[09:26] – I-I better take it easy. – No. -我还是少喝点吧 -不行
[09:28] Don’t you remember what you said to me when I was a kid? 还记得我小时候 你对我说的话吗
[09:31] “Never stop partying.” “狂欢永无止境”
[09:33] I said that? 这是我说的吗
[09:34] To a six-year-old? 对一个六岁的孩子说的
[09:37] I don’t remember that. 我不记得了
[09:38] You don’t remember the last thing 你不记得小时候
[09:40] you said to me when I was a kid? 你对我说过的最后一句话
[09:44] You know, why don’t you just go back home? 算了 你还是回家吧
[09:46] But I want to hang out with you. 但是我想和你多聚聚
[09:48] Yeah, well, I want to hang out with Crazy Jerry, 但是我想和疯子杰里玩
[09:50] not Stay-at-Home Jerome. 而不是居家阿伯
[09:52] Fine. 好吧
[09:54] You want Crazy Jerry? 不就是疯子杰里吗
[10:06] There! You got him! 来了 他出现了
[10:15] I apologize– it might take a few minutes to kick in. 抱歉 阿伯上头需要点时间
[10:23] Hey, sugar! 小甜心
[10:25] Five beers for the table,a Seven-and-Seven for me, 拿五瓶啤酒来 给我调一杯7加7[鸡尾酒]
[10:28] and your ten digits for this guy here! 再把你的小手给这位先生
[10:31] Tonight Crazy Jerry’s gonna burn this disco down! 今晚 疯子杰里要玩转这个舞厅
[10:37] Can you believe it? 你们能相信不
[10:39] – This is awesome! -Barney, -这太赞了 -巴尼
[10:40] how is that awesome? 那样算不算很赞
[10:47] I finally know what it’s like to be embarrassed by my dad. 我终于知道老爸出丑 儿子是什么感觉了
[10:51] So you really believe 你真觉得
[10:52] that if we were in an open marriage 如果我们是开放婚姻
[10:54] that you would do better than me? 你就会比我强吗
[10:56] Hey,you do better than me at a lot of other things, 你在其他很多方面都比我强
[10:59] like digesting dairy… 比如 消化好
[11:01] and reaching for stuff. 手臂长
[11:03] Okay, you know what? 好吧
[11:05] Game on. 开战
[11:06] If I can score five numbers before you can, 如果我在你之前要到五个电话号码
[11:09] then we have sex in the bathroom. 我们就在浴室里做爱
[11:11] But… 但是
[11:12] if you can score five numbers before me, 如果你在我之前要到五个电话号码
[11:14] then we have sex in the bathroom. 我们还在浴室里做爱
[11:17] So our usual wager. 赌注还是不变啊
[11:19] Deal. 成交
[11:23] Hey, uh, hey, Jerry, 杰里
[11:24] Y-you really want to be out here like this? 你真想尽情展示你这副德行吗
[11:26] Oh, sorry, small-town preacher from the Midwest, 抱歉 乡旮旯来的牧师
[11:28] is there a law against dancing? 有法律规定不能跳舞吗
[11:32] No, of course not. I-I just… 没有 当然没有 我只是…
[11:33] Oh, this club blows. 这酒吧逊毙了
[11:35] Let’s hit the greatest party in the world, 我们到纽约大街上去
[11:37] the streets of New York! 好好狂欢 疯个够
[11:39] – Yeah! Let’s do it! – Yeah! -耶 就这么干 -耶
[11:41] Uh, maybe fix the tie. 还是先把领带系好吧
[11:44] But mostly, party! 重点还是狂欢
[11:48] Okay, Jerry’s gone; let’s break up. 好吧 杰里走了 我们分手
[11:49] Okay. 好的
[11:51] “I would have stolen you a whole orchestra.” “我愿意为你偷整个乐队”
[11:52] There. What’s the rush? 结束语完毕 干嘛这么着急
[11:54] Well, that guy who came over here who thinks we’re dating, 刚刚过来那位以为我们在谈恋爱的人
[11:56] I kind of have a crush on him. 我有点喜欢他
[11:58] Can you help me clear it up? 你能帮我澄清事实吗
[11:59] Really? That guy? 不是吧 那个人
[12:00] – He was, like, a four.- A four? -我最多给他打四分 -才四分
[12:03] God, you are, like, the worst judge of guys ever. 天啊 你可真不会审美
[12:06] Okay, if he is a four, what are you? 好吧 如果他四分 那你多少
[12:09] Hey! I’m not perfect, I’m an eight… 人无完人 我也就八
[12:12] and a half. 点五分吧
[12:13] You’re a doofus and a half. 你是白痴二百五
[12:16] Fine. Let’s go talk to him. 好吧 我们去找他谈谈
[12:17] Where’d you meet this booger-eater anyway? 对了 你在哪里遇见这位乳臭未干的傻小子
[12:19] At a close-out sale at Dawes. 在达沃斯大甩卖上认识的
[12:22] Really? I remember that sale. 真的 我记得那场大甩卖
[12:24] Hey, Robin. 罗宾
[12:25] Oh, Ted. Oh, no. 泰德 不
[12:27] Look what I just bought. 看我买了什么
[12:29] Right? Right? 美不美 赞不赞
[12:32] Hold on. We were dating then. 等等 我们那时候在约会
[12:34] I specifically remember, 我记得很清楚
[12:35] because we had great sex that night. 因为当晚我们嘿咻感觉很棒
[12:38] Great sex. 高潮迭起
[12:41] Let me guess. 我猜猜
[12:42] Someone wants to knock… 某些人想要得瑟一下…
[12:44] boots. 靴子
[12:48] Boots. 靴子
[12:49] Just take off your damn shirt. 快把你的衬衣脱掉
[12:51] All right. 好了
[12:52] All right. Whoa, 好了
[12:54] – stop. – What? -停 -怎么了
[12:56] Stop. Perfect. 停 完美
[12:56] But I-I can’t see, and you can’t see me. 但是我看不见你 你也看不见我
[12:59] Yeah. Yeah, just like that. 对对 就是这种感觉
[13:02] You were picturing your crush! 你当时居然在幻想他
[13:05] Well, somebody had to. 要不怎么做得下去
[13:09] Okay, okay, answer me this. 好吧 回答我
[13:12] Are you absolutely sure it had nothing whatsoever… 你确定一定以及肯定 那晚的性奋
[13:16] to do with the boots? 和我的靴子没有任何关系吗
[13:18] Yes. 是的
[13:21] You hear that, everybody? 大家都听到了吗
[13:22] She said “yes”! We’re getting married! 她答应了 我们要结婚咯
[13:26] I love this girl. 我非常爱她
[13:27] I’m never letting her go. 我绝不会放开她的手
[13:34] Hey… Bottoms up, amigo! 朋友 干了
[13:39] After that, 喝完之后
[13:39] Barney’s memory of the night got a little hazy. 巴尼的意识就开始变得有点模糊
[13:41] You want to fight me? 你想要和我打架吗
[13:44] Well, I’ll fight you, dummy! 那我就和你过两招 蠢货
[13:48] You don’t even know! 你都不知道
[13:51] Hey, hey! There we go! 看大侠我大展拳脚
[13:58] Oh, look what I just ripped out of the ground! 看我从地上拔出了什么
[14:03] I just puked on the hood of that… 我刚刚吐在那辆警车的
[14:06] …police car! 引擎盖上了
[14:12] Too bad your playwright friend isn’t a lawyer. 为什么你的剧作家朋友不是律师呢
[14:20] Barney, I’m so sorry. 巴尼 很抱歉
[14:23] I’m afraid this is what it’s like 这就是和疯子杰里
[14:25] hanging out with Crazy Jerry. 一起疯的下场
[14:28] It’s okay, Dad. 没关系 爸爸
[14:30] I never thought tonight would be so awesome! 今晚比我预料中赞多了
[14:35] So… 那
[14:36] next stop, strip club. 下一站 脱衣舞酒吧
[14:38] The Lusty Leopard has a special… 艳豹脱衣吧有一个特殊的…
[14:39] Oh, for corn’s sake, Barney, I’m not drunk! 看在玉米的份上 巴尼 我没喝醉
[14:42] – What? – I told you, -你说什么 -我跟你说过
[14:44] I don’t party anymore, 我不再参加派对了
[14:44] and you wouldn’t take no for an answer. 而你却不肯接受这个事实
[14:47] So… 所以
[14:49] I used a little… sleight-of-hand… 我用了点小花招
[14:54] …to make you think otherwise. 来误导你
[14:57] Here you go. 给你
[15:00] Bottoms up, amigo! 干杯 朋友[西语]
[15:05] But all those crazy things you did. 但你做了那么多疯狂的事
[15:08] Do you happen to remember what a magician’s best friend is? 你还记得魔术师最好的朋友是什么吗
[15:12] A drunk audience. 喝醉的观众
[15:15] You want to fight me? 你想要和我打架吗
[15:17] Well, I’ll fight you, dummy! 那我就和你过两招 蠢货
[15:21] No, no, no. 别 别 别
[15:23] You don’t even know! 你根本就不知道
[15:25] Right here! 就在这儿
[15:27] Look. 看
[15:29] Look what I just ripped out of the ground! 看我从地上拔出了什么
[15:37] What just happened? 发生什么事了
[15:38] I… I just puked on the hood of that… 我刚刚吐在那辆警车的
[15:42] …police car. 引擎盖上了
[15:45] Well, why do all those things? 为什么要做那些事呢
[15:48] I figured if I showed you what… 我想 要是我现身说教
[15:49] “never stop partying” really looked like, 揭穿”狂欢永无止境”的真面目
[15:52] you’d realize you can’t do it forever. 你就会意识到 你不能一辈子都这么过
[15:57] Oh, well. 这下好了
[16:01] You lied to me all night for your own selfish reasons? 你就为了一己私欲 所以整晚都对我撒谎吗
[16:07] Daddy…! 爸比
[16:09] I wanted to hang out with you– you’re my son. 我想跟你一起 因为你是我儿子
[16:13] And since you didn’t want to come with me and J.J. 既然你不愿意同我和J.J.一起
[16:15] on that fishing tri– 去钓鱼
[16:17] Fishing trip. 完了 钓鱼
[16:19] I’ll never make it back in time now. 我现在来不及赶回去了
[16:26] Hey, you know, a-a pretty good magician like you 像你这么优秀的魔术师
[16:28] probably knows how to, say, 可能知道如何
[16:30] get out of a standard set of handcuffs. 把手从手铐里拿出来
[16:32] Perhaps. 可能吧
[16:36] Well, here’s something you didn’t know– 有件事你不知道
[16:38] I’m a pretty good magician, too. 我也是个很优秀的魔术师
[16:45] Abracadabra! 妈咪妈咪哄
[16:48] Congratulations! 恭喜你
[16:50] Oh, hey! Thank you so much. 真谢谢你
[16:52] We’re super excited. We’re thinking June. 我们兴奋死了 正考虑六月结婚呢
[16:54] Yeah, okay. 对 好的
[16:56] Okay, jerk… 够了 混蛋
[16:57] do you remember how you ended up 还记得为什么最后
[16:59] buying those red cowboy boots? 你买了那双红色牛仔靴吗
[17:02] Wardrobe malfunction at the O.K. Corral! OK镇橱窗失误事件
[17:05] I mean, who in their right mind would ever… 哪个头脑正常的人会
[17:07] You would look so totally hot in those. 你穿这鞋肯定帅呆了
[17:10] Do you have these in a size 11? 这鞋有11号的吗
[17:13] So get off the field at the Superdome, 少在那装正经扮纯洁
[17:16] because you ain’t no saint. 因为你也不是什么好鸟
[17:18] Hello. 你们好
[17:19] I, uh… 我
[17:21] Hi, Robin. 你好 罗宾
[17:24] Could I have your phone number? 能给我你的电话号码吗
[17:28] – We need someplace to hide. – Where? -我们该找个地方躲起来 -哪里
[17:31] No, Jerry, 不 杰里
[17:31] this is not the time to go to another club! 现在不是去下一个夜店赶场子的时候
[17:33] We’ve got to get you back home in time for that trip. 我们要让你快点到家 赶上钓鱼之行
[17:37] But there’s no more trains, there’s no cabs. 但现在已经没有地铁了 也没出租车了
[17:39] Well, uh… 呃 这个嘛
[17:41] I do have a few driving students in the city. 我在市里有几个驾校的学生
[17:44] – Step on it! Jerry… – Do not step on it. -踩油门 杰里 -别踩油门
[17:46] Jerry, we have got to get you home 杰里 我们得在钓鱼之前
[17:48] in time for that fishing trip. 赶到家
[17:49] …the laws are there to protect… 法律是用来保护
[17:50] This is no time for laws! 没时间讨论什么法律了
[17:51] Buckle up, Barney. 系好安全带 巴尼
[17:52] I am not going to buckle up! 我才不要系安全带
[17:53] I am your father! You will listen to me! 我是你爸 你要听我的话
[17:58] Hey! How’s the open marriage going? 你们的开放式婚姻怎么样了
[18:01] Who was the first one to get the five numbers? 谁先要到5个号码啦
[18:02] And I won that race. 姐赢了
[18:04] My prize– sex in the bathroom. 我的奖励 浴室激情
[18:06] And I won that race. 其实 赢的人是哥
[18:12] Aw, sorry that secret crush didn’t work out for you. 真遗憾 你和你的暗恋对象没得发展了
[18:14] Oh, it’s okay. I guess it just wasn’t meant to be. 没关系 我想大概是有缘无分吧
[18:19] Why are you smiling? 你为什么在笑
[18:20] I don’t know. 我也不知道
[18:22] Good night. 晚安
[18:24] Saw that girl again. 我又看见那个女生了
[18:26] And guess what? She’s engaged. 你猜怎么着 她订婚了
[18:28] So that’s the end of that. 缘分到此为止
[18:29] It wasn’t the end of that. More on that later. 故事没有到此为止 而是刚刚开始
[18:32] And her fianc? The guy’s like a two. 她的未婚夫吗 那家伙最多值2分
[18:38] How did you do it? 你怎么做到的
[18:41] Do what? 做到什么
[18:42] How did you become this? 你怎么变成这样的
[18:45] I mean, I love my life, but… 我是说 我热爱我的生活 但是
[18:47] I’m not sure I like loving it. 我不确定我是否乐在其中
[18:51] – Sure, strip clubs… – You’re drifting. -没错 脱衣舞俱乐部 -你方向歪了
[18:54] Hey, I’m trying to open up to you… 喂 我在试着对你敞开心扉
[18:55] No, Mrs. Perkins, you’re drifting! 不 佩金斯女士 你方向歪了
[18:59] Go on, Barney. 继续说 巴尼
[19:02] When I think about going for anything more than that, 每当我想去追求更多的时候
[19:06] I look at my life, and who I am, and… 我看看我的生活 看看今日的我
[19:11] I’m too far gone. 我回不去了
[19:15] I’m broken. 我的人生支离破碎了
[19:19] Son, I was far more broken than you’ll ever be. 儿子 我的人生曾经比你的还破碎
[19:23] And look at me now. 但看看现在的我
[19:25] Don’t get me wrong– 别理解错我的意思 往好的看
[19:27] settling down is… a challenge. 安顿下来很有挑战性
[19:31] It’s the biggest challenge of your life. 那是你人生最大的挑战
[19:33] So how do you do it? 那你是怎么做到的
[19:35] A magician never reveals his greatest trick. 一个魔术师永远不会揭秘他的魔术
[19:40] But I’ll give you a hint. 但我给你一个提示
[19:42] You gotta meet the right girl. 你得先遇见你的真命天女
[19:46] Who knows? 谁知道呢
[19:48] Maybe you’ll meet her tomorrow. 说不定明天就遇见她了
[19:51] Maybe I’ve met her already. 说不定我已经遇见了
[19:55] And park. And emergency brake. 停车 拉手刹
[20:00] I did have a good time tonight. 这个夜晚我过的很愉快
[20:03] And hey, if you want to go fishing, 要是你想钓鱼的话
[20:05] we got room in the boat. 我们船上还有空位
[20:06] Maybe some other time. 或者下次吧
[20:08] Okay. 没问题
[20:11] Oh, and, uh… 对了
[20:12] thanks for taking such good care of this. 谢谢你一直悉心保存好这个
[20:16] It means a lot to me that 你牢记我们的回忆这么多年
[20:17] you kept it safe all these years. 对我来说 意义非凡
[20:36] I’m going fishing with my dad. 我要和我爸爸一起去钓鱼
[20:58] This… 哥
[21:02] sucks. 上贼船了
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号