Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Kids, in the spring of 2011, Zoey and I broke up. 孩子们 我和苏伊在2011年的春天分手了
[00:05] But the good news: 可好消息是
[00:06] Goliath National Bank 巨人国家银行
[00:07] was finally ready to demolish The Arcadian 终于准备好炸毁阿卡迪亚酒店
[00:09] and build the new headquarters I’d designed for them. 并建造我所设计的新总部大楼
[00:14] The only problem was– I kept butting heads 唯一的问题是 我和我的项目主管
[00:16] with my project supervisor on one very important issue. 为了一个非常重要的问题争吵不休
[00:19] I want to press the button to blow up The Arcadian! 我想按下炸毁阿卡迪亚的按钮
[00:21] – I want to press it! – I want to press it! -我想按 -我想按
[00:23] I want to press it! 我想按
[00:24] Guys, I dated you both, 伙计们 你们俩我都睡过
[00:26] and neither of you is good at pressing 你们谁都不擅长按按钮
[00:27] or even finding the button. 甚至连”按钮G”在哪儿都找不着
[00:30] After some awkward pawing around, 在笨手指伸进去瞎捅后
[00:31] that building’s going to fake an implosion, 那栋楼会假装爽到爆
[00:33] say, “Baby, that was great”” 感叹说”宝贝 你真棒”
[00:34] And go to sleep. 然后倒头大睡
[00:36] – She means you. – She means you. -说你呢 -说你呢
[00:38] – I want to press it. – I want to press it! -我想按 -我想按
[00:40] – I’m gonna press it! – I’m gonna press it! -我来按 -我来按
[00:42] It’s just a button, okay? 只是个按钮而已 有什么好争的
[00:43] Can we just talk about something else, please? 能不能换个话题
[00:46] Well, I ran into Zoey yesterday. 我昨天碰见苏伊了
[00:50] That’s the first time since the breakup. 那是分手后第一次碰见她吧
[00:52] How’s she doing? 她怎么样
[00:54] I’m still unemployed, 我还没找到工作
[00:55] so I had to get a couple roommates. 所以我不得不找了几个室友
[00:57] Saving money. Making new friends. 分摊房费 交新朋友
[01:01] No downside. 没坏处啊
[01:02] They’re all 22 and sell drugs. 他们都是22岁 还贩毒
[01:04] Which means they’re not taking them. 贩毒的人不吸毒
[01:06] So, that’s a win. 所以 也还好啦
[01:10] Well, I can tell you’re really busy 看得出你很忙
[01:11] so I should… I’ll let you go. 那我 我就不打扰你了
[01:15] You want to get coffee sometime? 你想改天一起喝杯咖啡吗
[01:17] You know that “Coffee” Is 你知道”咖啡”
[01:18] code for “I want to get back together” Right? 是求复合的暗号 对吧
[01:20] Well, at first I wasn’t sure, 起初我还不确定
[01:21] but then she said something that got me thinking. 可随后她说了些让我这么想的话
[01:24] I want to get back together. 我想复合
[01:26] Don’t worry, we’re not. 别担心 我们不会复合的
[01:28] I just, I feel bad Zoey’s having such a hard time. 只是苏伊过得不好 让我感到难过
[01:31] You know what might… 伙计 你知道什么事
[01:33] make you feel better, buddy? 会让你好受些吗
[01:34] I’m not letting you press the button. 我不会让你按按钮的
[01:36] I want to press the button! 人家想按按钮
[01:36] You’re not pressing the button! It’s my button! 你死了这条心吧 那按钮我按定了
[01:38] Sadly, that’s all you need to know about my summer. 说来可悲 我整个夏天光重复这几句话了
[01:40] Now, around this time, Uncle Marshall 那年 大概是这个时候
[01:42] was still having a tough time finding a job. 马修叔叔还在艰难地找工作
[01:44] He’s out printing out a whole new batch of resume 他出去重新打印一批简历
[01:46] because he misspelled the phrase “Detail-oriented.” 因为他把”注重细节”写错了
[01:49] And when he gets back home, 等他回到家
[01:51] he is going to find his favorite soup 就会发现他最爱的汤
[01:53] there waiting for him. 已经备好了
[01:54] Oh, that’s sweet, Lil, 你真体贴 莉莉
[01:56] but didn’t you guys get food poisoning here one time? 但你们不是在这儿食物中毒过一次吗
[01:59] Three times. 其实是三次
[02:00] But they’re really nice about it. 但他们在这方面真的做得很好
[02:02] Their policy is, 他们的制度是
[02:03] “Get sick, get a free gallon of soup” “食物中毒者 加增一加仑汤”
[02:11] And so, Lily dropped off Marshall’s surprise soup 于是 莉莉放下给马修的惊喜靓汤
[02:13] and headed back to work 就回去工作了
[02:14] to introduce the new class pet. 这节课她要介绍新的班宠
[02:17] This is Mr. Buttons 2. 这位是按钮先生2号
[02:19] Now, after what happened to Mr. Buttons 1, 鉴于按钮先生1号的不幸遭遇
[02:22] we have to be very gentle with… 我们得温柔对待
[02:31] Marshall! 马修
[03:09] Don’t eat the soup! 别喝这汤
[03:12] Oh, thank God. 谢天谢地
[03:15] This was about to be my third bowl. 我已经下肚两碗了
[03:19] Why shouldn’t I eat the soup? 我为什么不能喝这汤
[03:27] Why shouldn’t I eat the soup? 我为什么不能喝这汤
[03:44] Hey, Mr. Architect, 你好啊 建筑师先生
[03:45] – big day for you tomorrow, huh? – Yeah. -明天是个大日子吧 -没错
[03:48] Getting to stand next to me while I press the button. 我按按钮的时候 他能有幸站我旁边
[03:50] That is going to be legend… 那将会是传
[03:51] — wait for it– …dary adjacent. 等下 奇毗邻
[03:54] Legendary adjacent! 传奇毗邻
[03:57] You okay? 你没事吧
[03:59] Yeah… no. 我啊 不太好
[04:01] This morning I was talking to the foreman. 今早我跟工地领班聊天
[04:04] Hey, hotshot. 靓仔 你好啊
[04:06] You know, Rod, um, I’m loving that nickname, 罗德 我很喜欢那个绰号
[04:09] and I can tell it’s totally affectionate, 而且我觉得这绰号非常有爱
[04:12] but, uh, I’d prefer Ted. 可还是叫我泰德好了
[04:14] Yeah, but you’re such a hotshot, 是啊 但你的确是个靓仔啊
[04:17] I figured I’d just call you hotshot. 我觉得还是叫你靓仔的好
[04:20] Pick one. 选一个
[04:21] And make sure you like it. 一定要选你喜欢的
[04:23] There’s going to be 50,000 of these 在你巨大的靓仔大楼里
[04:25] in your big, hotshot building, hotshot. 将会装上五万个这玩意儿 靓仔
[04:27] 50,000 lightbulbs! 五万个灯泡
[04:31] What if this one’s too bright? 如果这只灯泡太亮怎么办
[04:33] What if this one flickers 如果这只灯泡太闪
[04:34] and gives everyone a weird headache? 闪得大家都头疼怎么办
[04:36] Do you know how many people it takes 你知道换五万只灯泡
[04:38] to change 50,000 lightbulbs? 要花费多少人力吗
[04:40] Are these people Irish, Polish, blondes– 他们全是爱尔兰妞 波兰妞 金发妞吗
[04:41] what are we dealing with here? 我们公司请的都是什么工人啊
[04:43] There’s just– there’s so many decisions to be made. 有太多事要我拿主意
[04:45] What if I make all the wrong ones 如果我做的决定全是错的
[04:47] and my building just sucks? 我设计的大楼不入流怎么办
[04:48] Not possible. 不可能
[04:49] Your building is new. 你的大楼是新的
[04:50] And I have one rule: New is always better. 我有一条准则 旧不如新
[04:54] You can’t keep saying you have one rule 如果你每条准备的内容都不同
[04:56] if they’re always different rules. 你就不能总说你有一条准则
[04:57] Ah, but “New is always better” is my oldest rule, 可”旧不如新”是我最早的准则
[05:00] which makes it the best. 所以这条是最棒的
[05:04] – Hi, Marsh. – Oh, hey, buddy. -小马 好啊 -伙计 来啦
[05:06] Everything okay? 你没事吧
[05:08] Lily got food poisoning from some soup. 莉莉因为喝汤食物中毒了
[05:11] And then I ate the soup exactly three hours later. 我喝汤的时间比她晚了三个小时
[05:14] Which means I can see exactly three hours into my future, 也就是说 我知道三个小时后自己的遭遇
[05:18] and it… doesn’t… look… good. 情况看起来 不太妙
[05:24] I tried to be supportive. 我试着去帮她
[05:26] Oh, baby, can you just hold me, please? 宝贝 你能抱着我吗
[05:29] Of course, baby. 当然了 宝贝
[05:35] But it doesn’t help when Lily gets going, 但是 莉莉吐的时候那一点帮助都没有
[05:37] she sounds like a velociraptor from Jurassic Park. 她听起来就像是侏罗纪公园里的迅猛龙
[05:44] But then I realized 但随后我意识到
[05:47] a man can do a lot of living in three hours. 人在三个小时里可以做很多事情
[05:49] So, I’m out experiencing this beautiful, crazy dance called life. 所以我就来享受美好又疯狂的生活
[05:55] Ah, my last meal. 我的最后一餐
[05:57] MacClaren’s famous Jalapeno Popper. 麦凯伦著名的墨西哥青椒肉卷
[05:59] My doctor says I need to eat healthier, 我的医生建议我饮食要健康点
[06:01] so I figured the round-trip flight 于是我想反正从哪儿进
[06:03] these babies are about to take 最后还得从哪儿出来
[06:04] will land them permanently on the no-fry list. 最终它们将到达远离我的乐土
[06:08] Good-bye, my friend. 再见 我的朋友
[06:12] It’s been a hell of a ride. 祝你一泄顺风
[06:15] I have to… 我得走了
[06:20] Hey, babe. 亲爱的
[06:22] The gang says feel better. 大家都希望你快点好
[06:24] Mm. Thanks. Wait, 谢了 等等
[06:27] you didn’t tell them I had food poisoning, did you? 你没告诉他们我是食物中毒吧
[06:30] Um, I… 我
[06:31] Marshall, when it’s stomach stuff, 马修 当胃不舒服时
[06:34] you just say “under the weather,” 你只需说”身体不适”
[06:35] or people start picturing you doing unspeakable things. 不然别人会想象你在做一些难以启齿的事情
[06:38] I know. 我知道
[06:39] I just said that you had the sniffles. 我只是说你流鼻涕而已
[06:41] No one is picturing anything 大家会想到的就是
[06:43] but little red-nosed you 你红着鼻子
[06:46] under a blankie with some hot tea. 披着一条毯子 端着茶杯子
[06:49] I wonder what end it’s coming out of Lily right now. 我在想 莉莉现在哪头在爆发呢
[06:52] I bet it’s her tushie. 我敢说是下头
[06:53] I bet it’s both. 我敢说是上吐下泻
[07:00] Hey, speaking of explosions– 说到爆炸
[07:01] enough already, Ted! 够了 泰德
[07:03] That button’s mine! 那按钮是我的
[07:04] Yeah, fine, okay. 好吧 好的
[07:06] I got you this job, so I… 你工作还是我出力的 所以我
[07:07] Say what? 你说什么
[07:08] Whatever. 怎么着都行
[07:10] It’s yours. 那就你来吧
[07:11] I gotta run. 我有事先闪了
[07:13] You… 你
[07:18] Hello? 你好
[07:20] Yes, it is. 是 是我
[07:21] It’s Bloom, Greenberg and Associates. 是格林伯格联合公司的布鲁姆
[07:23] They want me to come interview. 他们让我过去面试
[07:26] Yes, I know it’s risky to go, 我知道现在离开很危险
[07:28] but this is the best environmental law firm in New York. 但这是纽约最好的环境律师所
[07:31] It’s my dream job. 是我梦寐以求的工作
[07:33] That’s a great idea, babe. 主意不错 亲爱的
[07:35] I’ll ask them. 我问问他们
[07:37] Hey, is it at all possible, could I come in on Monday? 如果可以的话 我周一过去行吗
[07:42] Okay, I’ll, I’ll see you at 5:00. 好吧 那 那五点见
[07:44] Thank you. 谢谢
[07:50] I love and believe in you, too, baby. 宝贝 我也爱你 也相信你能成功挨过去
[07:54] Why would Ted just give up the button like that? 为什么泰德这么轻易就放弃这个按钮
[07:58] And he forgot his phone. 还忘记了他的手机
[08:01] “See you in an hour.” “一小时后见”
[08:03] Who’s that from? 谁发的信息
[08:03] Zoey. 苏伊
[08:05] They’re meeting for coffee. 他们要去喝咖啡
[08:08] Ted’s getting back together with her! 泰德要和她重修旧好
[08:15] Why would Ted get back together with Zoey? 泰德为什么要和苏伊复合
[08:17] He’s doing great. 他一个人挺好的啊
[08:18] After a breakup, we all think we’re doing great. 分手后 我们都以为自己一个人过得很好
[08:21] Sometimes the tiniest trigger can unravel you 有时最微不足道的事情 会触发你崩溃的点
[08:24] – and send you crawling right back. – No, -让你吃回头草 -才不会
[08:26] I refuse to believe that Ted is getting back with Zoey 我才不相信泰德是因为灯泡的事情
[08:28] because of lightbulbs. 而跟苏伊复合
[08:29] Uh, Ted’s gone back for less. 泰德吃回头草原因简单多了
[08:35] Hi, Natalie. 娜塔莉
[08:37] You want to get coffee sometime? 想改天一起喝杯咖啡吗
[08:43] Bro. 老兄
[08:44] Ted, I only have one rule. 泰德 我只有一条准则
[08:46] But I can’t reach the worst part. 但是我够不到最严重的地方
[08:50] Hi, Karen. 凯伦
[08:52] Want to get coffee sometime? 想改天一起喝杯咖啡吗
[08:55] Coming up next, our two local pandas, 接下来 本地的两只熊猫
[08:58] Ming Ming and Bao Bao, are expecting a baby. 明明和宝宝怀孕了
[09:01] Robin, you want to get coffee 罗宾 你想改天
[09:02] sometime…? 喝咖啡吗
[09:04] Get it together, bro. 振作点 兄弟
[09:06] According to my calculations, 根据我的计算
[09:08] at 6:00 p.m., 下午六点
[09:10] my body is gonna pay out 我的身体就像
[09:11] like the most disgusting slot machine in the world. 世界上最恶心的老虎机 狂喷不止
[09:14] That gives me two hours to go do the interview 我有两个小时的时间 足够我完成面试
[09:17] and still get back in time. 然后准时回来了
[09:18] Oh, but, baby, what if you hit the jackpot early? 但是宝贝 万一你中奖的点提前出现呢
[09:21] Don’t worry. 别担心
[09:23] I’ll be prepared. 我会做好充分的准备
[09:42] I’m talking your ear off, sorry. 我一直喋喋不休 抱歉
[09:44] Is there anything I can do for you, sweetie? 亲爱的 有需要帮忙的吗
[09:48] Can… I… borrow… 我 能不能 借
[09:52] an adult diaper? 一块成人尿布
[09:56] We’ve got to stop Ted. Where are they meeting? 我们得阻止泰德 他们在哪见面
[09:58] Okay, Zoey wrote, “Meet me at 6:00, where it all began, 苏伊写的是”六点 在第一次见面的地方”
[10:01] where you gave me the orchid at the intersection.” “你给我兰花的那个十字路口”
[10:04] Well, that’s good. 那太好了
[10:05] All we have to do is think back to the time 我们只要回忆起泰德告诉我们
[10:06] Ted told us about his first date with Zoey. 他和苏伊初次约会的内容就行
[10:08] Amazing first date with Zoey! 我们的初次约会超棒的
[10:10] We met at the intersection. 我们在十字路口见面
[10:16] Aw, that’s sweet. 真甜蜜呀
[10:18] You weren’t listening either? 你也没在听吗
[10:19] I was in a coma. 各种昏睡
[10:21] I mean, who pays attention to that sappy romantic crap? 谁会注意听那种傻里傻气玩浪漫的废话
[10:24] Lily! 莉莉
[10:25] Yeah, I wasn’t listening, either. 其实我也没注意听
[10:28] Ted really can go on about a bitch. 泰德对这个贱人还真是没完没了啊
[10:30] Great. He could be anywhere. 这下好了 找不到他了
[10:33] We’re flat out of clues. 我们没线索了
[10:34] Hey, wait. Ted left a message. 等下 泰德给我留言了
[10:36] I could hear it ’cause I was in the bathroom… 我之所以能听见 是因为我当时在厕所
[10:38] blowing my nose– I have the sniffles. 擤鼻子 我流鼻涕嘛
[10:42] Hey, Lily, hope you’re feeling better. 莉莉 希望你感觉好点了
[10:44] Marshall told us you’re exploding from both ends 马修跟我们说你像个被撞断的消防栓
[10:46] like a busted fire hydrant. 上下两头狂喷不止
[10:48] Damn it, Marshall. 靠 混账马修
[10:49] Anyway, listen, 告诉你件事
[10:50] I was going to get back together with Zoey today, 我今天本来要和苏伊复合
[10:52] but I came to my senses on the way out here, so… 但我在去的路上突然想通了 所以
[10:55] False alarm. 行动取消
[10:58] Oh, crap. 妈的
[10:59] Just stepped in some gum. 我踩到口香糖了
[11:01] I’m getting back together with Zoey! 我要去和苏伊复合
[11:04] Okay, we’re never gonna find him. 好了 我们不可能找到他了
[11:05] Wait, wait, wait. 等等 等等
[11:06] That’s was a subway announcement in the background. 背景里面有地铁报站的声音
[11:08] I speak conductor. 我能听懂调度员说的话
[11:10] Hey, Lily, hope you’re feeling better. 莉莉 希望你感觉好点了
[11:12] – Marshall told us… – Got it. -马修跟我们说 -知道了
[11:14] Ted’s at… 泰德在
[11:25] Ted’s at Smith and Ninth Street. 泰德在史密斯和第九大街那一站下了
[11:26] That’s the intersection. 十字路口就在那儿
[11:27] That’s in Brooklyn. 那个地方在布鲁克林
[11:29] How are we ever gonna get there in time? 我们怎么能及时赶到
[11:30] Way ahead of ya. 我早就考虑到了
[11:33] Hello! 你好
[11:38] Marshall. Jake Bloom. 马修 我是杰克·布鲁姆
[11:40] – Great to meet you.- Hello, hi. -很高兴见到你 -你好
[11:42] Hey. Oh, I’m sorry about the stench. 很抱歉让你闻到恶臭味
[11:44] We’re suing a factory that’s been dumping raw sewage 我们正在起诉一个向当地沼泽
[11:46] into a local marshland. 倾倒未处理污水的工厂
[11:47] Yeah, ten minutes ago, 10分钟前
[11:49] I was knee-deep in liquefied human feces. 我还浸泡在过膝的液体人类粪便里面
[11:52] And that was just on the F train. 粪便都被我留在F号列车上了
[11:57] I can’t believe Ted’s getting back together with Zoey. 真不敢相信泰德要和苏伊复合
[11:59] I know. They’re a total train wreck. 就是 他们在一起太悲剧了
[12:01] Unmitigated disaster. 完完全全的灾难
[12:03] Worst couple ever. 史上最烂情侣
[12:04] Yeah, almost as bad as us. 没错 跟我们差不多烂
[12:09] We were a mess. 我们当初简直一团糟
[12:11] Do you remember how awful I looked by the end? 你记得我到最后看起来有多糟糕吗
[12:14] My hair was falling out, 脱发
[12:15] my skin was gray, my back was hunched. 皮肤暗沉 还驼背
[12:18] What about me? 我也好不到哪去
[12:19] I got so fat, 我变得巨肥
[12:20] at the end of a date, you’d unhook my bra. 约完会后 还得你帮忙解开我的胸罩
[12:23] You were the only boyfriend I ever motorboated. 你是唯一一个让我玩过蹭大胸的男朋友
[12:28] Thank God we’re not sentimental saps 幸好我们不是一恐慌就要复合的
[12:30] who panic and get back together. 多愁善感的傻子
[12:32] Seriously, 说真的
[12:33] why would people do that? 为什么人们要这么做
[12:37] I guess I get it. 我想我懂
[12:39] What do you mean? 什么意思
[12:41] Well, no matter how bad things got… 无论最后结局如何不堪
[12:46] Ted really did love Zoey for a minute there. 泰德有那么一刻 的确深爱过苏伊
[12:48] Didn’t he? 难道不是吗
[12:54] Yeah… he did. 是的 他爱过
[12:58] And… she loved him, too. 而且 她也深爱过他
[13:03] Didn’t she? 是吗
[13:07] Yeah, she did. 是的 她也爱过
[13:15] Smith and Ninth Street. 史密斯和第九大街到了
[13:17] So, let me show you some 那我来给你看些
[13:19] of the gut-wrenching environmental atrocities 我们正试图阻止的
[13:22] that we were working to stop, okay? 让人极度痛苦的环境暴行
[13:26] Here, pop quiz. 快速问答
[13:29] What is that? 那是什么
[13:30] – That’s a seal. – Bingo! -海豹 -答对了
[13:33] Yes, a bloated seal corpse rotting in industrial waste. 没错 是一具在工业废料中肿胀腐烂的海豹尸体
[13:38] Now, wait till you see what we found 现在 来看看我们把它解剖后
[13:40] when we cut him open. 发现了什么
[13:44] Okay, where the hell are they? 他们到底在哪里
[13:46] Maybe this isn’t the intersection. 或许这不是那个十字路口
[13:47] Well, maybe it is and we’re too late. 或许就是 是我们来晚了
[13:48] Man, I wish we’d gone to Brooklyn sooner. 我真希望我们能早点到布鲁克林
[13:50] I know, right? 我懂
[13:52] Ever since the Trader Joe’s opened up, 自从贩子琼开张以来
[13:54] Brooklyn is so… whatever. 布鲁克林就 变样了
[13:57] Wait. Where’d you get that? 等下 你那个是在哪买的
[13:59] Across the street 街对面
[14:00] at the Intersection. 十字路口咖啡店
[14:03] So, uh, you guys… want to buy some weed or…? 那么 你们俩 是想买点大麻吗
[14:19] She’s alone! There’s still time! 她还是一个人 还来得及
[14:20] But where the hell is Ted? 但泰德在哪呢
[14:22] Wait a minute. 等一下
[14:22] On their first date, he brought her an orchid. 他们第一次约会的时候 他送她一盆兰花
[14:25] How much do you want to bet he’s gonna do it again? 敢不敢打赌 他还会旧戏重演
[14:28] Brilliant. 太聪明了
[14:29] But wait, he had a huge head start on us. 但是 他比我们出发得早多了
[14:31] There’s no way he’s still in there 除非他花半个小时
[14:32] unless he spent a half an hour picking out the perfect orchid. 去挑一盆完美兰花 不然他应该早走了
[14:35] Thanks, Julia! 谢谢啦 茱莉亚
[14:39] You know what? 那啥
[14:40] Let me see the pink lady slipper again. 让我再看看那盆粉色女拖鞋兰吧
[14:45] Now, do you know what that is? 你知道那是什么吗
[14:47] A pile of rotting seagull carcasses 成堆海鸥腐烂的尸体
[14:51] – covered in toxic sludge.- Being eaten by rats. -被有毒的污泥覆盖着 -还被老鼠啃食
[14:55] Exactly. 这才是最确切的答案
[14:57] Now this next slide… 下一张
[14:58] Oh, I’m sorry. That’s my wife’s water birth. 抱歉 这是我妻子的水中分娩照
[15:01] I don’t know how that got in there. 我不知道这照片怎么会在这儿
[15:07] Anyway, that’s all my questions. 好了 我的提问结束了
[15:10] Oh, my God, I made it! 我的老天 我做到了
[15:12] Now just shake his hand, clench your very soul 现在只需握个手 收收惊
[15:15] and run like hell! 然后狂奔回家
[15:17] Now, I like to set aside 20 minutes at the end 我一般会在面试的最后
[15:20] of every interview for your questions. 留出20分钟时间 回答你的问题
[15:22] So don’t hold back. 所以不必有所保留
[15:23] Whatever you got inside there, you just let ‘er rip. 无论你里面有什么[问题] 统统掏出来吧
[15:27] I can’t do this anymore. 我受不了了
[15:29] I’m just gonna tell him the truth. 我要跟他说实话
[15:32] When it’s stomach stuff, 当胃不舒服时
[15:34] you just say “under the weather” 你只需说”身体不适”
[15:35] or people start picturing you doing unspeakable things. 不然别人会想象你在做一些难以启齿的事情
[15:40] I have food poisoning 我食物中毒了
[15:41] and I’m about to start volcanoing 马上就要像火山爆发那样
[15:43] toxic sludge out of both ends! 毒泥从两头喷涌而出
[15:45] Nailed it. 搞定
[15:50] Thanks, Julia! 谢谢啦 茱莉亚
[15:54] No, on second thought. 转念一想 这个也不好
[15:58] – Come on. – What the hell?! -别去 -你们这是干嘛
[15:59] You can’t get back together with Zoey just because 你不能因为被一个灯泡吓坏了
[16:01] you’re freaking out over a lightbulb. 就跑去跟苏伊复合
[16:02] I’m not freaking out over a lightbulb! 我不是被一个灯泡吓坏了
[16:04] I’m freaking out over 50,000 lightbulbs! 我是被五万个灯泡吓坏了
[16:07] I can’t do this! 我做不到
[16:08] I only got this job 我只所以能得到这份工作
[16:10] because you gave it to me, Barney. 是因为有你帮我 巴尼
[16:11] I didn’t earn it! 根本不是我自己努力的
[16:14] Look, Ted, the future is scary. 听着 泰德 未来虽然可怕
[16:17] But you can’t just run back to the past 但你不能因为过去很熟悉
[16:19] because it’s familiar. 就转身跑回去
[16:22] Yes, it’s tempting. 没错 过去是很诱人
[16:25] But… it’s a mistake. 但 过去是个错误
[16:32] You’re right. 你们说得对
[16:34] Um, excuse me. 打扰一下
[16:37] Can you give this to the blonde 能帮我把这花送给
[16:39] sitting alone in there 独自坐在里面的金发女孩吗
[16:40] and tell her Ted’s really sorry? 告诉她 泰德真的很抱歉
[16:44] Also… 还有
[16:46] Indirect sunlight, don’t overwater. 花要阳光直射 不要浇水过度
[16:48] Half a cup a week is more than enough. 一周半杯水就绰绰有余了
[17:03] No. 不是这个
[17:05] Hi. 你好
[17:07] And kids… 孩子们
[17:10] that’s how I met your mother. 老爸老妈浪漫史从此上演
[17:13] Psych. It was just some chick. 骗你们的 那妞只是过客而已
[17:19] Hey, baby, how’d it go? 宝贝 面试如何
[17:21] Lily, this year, 莉莉 今年
[17:23] this nasty schoolyard bully of a year 今年就像个卑鄙的校园恶霸
[17:26] will not stop punching me in the face. 把我从年头揍到年尾
[17:28] How did we kick off 2011? 我们2011年的厄运是如何开始的
[17:31] My dad died. 先是我父亲去世
[17:32] And now after five months of unemployment, 然后我在当了五个月的无业游民后
[17:35] I just blew my dream job. 刚又亲手断送了我梦想的工作
[17:36] The good news is, in a few seconds, 好消息是 几秒钟后
[17:38] I’m gonna start heaving my guts out 我会吐得天昏地暗
[17:39] because that’s what life is for me now; 因为我现在的生活就是这样
[17:41] just losing what’s inside until I’m just empty. 失去一切 直到空无一物
[17:45] Baby, come here. 宝贝 过来
[17:47] I just want to shut my eyes 我只想在开始之前
[17:49] for a few seconds before it starts. 闭上眼喘口气
[18:01] And Marshall slept… 然而马修睡着了
[18:07] …all night. 直到天亮
[18:19] Okay, hotshot. 好了 靓仔
[18:22] Mr. Stinson. 斯丁森先生
[18:24] Who’s gonna do the honors? 谁是荣誉之手
[18:26] He is. 是他
[18:28] You sure? 你确定
[18:29] Yeah. You earned it. 对 你应得的
[18:34] All clear! 全部清场
[18:38] Hey, new is always better, right? 旧不如新 对吗
[18:43] Always. 向来如此
[18:46] Ten, nine, 十 九
[18:48] eight… 八
[18:49] Lily, it’s a miracle. 莉莉 奇迹发生了
[18:52] I didn’t get sick. I didn’t get sick. 我没事 我居然没事
[18:55] I know, baby. 我知道 宝贝
[18:58] I’m pregnant. 我怀孕了
[19:06] …one! 一
[19:22] * Let it roll across the floor * * 在舞池中尽情起舞吧 *
[19:27] * Through the hall and out the door * * 穿越大厅 走出门外*
[19:32] * To the fountain of perpetual mirth * * 旋转到欢笑永远的喷泉处 *
[19:35] I’m proud of you for giving Ted the button. 你最后让泰德按下那个按钮 我真为你感到自豪
[19:38] It meant a lot. 意义非凡
[19:38] * Let it roll for all it’s worth * * 尽最大的努力来起舞吧 *
[19:39] It’s just a button. 不就是个破按钮吗
[19:40] Can we talk about something else, please? 咱们能说点别的吗 拜托了
[19:49] Nora. 诺拉
[19:50] Hi. 你好
[19:51] How you been? 你近来如何
[19:53] Fine. 挺好
[19:56] Look, I don’t know why 我不知道
[19:57] you would possibly say yes to this, 你会不会答应我的请求
[20:00] but would you want to grab 但 你愿意
[20:02] a cup of coffee with me sometime? 改天跟我一起喝杯咖啡吗
[20:04] 20 minutes. 20分钟就行
[20:05] I was such a jerk to you. 我以前这么混账
[20:07] You can spend the entire time 你可以花全部时间
[20:08] calling me every dirty name in the book. 用你学过最脏的话来骂我
[20:10] I speak four languages. 我会说四种语言
[20:12] I’m gonna need more than 20 minutes. 20分钟肯定不够
[20:15] I’ll call you. 我打给你
[20:17] You look beautiful, by the way. 顺便说一句 你真漂亮
[20:19] And here I thought it was too late for sundresses. 我以为现在的季节穿吊带裙 为时已晚了
[20:22] It’s never too late, Barney. 从来不会太晚 巴尼
[20:27] Challenge accepted. 接受挑战
[20:42] Best man? 伴郎
[20:43] You’re being summoned. 新郎倌召见你
[20:45] Geez, what now? 天啊 又干嘛呀
[20:51] I heard the groom needed me. 听说新郎倌需要我
[20:55] What do you think of this tie? 你觉得这条领带如何
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号