Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Kids, when your Uncle Marshall finally quit 孩子们 当马修叔叔为了追求更美好的人生
[00:03] Goliath National Bank to do something better with his life, 最终把国家巨人银行的工作辞掉时
[00:06] he left on great terms with his boss. 一同辞掉的 还有他跟老板的好交情
[00:08] Good luck, Marshall. 祝你好运 马修
[00:09] And promise you’ll list me as a reference. 一定要说我是你的推荐人哦
[00:15] Which made Marshall’s big interview 这让马修与一家
[00:16] with a respected environmental organization 备受敬重的环保机构的重大面试
[00:18] all the more confusing. 更加一团糟
[00:19] I’m sorry. 很抱歉
[00:20] I don’t think you’re the kind of person we’re looking for. 你不适合在我们这儿工作
[00:22] I just got off the phone with 我刚和国家巨人银行的
[00:24] Arthur Hobbs over at GNB. 亚瑟·赫伯斯通完电话
[00:25] Oh, yeah, I worked with Marshall Eriksen… 对 我是和马修·艾里克森共事过
[00:28] at least I did when he actually showed up. 起码在他真正来上班的日子是
[00:30] Marshall! Hey, it’s, uh, it’s 2:30. 马修 现在都2点半了
[00:34] If it’s no big deal, we’d sure love it 如果你不介意的话 我们很乐意
[00:36] if you’d try to get here at least before lunch. 看到你在午饭前到达公司
[00:38] Yeah? And I’d sure love to give a rat’s ass. 是吗 我肯定会虚心接受你的建议
[00:45] Oh! Mr. Eriksen… 埃里克森先生
[00:47] You’re not wearing any pants. 你居然没穿裤子
[00:50] Your move. 该你了
[00:56] But Marshall, wh… What about the environment? 马修 你把环保放哪里
[00:58] Screw the environment! 去他妈的环保
[01:01] “Screw the environment”?! “去他妈的环保”
[01:02] Oh, yeah. 没错
[01:04] We fired him when we caught him 我们之所以解雇他是因为
[01:06] clubbing a seal in his office 发现他在办公室里用一个可爱的海豹
[01:08] with an even cuter seal. 去打另一只不太可爱的海豹
[01:10] The guy’s a maniac. 那家伙就是个疯子
[01:12] He’s just an awful, flatulent racist. 他是一个可怕而自负的种族歧视者
[01:16] Sir, none of that is… 先生 没有一句话是
[01:17] Sorry. Interview over. 抱歉 面试到此结束
[01:23] And so Marshall stormed over to GNB, 于是马修带着一肚子火杀到巨人银行时
[01:26] where he ran into Zoey. 撞见了苏伊
[01:27] If you want to get back at those jerks, 如果你想报复那群混蛋
[01:29] I have a proposition for you. 我这有个职位适合你
[01:32] Invitations for the demolition of The Arcadian. 阿卡迪亚爆破仪式的邀请函
[01:36] As head of the project, 作为该项目的负责人
[01:37] I get to decide how we knock it down. 我得决定怎么把它炸倒
[01:38] I’m torn between training an actual coyote 我在犹豫是教一只真狼
[01:41] to use an ACME dynamite plunger, 使用”无所不产”公司的柱塞炸药箱呢
[01:43] or hooking up a fuse to Eddie Van Halen’s guitar 还是在艾迪·范·海伦的吉他上拴雷管呢
[01:46] that goes off the second he hits the last note 当他弹完《火辣教师》的最后一个音符时
[01:49] to “Hot For Teacher.” 雷管就爆炸
[01:54] Barney! Barney! Bar… 巴尼 巴尼 巴尼
[01:57] No, no. I’m going to go coyote. 算了 我还是用狼的方案
[01:59] Wait. While no one wants to see 等等 虽然没有人比我更想
[02:01] a, uh, coyote wearing a little hard hat more than me, 看到一只戴着安全帽的狼
[02:05] remember:Zoey’s protest 但是别忘了 苏伊的抗议
[02:06] could still shut your whole project down. 还是能阻止你实施你的计划
[02:09] Oh, come on. Zoey’s not shutting anything down, 拜托 苏伊阻止不了任何事
[02:10] standing out there with her stupid megaphone, screaming in the wind; 拿着个傻不拉唧的扩音器 站在风中瞎吼
[02:13] butt cheeks trembling with fury; 猴屁股一样的脸颊 因为愤怒而颤抖
[02:15] her perky breasts heaving; 趾高气昂的大胸高高隆起
[02:18] her self-righteous nipples… 那自以为是的正义激凸
[02:21] Dude, that’s my girlfriend. 哥儿们 你说的可是我的女朋友
[02:22] Point is, 重点就是
[02:23] we are taking her and The Arcadian down. 我们要把她和阿卡迪亚一起拿下
[02:26] Am I right, Teddy Westside? 我说的没错吧 西部泰迪
[02:28] You know it. Ha-ha! 说得对
[02:30] Okay. See, that’s so weird to me. 够了 这对我来说太奇怪了
[02:31] One second you’re defending Zoey, 前一秒你还在为苏伊辩护
[02:34] and the next, you’re talking about her going down. 下一秒 你又说要把她击败
[02:36] Glad to know she’s also mouthy in a good way. 真高兴她还会在好的方面用她的嘴叫嚣
[02:38] What up? 说得对吧
[02:40] Dude, that’s his girlfriend. 姐儿们 那可是他的女朋友
[02:43] Isn’t it tough dating the woman 和一个阻止你建大楼的女人约会
[02:45] that’s trying to prevent your building from being built? 难道不是一件很纠结的事吗
[02:48] At first, yes, but we figured out 一开始是很纠结 但后来
[02:49] a great way to deal with it: 我们找到一个很好的解决方法
[02:51] we never talk about it. 就是从不谈论这事
[02:52] And since then, we’ve really been 从那以后 我们都很享受
[02:54] enjoying each other’s company. 有彼此陪伴的时光
[02:55] So, every time The Arcadian comes up, 所以 每次提及到阿卡迪亚的时候
[02:57] you guys just awkwardly change the subject? 你们俩就尴尬的转移话题
[02:59] Yeah, but you’d be surprised. 没错 你可能会感到惊讶
[03:01] It doesn’t even come up that often. 这事很少被提及
[03:03] – Hey, guys. – Hey! -你们好 -你好
[03:04] Meet the new lawyer I hired to help save The Arcadian. 见见我为阿卡迪亚新聘请的律师吧
[03:12] So Oprah’s retiring. Oof! 听说欧普拉要退休了
[03:14] What’s that world gonna be like? 没有她这个世界会变成什么样
[03:31] Wait, Marshall’s helping you save The Arcadian, now? 等等 马修现在加入你拯救阿卡迪亚的行动了
[03:34] Yeah. Having a former GNB employee 没错 巨人银行的前任职员
[03:36] on our side is huge for us. 能加入我们 意义非凡
[03:38] GNB is going down. 巨人银行要被打败了
[03:40] Yeah, totally. 没错 绝对的
[03:42] So, they found water on Mars. What? 听说火星上发现水了 怎么了
[03:46] Listen, um, I hate to go up 听着 我也不喜欢跟
[03:49] against my two best friends, but… 我最好的两个朋友对着干 但
[03:50] I really, I really need this right now. 我现在真的非常非常需要这个工作
[03:52] I mean, we’re, we’re cool, right? 我们之间没问题 对吧
[03:53] Not only do you quit the job I stuck my neck out to get yo 除非你辞职的时候 哥没有不顾一切地留你
[03:57] now you sabotage the project I’m in charge of? 而你现在居然要来破坏哥负责的项目
[04:00] Is this because I brushed Lily’s boob 这是因为几天前我用手肘
[04:02] with my elbow, the other day? 蹭了莉莉的咪咪一下吗
[04:03] – That was on purpose! – What now? -你居然是故意的 -现在是怎样
[04:05] – I mean this is really like… – Barney, please… -我是说这也太 -巴尼 求你了
[04:07] And thus began an all-out war between Barney and Marshall… 于是大战打响 巴尼和马修都竭尽全力应战
[04:10] Delivery from Mr. Stinson. 这是斯丁森先生送来的
[04:12] Barney sent us pictures of himself. 巴尼给我们送来一张他照片
[04:14] Oh, God. What’s he doing to that megaphone?! 天啊 他把那个喇叭怎么了
[04:29] Later, back at the bar… 晚些时候 在酒吧里
[04:30] another war was just beginning. 另一场战争悄然上演
[04:35] Babe, can I get you a drink? 亲爱的 你要喝点什么
[04:37] No, I’m still not… 不用了 我还没准备好
[04:39] ready to put my mouth on anything yet. 放心地把我的嘴巴放在任何东西上
[04:41] I know. 我懂
[04:44] You know what? Screw this. 告诉你们 去他妈的友情
[04:46] Game on. 游戏开始
[04:56] Can you believe this one? 真不敢相信那女人
[04:58] Wants our booth. 想占我们的卡座
[04:59] Keeps giving us the walk-by. 就一直在我们旁边走来走去
[05:01] That bitch is not giving us the walk-by. 那个贱人才不是故意在我们这走来走去
[05:04] The walk-by with the stink eye. 她边走来走去还加上厌恶的眼神
[05:05] A stink-eye-walk-by?! 厌恶的眼神走来走去
[05:07] Aw, hell no! 不是吧
[05:09] I hope this drink isn’t teething, 我希望这杯酒不是太难喝
[05:11] ’cause it’s about to get nursed. 因为姐姐现在要慢慢品尝它
[05:16] Barney! Your wife just called from the hospital! 巴尼 你太太刚从医院来电
[05:17] It’s a boy! 是个男孩
[05:21] – No. – I’ was… I was… -不 -我刚…我刚…
[05:24] This went on for days. 这场无硝烟的战争持续了数天
[05:26] Congratulations. 恭喜你
[05:28] You’re about to be the 250th girl that Barney has slept with. 你即将成为巴尼的第250号炮友
[05:31] Pfff. Try 283. 瞎说 应该是第283号
[05:33] 250 was months ago. No, no, no. 250号是好几个月之前的事了 不不不
[05:35] No, I mean, you’re totally 250, baby. 不 我是说 你绝对是二百五 宝贝
[05:38] No, don’t. 别这么绝情嘛
[05:39] Oh, bye-bye. 慢走不送啦
[05:45] Mr. Stinson… 斯丁森先生
[05:47] I had to rush down as soon as I got your results. 我一领到你的报告就火速赶来了
[05:50] I’m sorry, 很抱歉
[05:51] but your crabs have super-herpes. 你的阴虱里有超级大疱疹
[05:59] Oh, boy. 有没有搞错
[06:01] Look who’s back. 看谁又绕回来了
[06:02] Look, Lily, I think this girl wants our seats. 莉莉 我觉得这个女孩想坐我们的位子
[06:05] Should we leave… or stay here 我们是不是该走了 还是留在这里
[06:07] Lionel Richie style– “All Night Long”? 用莱昂纳尔·里奇风格 “泡一整夜”
[06:12] Excuse me waitress, I’ll have a mojito! 服务员 麻烦给我来杯鸡尾酒
[06:14] And you’ll have a no-seat-ho. 而你只能吃无座果
[06:22] Ah, yes… 没错
[06:24] the sweet, smoky taste of victory. 这就是香甜呛人的胜利滋味
[06:27] Are you sure it doesn’t taste like anything else? 你确定没有其它味道了吗
[06:31] That’s it! 我受够了
[06:32] Kent! Kent! 肯特 肯特
[06:35] Oh, God! Ow… 天啊
[06:36] Why would you do that to your own jacket?! 你连自己的西服都不放过
[06:38] That’s what you get, you traitor! 那就是你的下场 你这个叛徒
[06:41] – Oh, really? Really? – Yeah. Really. -动真格的吗 -没错 半点不假
[06:43] – Really. – That… what… -那就来真的 -那…什么…
[06:45] Okay, enough! You guys are out of here. 好了 够了 你们给我出去
[06:48] Ejected! 罚出场咯
[06:51] I meant all of you. 你们也包括在内
[06:53] You’re all banned from the bar. Out! 你们以后不能踏进这个酒吧半步 出去
[06:56] Carl! 卡尔
[06:58] Oh… This has nothing to do with us. 这事可与我们无关
[06:59] You’re totally ridiculous. 你真是不可理喻
[07:05] Don’t look, baby. 别看了 亲爱的
[07:07] Just don’t look. Come on. 别看了 我们走
[07:14] This stupid feud isn’t going to end until Marshall and Barney 这场愚蠢的你争我斗非得等到
[07:16] finally talk about their feelings, cry, 马修和巴尼互相交心 痛哭流涕
[07:19] and then hug it out like they do on Oprah. 就像在奥普拉节目上那样冰释前嫌
[07:21] Man, what are we going to do without her? 天啊 没了她我们该怎么办
[07:28] Wait, you know what, 等等 我有办法
[07:30] these guys are not going to get all mushy sober. 男人们清醒的时候不会多愁善感
[07:32] We need to get these bitches drunk. 我们得把这些烦人精灌醉
[07:33] Yes, but the right kind of drunk. 没错 但得恰到好处
[07:36] Uh… we should go with something mellow. 我们得弄些酒劲小些的
[07:39] Maybe red wine? 要不来点干红
[07:41] Oh, I don’t know. 我看不咋地
[07:42] Red wine has kind of an odd effect on Barney. 干红对巴尼有奇效
[07:45] He reaches a point of sad clarity. 他会突然阴郁起来
[07:48] Ten, nine, eight… 十 九 八…
[07:50] I’m a B-plus. 我是良好
[07:51] My whole life, I was hoping to be an A, 我一生都梦想成为优秀
[07:53] and I’m a B-plus. 而我现在只是良好
[07:55] And I’m okay with that. 我却听之任之
[07:57] Happy New Year! 新年快乐
[08:00] If we want them to open up, 如果我们想让他们敞开心扉
[08:01] I say we go straight-up gin. 不如试试不加冰的杜松子酒
[08:04] Oh… last time Marshall got gin-drunk 上次马修喝杜松子酒喝醉
[08:06] was at that douchey bar Barney likes to go to. 就在巴尼爱去的那家人渣酒吧
[08:09] Marshall almost got in a fight that night. 那晚那修差点和人打了起来
[08:19] Look at this meatball. 瞧瞧那个肌肉男
[08:20] He’s headed right towards me, showing me no respect. 他正冲我走来 对我不屑一顾
[08:24] Well, if he wants to play chicken, 如果他想挑衅
[08:25] this rooster ain’t backing down! 我这位好斗的勇士不会怯步
[08:32] Oh. Mirror. 原来是面镜子
[08:35] How about martinis? 马提尼怎么样
[08:37] Absolutely not. 千万别
[08:38] I’m not going anywhere near you and a martini. 只要你手握马提尼 我就绝不会靠近半步
[08:41] Why not? 为什么
[08:44] You know what would be stupid? 你知道怎么样叫蠢吗
[08:46] If we made out. 如果我们亲热
[08:48] That would be so stupid. 那才叫蠢
[08:51] Hey, I dare you guys to dare us to make out. 我敢说你们俩想看我们俩敢不敢亲热
[08:56] Every time. 屡试不爽
[08:57] I only say that because it would be so stupid if we did. 我这么说是因为我们真这么做才叫蠢
[09:01] So stupid… 蠢极了
[09:05] Oh, yeah? Well… what about you and absinthe? 这算什么 怎么不想想你喝苦艾酒的样子
[09:09] I don’t know. We could have water, soda, purple stuff… 不清楚 我们可能喝了白水 苏打 果汁
[09:12] We’re a dream a baby’s having. 我们活在宝宝的梦中
[09:15] We’re a dream a baby’s having. 我们活在宝宝的梦中
[09:18] I keep telling you, that didn’t happen. 我告诉你多少遍了 这是幻觉
[09:20] It happened, and it changed me. 这不是幻觉 它改变了我
[09:23] How about daiquiris? 代基里酒怎么样
[09:24] Maybe. When Marshall has daiquiris… 可以试试 有次马修喝了代基里酒
[09:27] he gets really into how beautiful he is. 他深深被自己的魅力吸引住了
[09:31] Hey. I dare you guys to dare us to make out. 我敢说你们想看我们敢不敢亲热
[09:36] Hey, Marsh, you know that’s another mirror, right? 马修 你应该知道这是另一面镜子吧
[09:41] Peppermint schnapps? 薄荷烈酒呢
[09:43] No. Peppermint schnapps 不行 薄荷烈酒
[09:44] turns Barney into Richard Dawson. 会把巴尼变成理查德·道森
[09:46] – Who? – The crazy old host of Family Feud, -谁 -主持《家庭纷争》的疯老头子
[09:48] who greeted women by kissing them on the mouth. 他和女人打招呼的方式是亲吻嘴唇
[09:51] Hey there, darling. 你好啊 亲爱的
[09:54] How you doing? 你好吗
[09:57] Ah, is this your sister? 这是你姐妹吗
[10:00] Beautiful. 真美
[10:04] Hey, where are our chicken wings? 我们的鸡翅呢
[10:06] Show me chicken wings! 来份鸡翅
[10:09] Good order, Ted! Good order! 这样点单不错 泰德 绝了
[10:12] Okay, I’m gonna go pick up Zoey, then we’re off. 好了 我该去接苏伊了 然后就走了
[10:14] – See you Sunday. – Oh, wait, Ted. -周日见 -等等 泰德
[10:16] Do you have a specific reaction to any kind of alcohol? 你有没有对某种酒有特殊反应
[10:20] Bourbon. 波本威士忌
[10:21] When I drink bourbon… 只要一喝波本酒
[10:23] I get weirdly good at beatboxing. 我的口技就会出奇的好
[10:34] Peace, I’m out. 结束 闪人
[10:36] Yes! Yes! 太棒了
[10:38] Yeah, Ted, I hate to tell you, 泰德 我很不想告诉你
[10:40] but the bourbon only makes it sound good to you. 但波本酒只会让你自我感觉良好而已
[10:55] Peace. I’m out. 结束 闪人
[11:01] You had to take that away from me, didn’t you? 就连这点幻想你都不留给我
[11:06] Well, enjoy Martha’s Vineyard. 祝玛莎葡萄园之旅愉快
[11:08] Hopefully by the time you get back, 希望你回来的时候
[11:09] we’ll be allowed back into MacLaren’s. 我们能被允许进入麦克劳伦酒吧
[11:10] What do you mean? 你在说什么
[11:12] Barney and Marshall’s feud got us banned from the bar. 因为巴尼和马修的矛盾 我们被禁止进入酒吧了
[11:14] We lost our booth. 卡座也被占了
[11:17] Stop. 伤不起啊
[11:18] Man, how did things get so screwed up? 事情怎么变得如此糟糕
[11:22] Of course I knew the answer to that. 我当然知道原因是什么
[11:24] I was dating her. 我正和问题所在交往
[11:26] But I wasn’t about to ruin our first big romantic weekend away 但我不能提及这个话题
[11:29] by bringing up the one topic 因为不在我们的讨论范围/i>
[11:30] we agreed was completely off-limits. 而且还会毁掉我们第一次浪漫周末旅程
[11:32] – You and The Arcadian are ruining my life! – What? -你和阿卡迪亚把我的生活弄得一团糟 -什么
[11:35] I thought we weren’t talking about… 我以为我们会不提这个
[11:37] We’re talking about this. 这个一定得谈
[11:38] Look, I can handle you trying to prevent me 你万般阻挠我实现我的人生梦想
[11:40] from fulfilling a life-long dream. 这个我能承受得了
[11:42] That’s just being in a relationship. 因为我们在谈恋爱
[11:44] But now? You turn my best friend against me? 而如今 你让我最好的朋友也和我做对
[11:46] Marshall made his own choice. Why aren’t you mad at him? 这是马修自己的选择 你为什么不生他的气
[11:48] Because he’s going through a lot right now. 因为他这段时间遭受太多了
[11:50] He, he’s looking for something to believe in, 他在寻找能支撑他信念的东西
[11:51] and you took advantage of that. 而你却利用了这一点
[11:53] You’re, you’re just like those Internet swindlers 你就像 你就像那些网络骗子
[11:54] who tricked him into paying 300 bucks 骗他花三百刀
[11:56] for a lock of Sasquatch fur. 买了一撮大脚野人的毛
[11:57] You cannot compare The Arcadian to a Ziploc bag 你不能把阿卡迪亚酒店和塑封袋子里装的
[12:01] full of Turkish armpit hair. 土耳其人腋毛相提并论
[12:02] The Arcadian 阿卡迪亚
[12:03] is a beautiful, magnificent hotel. 是一个美丽宏伟的酒店
[12:05] Okay. You know what? 好吧
[12:06] We’re settling this once and for all. 我们把这个事情彻底解决吧
[12:10] Okay. 好了
[12:11] We’ve cross-referenced every alcohol 我们交叉对比了
[12:13] with Marshall and Barney’s reaction. 马修和巴尼喝每一种后会做出的反应
[12:15] What’s the right drink for this situation? 这种情况应该给他们喝哪种酒
[12:17] Well, they’re not talking. 他们互不理睬
[12:19] They’re not even looking at each other. 甚至都不看对方一眼
[12:21] That reminds me of those awkward Sunday dinners 这让我想起我家尴尬的周末聚餐
[12:23] with my mom, my dad and his mistress. 和我妈 我爸还有他的情人
[12:27] Families, right? 其乐融融的一家 对吧
[12:28] I-I guess. That… 可能吧
[12:31] seems like a whole other thing. 那跟这完全是两码事
[12:34] We need a drink that will start a fight. 我们要找一种能引起争执的酒
[12:39] Do you know what I had to do to get you that job? 你知道我花了多大的劲才帮你争取到那个工作吗
[12:41] Do you know what I had to do 你知道我每天要花多大的劲
[12:43] to will myself to show up every day? 才能说服自己去上班
[12:44] What, wear a wrinkled suit 穿身皱巴巴的西装
[12:45] and not give a damn about what your hair looked like? 也不管你头发乱成什么鸟样吗
[12:47] I showed up with wet hair once! 我只有一次没吹干头发去上班
[12:50] Once! 只有一次
[12:51] Oh, my God. 我的天
[12:57] Well, here we are. 我们到了
[12:59] I had a reservation at a four-star inn 虽然我订了一家四星酒店
[13:01] overlooking the ocean but, uh… 可以俯瞰大海 但
[13:03] How can that compete with such a beautiful, 和一个这么美丽宏伟的酒店相比
[13:07] magnificent hotel? 根本不值得一提
[13:15] Welcome to The Arcadian. 欢迎来到阿卡迪亚酒店
[13:25] So here’s the deal. 我们打个赌
[13:27] If you can last until sunrise in your precious Arcadian, 如果你能在你珍爱的阿卡迪亚酒店撑到日出
[13:31] I’ll join your side. 我就加入你的战线
[13:33] You’re on. 成交
[13:34] This place is fantastic. 这个地方太棒了
[13:36] They even left a chocolate on the pillow. 他们还在枕头上放了巧克力
[13:38] That’s not a chocolate. 那个不是巧克力
[13:43] Okay, now we need to get them something 现在要给他们喝
[13:44] that will make them emotionally vulnerable 能让他们感情脆弱的酒
[13:46] and completely, pathetically honest. 彻底感伤地坦诚相见
[13:48] Yeah, we need a drink that, 要找一种
[13:50] – that takes subtext and turns it into text. – Yeah. -能让潜台词变成台词的酒 -没错
[13:56] See, ever since the death of my father, 你知道吗 自从我父亲过世
[13:58] I have been drawn to the idea of preservation. 我就开始热衷于保留回忆这个想法
[14:00] That’s why The Arcadian speaks to me. 所以阿卡迪亚才和我有如此共鸣
[14:02] Ever since my father walked out on my childhood, 自从我父亲从我的童年消失
[14:06] I’ve had serious abandonment issues. 我就非常害怕被抛弃
[14:08] You walking out on me like that… 你就这么离开了我
[14:10] Oh God, I didn’t even think of that… 上帝 我从没想到过这点
[14:11] It made me wonder, 我抚心自问
[14:12] “What could I have done to make him stay?” 我要怎么做才能挽留他
[14:14] Look, you didn’t do anything wrong. 你什么也没做错
[14:15] It wasn’t you, Barney. 问题不在你 巴尼
[14:16] That’s what everyone keeps saying 每个这么说的人
[14:18] but people just keep leaving me. 都接二连三地离开我
[14:23] – Wow. That got real o’clock. – Yeah. -哇 还真是掏心掏肺啊 -没错
[14:25] We need to get them up and having fun. 我们得让他们振作起来 嗨起来
[14:34] Dance, my puppets, dance! 跳舞吧 我的傀儡们 跳吧
[14:36] Now do you see why I’m always interfering 现在你知道我为什么总是喜欢
[14:38] in other people’s lives? 插足别人的生活了吧
[14:39] Oh, God, totally! 太了解了
[14:43] – Mm. – Please? -不 -就喝一口[莉莉拿的是马提尼酒]
[14:46] Well, we’re here for the night. 我们今晚在这过夜
[14:49] Might as well have some fun. 何不找点乐子
[14:52] Care to join me? 要过来加入我吗
[14:55] Dust just flew out of that comforter 从被子里飞出的灰尘
[14:56] in the shape of a skull. 组成了骷髅的图案
[14:59] Whoa, something just passed through me. 有个东西刚从我身上穿过
[15:01] Can you get STDs from the ghost of a prostitute? 妓女的鬼魂会传染性病吗
[15:09] What are you doing in our bathroom? 你在我们的厕所干嘛
[15:11] This bathroom for entire floor! 这是这层楼的公用厕所
[15:18] Okay. Final round. 好吧 最后一圈酒
[15:19] What simple act will get the boys 哪一个简单的小动作
[15:21] to finally forgive each other? 能让那俩大男孩原谅彼此
[15:23] Sharing a brandy. 跟布兰迪玩双飞
[15:24] Which is what I walked in on my parents doing once. 我父母就是这么做的 我曾撞见过一次
[15:27] Brandy was my father’s mistress. 布兰迪是我爸爸的情妇
[15:29] God, parents. Right? 天啊 牛逼的父母 对吧
[15:31] Again, just a whole other thing, sweetie. 重申一次 这完全是两码事 亲爱的
[15:34] Where’d they go? 他们去哪儿了
[15:36] Oh, no. They did shots. 完了 他们把酒都喝完了
[15:38] What? What is it? 什么 他们喝的啥
[15:40] What’s the worst thing they could possibly drink right now? 什么最糟糕 他们就喝什么
[15:50] Your place or mi… 去你家 还是我
[15:52] Your place or mi… 去你家 还是我
[15:55] Le-Let’s go to your place. 那就去你家吧
[16:01] Kids, don’t drink tequila. 孩子们 千万别喝龙舌兰酒
[16:06] Uh, these were supposed to be for a romantic dinner on our balcony 我们本应在阳台上共进浪漫的晚餐
[16:10] as we were serenaded by the sounds of the ocean. 聆听大海为我们鸣唱小夜曲
[16:13] But I guess we’ll have to settle for what sounded like 但现在 我们只能聆听隔壁的做爱声
[16:15] two very large men having sex next door… 两个壮汉的嚎叫
[16:18] with a third very small man. 以及一个瘦猴的低吟
[16:21] I think that small man sounded very moved 我觉得瘦猴先生的低吟声像是
[16:24] by The Arcadian’s beauty. 被阿卡迪亚的美丽触动 而发出的由衷感慨
[16:26] Okay. What is it? 好吧 到底是什么原因
[16:28] And don’t give me, “It’s beautiful.” 不要用”这酒店很美丽”
[16:30] Don’t give me, “It’s magnificent”” “这地方很宏伟”来搪塞我
[16:32] What is it about this place 到底这个地方有什么魔力
[16:35] that makes you so passionate to save it? 能让你这样充满激情地去拯救它
[16:42] Well… 这个嘛
[16:44] When I was a little girl… 当我还是小女孩的时候
[16:47] my family used to live here. 我的家人都住在这儿
[16:49] Why, why have you never told me that? 为什么你从来没告诉过我
[16:52] I never told anyone that. 我从来没告诉过任何人
[16:54] It makes it sound like 别人肯定会觉得
[16:55] it would be impossible for me to be objective, but… 我是因为对这个地方有感情 但
[17:00] The truth is, I… 事实如此 我
[17:03] I loved growing up here. 我喜欢在这儿长大
[17:07] We had just moved to New York. 当时我们刚搬到纽约
[17:09] We were completely broke. 身无分文
[17:12] But my mom told my sisters and me 可我妈妈告诉我和我姐姐
[17:15] that The Arcadian was a castle. 阿卡迪亚是一座城堡
[17:18] And we believed her. 我们对此深信不疑
[17:21] I know it’s not what it used to be… 我知道它已经不同往日了
[17:26] but this building is a part of who I am. 但这座楼已经成为了我的一部分
[17:32] And that’s why I want so badly 所以我才这么迫切
[17:34] for you to like it, too. 想让你也喜欢上它
[17:38] Kids, you never forget 孩子们 你永远也不会忘记
[17:40] the first time or place, 自己在何时何地
[17:42] you tell a girl: 第一次告诉一个女孩
[17:43] I love you. 我爱你
[17:45] I love you, too. 我也爱你
[17:57] Come on in, you’re un-banned. 进来吧 你们解禁了
[17:58] I gave these guys some drinks 我给了他俩几杯喝的
[18:00] and they calmed down and made up. 他们冷静下来后和好了
[18:02] Well, what drink finally did the trick? 什么喝的最终奏效了
[18:06] – Of course,beer. – Beer. -无疑是啤酒 -啤酒
[18:09] – I love you. – I love you. -我爱你 -我爱你
[18:13] Uh, no. N-Not right… 别 时候不对
[18:18] You know,I guess this place isn’t so bad. 我想 这个地方也没那么糟糕
[18:21] See? With a little renovation, 是吧 只要翻新一下
[18:23] we could restore it to its former… 它就能恢复原貌
[18:24] – What was that? – What was what? -那是什么 -什么东西
[18:26] – I think it went under the bed. – Yeah. -它钻到床底下了 -是吗
[18:28] I don’t see anything. 我什么也没看见
[18:31] That, that was… that! 那个那个 就是那个
[18:32] Oh, my God! 我的老天
[18:34] It’s the cock-a-mouse! 那是蟑螂鼠
[18:36] The what? 什么东西
[18:37] Cock-a-mouse. 蟑螂鼠
[18:39] Part cockroach, part mouse. 半蟑螂 半老鼠
[18:42] It used to live in our apartment. 它以前住在我们公寓
[18:44] It must have settled here, and… Oh! 它肯定是在这儿定居了
[18:46] Look, it had babies! Good for it. 看呐 它都有孩子了 真好
[18:51] I give up. You win. Let’s go! 我放弃 你赢了 咱们快走吧
[18:56] Be well, my friends! 保重 我的朋友们
[19:04] Aw, just how we left them. 瞧 还跟咱们走时保持同一姿势
[19:07] Morning. 早安
[19:09] Who wants breakfast? 谁想吃早餐呀
[19:10] You have some coffee? 你有咖啡吗
[19:12] So I can throw it in this traitor’s face? 好让我泼那叛徒一脸
[19:15] Oh, yeah? Hey! Hey! 是吗
[19:17] Do you guys have some pancakes, 你们买有煎饼吗
[19:19] because I… would really like some pancakes. 因为我 真的很想吃两块煎饼
[19:21] They’re fantastic. Let’s be honest, I love them. 煎饼超级好吃 老实说 我爱死它们了
[19:23] But I hate this guy! 但我恨死这家伙了
[19:25] I thought they made up last night. 我以为昨晚他们俩和好了
[19:27] Damn it, I know what happened. 坏了 我知道怎么回事了
[19:30] – I love you. – I love you. -我爱你 -我爱你
[19:34] Uh, no. N-not right… 别 时候不对
[19:37] Carl,a round of champagne. 卡尔 一人来杯香槟
[19:40] The champagne. 都是香槟惹的祸
[19:42] We gave them one drink too many. 我们给他们喝太多不同的酒了
[19:43] They must’ve blacked out and forgotten the whole thing. 他们肯定喝挂了 醒来就什么都不记得了
[19:45] What kind of dirtbag doesn’t stand 什么样的人渣才会
[19:48] by his best friends, 背弃自己最好的朋友
[19:49] but instead sides with some self-righteous bitch 反过来支持一个为了一件毫无意义的事情
[19:53] with a pointless cause and a megaphone? 整天拿着扩音器瞎吼 自以为是的贱货
[19:55] Dude.That’s my girlfriend. 伙计 你说的可是我的女朋友
[19:58] And you know what? 而且你知道吗
[20:00] I’m on her side now, too. 我现在也支持她
[20:03] Whoa, whoa, you have got to be kidding me. Ted… 你在开什么玩笑 泰德
[20:07] Okay, what drink can fix this? 完了 什么酒能摆平这事
[20:09] Mama’s done with this drama. 老娘受够了这些戏码了
[20:10] What drink can fix the headache these clowns are giving me? 什么酒能抚慰这些烦人精带给我的头疼
[20:14] I got it. 我知道
[20:19] Right? 感觉到吗
[20:21] Time is music the planets make. 时间的流逝 犹如地球的乐章
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号