Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Kids, if there’s one big theme to this story– 孩子们 在我们快要接近结局
[00:03] and I swear, we’re totally, almost, 却又没那么快结尾的故事中
[00:05] not really all that close to the end– it’s timing. 有一个贯穿始终的主题 就是机缘
[00:08] Timing is everything. 机缘至关重要
[00:09] For example, I never would met your mother 比如 如果不是去参加婚礼
[00:11] if it weren’t for a wedding. 我就不会遇到你们的母亲
[00:13] The last wedding I ever thought I’d be at. 那场最出乎我意料的婚礼
[00:16] What do you think of this tie? 你觉得这条领带如何
[00:18] Oh, thank God. 感谢上帝
[00:19] Barney Stinson needs you right before his wedding, 我还以为巴尼・史丁森在婚礼前的召唤
[00:21] you assume there’s at least one dead hooker in the closet, 是让我帮他处理藏在衣橱里的妓女尸体
[00:24] right? 对不对啊
[00:29] Is this one better? 这条有好一点吗
[00:31] Look, the tie is great, 这条领带棒极了
[00:32] And, you know, it’s perfectly normal 你只是在婚礼前有点小紧张
[00:34] to have some pre-wedding jitters. 这种现象很正常
[00:36] I’m not having jitters. 我不是紧张
[00:38] It just occurs to me that once I put this tie on, 我只是想到 一旦我系上这条领带
[00:40] I can never take it off. 就不能摘掉了
[00:42] I have to wear this tie forever and ever. 我就得一生一世系着它
[00:44] And sure, this tie’s skinny now, 虽然这条领带现在很苗条
[00:46] but what happens if it gets fat and starts bossing me around? 万一它变胖了 对我呼来喝去怎么办
[00:49] Did I make a mistake? 我会不会做了个错误的决定
[00:50] Would I have been happier with the other tie? 要是系别的领带 我会更开心吗
[00:55] Ted, can I tell you a big secret? 泰德 我能告诉你个天大的秘密吗
[00:58] Yeah, of course. 当然
[01:01] I’m not really talking about the tie. 我说的其实不是领带
[01:03] No, I got that, Barney. 我明白 巴尼
[01:05] I wonder if this whole thing’s a disaster. 我在想这整件事会不会是场灾难
[01:08] What if this is the worst wedding ever? 如果变成史上最烂的婚礼怎么办
[01:11] Not possible. 不可能
[01:12] We’ve already been to the worst wedding ever. 我们已经参加过史上最烂的婚礼了
[01:14] Punchy’s wedding. 小粉拳的婚礼
[01:16] Marshall really took a two flusher on that one. 马修简直把它毁得一干二净
[01:19] The story of how Uncle Marshall ruined 马修叔叔毁了
[01:21] my friend Punchy’s wedding 我朋友小粉拳婚礼的故事
[01:22] starts in September, 2011. 发生在2011年9月
[01:25] Punchy had asked me to be his best man. 小粉拳邀请我做他的伴郎
[01:28] Guys, before we go, would you mind 各位 走之前你们介不介意
[01:30] reading my wedding toast? 听我读一遍婚礼致辞
[01:31] – Oh, yeah, no problem. – Sure. -没问题 -当然可以
[01:32] Um, all right, if I have to. 好吧 反正没得选
[01:33] All right. 好吧
[01:36] There’s a few different versions. 人家准备了各种不同的版本嘛
[01:38] Ted, why are you working so hard on this toast? 泰德 你干嘛这么大费周章地写祝词
[01:41] Punchy belched his proposal 人家小粉拳是在保龄球馆
[01:42] through a karaoke mic at a bowling alley. 随便拿个唱K的话筒求的婚
[01:44] Okay, look, I’ve never told you guys this, 好吧 我从没跟你们说过
[01:46] but over the years, a few of my old high school buddies 但这几年来 我一些高中旧友
[01:50] have asked me to give wedding toasts, 纷纷邀请我在婚礼上致辞
[01:53] and they haven’t gone great. 结果场面都不太好看
[01:57] Somehow those weddings all fell smack-dab 不知怎地 那些婚礼恰恰
[01:59] in the worst moments of my life. 碰上了我人生最悲剧的时刻
[02:02] Joel and Mora’s love is a beautiful thing. 琼尔和莫拉的爱情是美好的
[02:05] I thought I had that… 我原以为我也拥有
[02:08] till my fiancee left me at the altar last week. 结果我的未婚妻上周在圣坛上离我而去
[02:12] I was asked not to talk about this, so I won’t. 他们不让我说起这个 所以我就不说了
[02:18] I sit outside her house at night sometimes. 我有时夜里会坐在她家门外
[02:21] She got a haircut. 她剪头发了
[02:24] After I lost my job last week, 上周我失业了之后
[02:27] uh, I was asked not to give this toast… 他们就不让我宣读祝词了
[02:29] No, no, no! 不 我要说
[02:30] The happy couple needs to hear this. 幸福的夫妻需要听到这句话
[02:32] Things end. 好花不常开 好景不长在
[02:34] But from the ashes of your statistically 就数据统计而言 你俩很可能离婚
[02:37] probable divorce, 然后形影单只 孤独终老
[02:38] hope can rise anew. 但枯木终逢春
[02:42] That is why I’m starting my own architecture firm– 因此我准备开创我自己的建筑公司
[02:45] Mosbius Designs. 莫比斯设计公司[Mosbius 法国国宝级艺术家]
[02:47] 三个月后
[02:47] Mosbius Designs has failed. 莫斯比设计公司关门大吉
[02:51] But Alex and Jessica’s love reminds us that… 但是艾利克斯和杰西卡的爱情 提醒着我们
[02:57] Oh, God! 我的天
[03:01] Classic Schmosby. 尿斯比经典时刻
[03:03] Whoa. Punchy posted the low points of your life online? 小粉拳把你人生的低潮期都放在网上
[03:07] Oh, not just that. 没那么简单
[03:08] * Mosbius Designs has failed 莫斯比设计公司 关门大吉 *
[03:12] * But Alex and Jessica’s love reminds us that… 但是艾利克斯和杰西卡的爱情 提醒我们 *
[03:15] * Tha-tha-tha-tha-tha… 我我我我们 *
[03:18] Oh, God! 我的天
[03:20] So now I seem like a total train wreck 所以现在我在所有高中旧友的心目中
[03:23] to all my old high school friends. 就是一个彻头彻尾的倒霉鬼
[03:25] And a bunch of people in Finland. 在芬兰还有一群见证者
[03:27] The auto-tune thing got kind of big over there. 那个混音视频在他们那儿引起了不小的轰动
[03:30] That’s why I have to nail this toast. 所以我必须要搞定这次致辞 华丽转身
[03:33] Ted, you want to nail something at this wedding– 泰德 无论你想在婚礼上搞定什么
[03:36] lose the Trapper Keeper. 必须先扔掉这大部头
[03:38] The only thing you need to bring to Cleveland 你唯一需要带去克利夫兰的东西
[03:41] is this. 就是这个
[03:42] That fall I became the youngest architect 那年秋天 我成了纽约史上
[03:44] in the history of New York to break ground on a skyscraper. 最年轻的把摩天大楼炸为平地的建筑师
[03:47] Which led to a glowing magazine feature. 流行杂志专门为我做了个特辑
[03:50] I planned on having it framed– 我打算把它裱起来
[03:51] Uncle Barney had different plans. 巴尼叔叔的计划却与我背道而驰
[03:53] Here’s your toast– 你的致辞要这么念
[03:55] “Single file, ladies. No fatties” “女士们 要签名请排队 谢绝肥妞”
[03:57] That’s ridiculous. 这太荒唐了
[03:59] Yeah, you’re right. It’s Cleveland. 是啊 你说得没错 那儿可是克利夫兰
[04:00] “Single file, ladies”” 那就”女士们 要签名请排队”
[04:13] 老爸老妈浪漫史
[04:16] I’m not going to Punchy’s wedding 我才不要在小粉拳的婚礼上
[04:18] to brag about a magazine… 炫耀一本杂志
[04:21] cover. 虽然封面人物是我
[04:22] Barney, he doesn’t need dating advice from you. 巴尼 他不需要你的约会建议
[04:25] You never even called Nora. 你至今还不敢给诺拉打电话呢
[04:27] Kids, you remember Nora. 孩子们 你们还记得诺拉吧
[04:29] But just the other day… 可就在前几天
[04:31] – I’ll call you. – It’s never too late, Barney. -我晚点打给你 -从来不会太晚 巴尼
[04:34] Or did you call her? 还是你已经打了
[04:36] Not that I care. Did you? 我才不关心呢 打了吗
[04:38] I don’t care. Did you? 我真不关心 到底打没打
[04:40] I haven’t called her. 其实我还没打
[04:42] – Buddy. -Damn it, Barney. -伙计 -该死 巴尼
[04:43] I was really, really, really rooting for you two. 我可是打从心底由衷真心希望你们在一起
[04:45] Who wants hot wings? 谁要吃辣鸡翅
[04:46] I’m in. 我要
[04:48] Or maybe we should just pour hot sauce on Barney, 要不直接往巴尼身上泼辣酱吧
[04:50] since he’s a total chicken. 因为他就是只畏畏缩缩的小鸡仔[胆小鬼]
[04:51] I did not chicken out. 我哪有临阵退缩
[04:53] Nora is looking for something serious. 诺拉是在寻求真爱
[04:55] I’m not. End of story. 而我不是 所以没戏
[04:56] And yes, Robin, I would love some wings. 还有 罗宾 我想来点鸡翅
[04:59] Cannibal. 吃本家没良心
[05:00] Okay, next round’s on me. 好吧 下一轮我买单
[05:01] – Oh, no, we got it. – No, no… -不 不 我们够了 -不 不
[05:02] Now Lily and Marshall had just found out 莉莉和马修刚发现
[05:04] they were having a baby. 他们有宝宝了
[05:06] – I can’t wait to tell everyone. – Baby, no, -我要马上宣布这个好消息 -宝贝 不行
[05:09] We can’t tell anyone. Not until three months. 头三个月我们要保密
[05:09] 有种说法怀孕头三个月 肚子里的宝宝不想让别人知道 不然可能会流产
[05:11] I don’t want to jinx it. 我可不想坏事
[05:13] That’s a bit superstitious, don’t you think? 你有点过于迷信了吧
[05:15] Whenever we board a flight, you lick the plane. 是谁每次登机 都要舔一下飞机
[05:18] Have we crashed even once? 那我们飞机失事过吗
[05:19] Don’t say a word until we know everything’s okay. Deal? 总之在确保顺利前一个字都别提 好吗
[05:23] Deal. But everything’s just going to be great. 好吧 但我知道一切都会无比顺利的
[05:26] I promise. 我保证
[05:28] How can you guarantee that? 你怎么保证
[05:32] Come here. 过来
[05:38] I’m just so happy. I don’t know how 我开心极了 我不知道
[05:39] we’re going to keep this secret for three months. 这三个月要怎么做才能不被人发现
[05:42] Relax. It’ll be easy. 别紧张 瞒天过海很简单
[05:44] What’ll you have? 你们要什么
[05:45] Four beers, plus one non-alcoholic. 四杯啤酒 外加一杯不含酒精的
[05:47] You’re pregnant! Get in here! 你怀孕了 让我抱抱准妈咪
[05:51] And so we all headed to my hometown 然后我们就出发回我老家
[05:53] where we planned to celebrate Punchy’s big day. 去庆祝小粉拳的大日子
[05:55] Uncle Barney had different plans. 而巴尼叔叔则有其它计划
[05:57] Get ready, Cleveland. 准备好啦 克里夫兰
[05:58] The last man to screw you this hard 上一个像这样把你们搞得屁滚尿流
[06:00] then disappear was LeBron James. 然后消失无踪的是勒布朗・詹姆斯
[06:00] 以前在克里夫兰骑士队 后来为了总冠军去迈阿密热火队
[06:03] You’re trying to get laid here? 你要在这儿拐妞上床
[06:06] – What? – God, Barney, -怎么了 -天啊 巴尼
[06:07] tonight is a magical night 今晚可是泰德那个烦死人朋友
[06:08] between Ted’s annoying friend and what’s-her-face. 和无印象新娘的婚礼奇妙夜
[06:11] Have some respect. 别太放肆
[06:13] This isn’t just getting laid. 这不是单纯的拐妞上床
[06:15] This is market research. 这是市场调研
[06:16] You see, my legendary success rate of 83%… 我的传奇胜率是百分之八十三
[06:20] 17– it’s always the inverse. 应该是百分之十七 他总是颠倒是非黑白
[06:22] …doesn’t happen by accident. 绝不是偶然的
[06:24] Every single play I run on women 我对女人们上演的每一种戏码
[06:26] has been meticulously field-tested. 都被一丝不苟地实践过
[06:28] By weeding out 运用克里夫兰
[06:29] the bad plays in smaller markets like Cleveland, 这种小型市场检测戏码的好坏
[06:32] I know which ones will work in New York. 才能知道哪种适用于纽约
[06:34] For example, 比方说
[06:35] tonight marks the inaugural flight 今晚的首场演出是
[06:37] of the escaped manslaughterer. 刚逃出来的嗜血屠夫
[06:41] Are escaped manslaughterers sexy? 逃逸的嗜血屠夫销魂吧
[06:43] – Not even remotely. – No. No. -差远了 -逊弊了
[06:44] Exactly. We’ll never know unless I try it out tonight. 完全正确 但只有当我亲身实践才知道真假
[06:48] Schmosby! Oh! 尿斯比
[06:50] Turd-faces! What’s up?! 便便脸 大家好啊
[06:52] You really feel that ring now. 这戒指真咯得慌
[06:54] So glad you all made it. 真高兴你们都来了
[06:55] Open bar. Drink up, turd-faces, 免费酒吧 干杯 便便脸
[06:58] ’cause Kelly’s dad’s paying for all this, 这全入凯莉的爸爸的帐
[07:00] and he hates my guts. 而且他恨我入骨哦
[07:02] It’s true. 没错
[07:04] Who’s doing shots? Come on, let’s go. 谁来拼酒 赶紧 来吧
[07:06] Oh, no, thank you. 不了 谢谢
[07:07] What are you pregnant or something? 你是怀孕了 还是怎么了
[07:08] Let’s get hammered! 不醉无归
[07:11] You’re drinking for two tonight, baby. 你今晚可是一人喝两人份 亲爱的
[07:13] I will do this for the child. 我会为了我们的孩子而战
[07:16] – Go Browns! – Go Browns! -布朗队万岁 -布朗队万岁
[07:20] In AFC regular season play, 那是全美橄榄球联赛
[07:22] but if they mean the Super Bowl, go Vikings. 如果他们说超级碗 你就要说 维京人队加油
[07:22] 布朗队属克里夫兰 维京人队属马修的家乡明尼苏达
[07:23] Yowza! 爽
[07:27] Escaped manslaughterers– not sexy. 逃逸的嗜血屠夫 不够销魂
[07:30] Although in hindsight, 尽管是事后诸葛
[07:31] that was kind of a flawed concept. 但这个想法的确考虑得不够周全
[07:33] Next up, patient zero. 下一场 零号病人[头号传染源]
[07:39] Lily, we are getting sloshed tonight. 莉莉 今晚我们喝个痛快
[07:43] That’s all you, baby. 全靠你了 亲爱的
[07:44] I’ll be four shots in with no food. 再喝我就空腹喝四杯了
[07:46] In nine months, I’ll be pushing 九个月以后 老娘的阴道要挤出
[07:47] a pumpkin-headed Eriksen baby out of my hoo-ha. 一个头像南瓜这么大的埃里克森宝宝
[07:50] I think Papa can manage a few extra cocktails. 我想这几杯小酒 老爸还是能搞定的吧
[07:52] Well played. 说得好
[07:59] Hakuna Matata! 真爽[非洲斯瓦西里语]
[08:01] I, uh, I got to get some air. 我 我得出去透透气
[08:06] Kids, remember how I told you 孩子们 还记得我跟你说过
[08:08] Marshall ruined Punchy’s wedding? 马修把小粉拳婚礼毁了吗
[08:11] That wasn’t it. 现在还没到时候
[08:12] God, will you look at that guy. 天啊 你看看他
[08:14] I wish Barney were my boyfriend again. 真希望巴尼能跟我重修旧好
[08:17] No, thanks. 还是算了吧
[08:19] Wait a minute. That’s your truth voice. 等下 这是你说真话的腔调
[08:21] My what? 我的什么
[08:22] Whenever you’re trying to pass something off as a joke 每次你想用笑话来掩盖真话
[08:25] but it’s actually profoundly true, you use that voice. 一笑而过时 就会用这种腔调
[08:28] I wish the Spice Girls would get back together. 我真希望辣妹组合能复合
[08:31] They were awesome. 她们超赞的
[08:33] The worst. 糟透了
[08:40] That was me. 是我放的
[08:41] I totally cut one. 我完全没忍住
[08:43] That guy. 那个男的真差劲
[08:46] Birthday present from my dad. 我爸寄来的生日礼物
[08:49] All I really want is for him 我真正想要的其实是
[08:50] to tell me that he loves me. 一句他爱我
[08:53] Just kidding. 开玩笑的啦
[08:54] This pen’s enough. 有这支笔就够了
[08:56] It’s not enough. 不够不够
[08:57] It’s totally enough. 完全够了
[09:00] Oh, my God. 我的上帝啊
[09:02] You still have feelings for Barney. 你对巴尼余情未了
[09:09] Admit it, you still have feelings for Barney. 承认吧 你对他余情未了
[09:12] You are drunker than I thought. 你比我想象的更醉哎
[09:15] – I mean,look at the guy. – Wait, wait, wait. -你看他那傻样 -等下等下
[09:18] Before you go, please answer the following survey 在你走之前 请完成以下调查
[09:21] to help me better bang you in the future. 好让我今后把到你的机率能更大点
[09:23] What didn’t work for you about this play? 为什么这次的戏码你不买账
[09:26] Did you A) not believe A 你不相信
[09:27] I was a Guinness Book world record holder? 我是吉尼斯世界纪录的保持者
[09:30] or B) did the fingernails gross you out? 还是 B 这些指甲恶心到你了
[09:36] I can’t wait for your toast, Schmosby. 我好期待你的祝词啊 尿斯比
[09:38] Yeah, here come the waterworks. 是啊 水龙头要关不住啦
[09:41] Wait. You’re rooting for me to melt down at your own wedding? 等下 你赞成我在你的婚礼崩溃大哭吗
[09:43] Yeah, everyone is. 对 大家都翘首期盼呢
[09:45] Plus a few new friends from Finland. 还有一些芬兰来的新朋友
[09:50] Hey, good luck, Schmos. 祝你好运 尿斯比
[09:51] Good luck, good luck. 祝你好运 祝你好运
[09:54] Take it. 快拿着
[09:55] Show them how awesome you are. 让他们知道你有多厉害
[09:58] Shamelessly plug yourself, so you can shamelessly plug, 要厚着脸皮宣传自己 一分耕耘
[10:02] – let’s say that. – I told you, -一分收获 -我都说了
[10:04] I’m not here to brag, okay? 我不是来这儿炫耀的 好吧
[10:07] That’s it. 够了
[10:08] You’re too polite to brag. 你太谦虚了
[10:10] Well, fine. 好吧
[10:11] Let me. 让我来
[10:13] Because the only person on Earth 因为这世上只有一个人马修・埃里克森
[10:16] who loves Ted Mosby more than Marshall Eriksen, 比马修・埃里克森更爱泰德・莫斯比
[10:18] is drunk Marshall Eriksen. 那就是喝醉的马修・埃里克森
[10:21] So game on. 好戏上场
[10:28] Kids, remember how I told you 孩子们 还记得我跟你们讲过
[10:30] Marshall ruined Punchy and Kelly’s wedding? 马修毁了小粉拳和凯利的婚礼吗
[10:34] That wasn’t it either. 现在也还没到那个时候
[10:36] Barney and I tried and failed. 我和巴尼努力过了 但还是分手告终
[10:39] That was two years ago. 都过去两年了
[10:41] Why would I ever go down that road again? 我为什么还要重蹈覆辙
[10:43] It wouldn’t even make sense. 这完全不合理
[10:44] It doesn’t have to make sense. It’s chemistry. 不是凡事都要求合理的 感觉是很奇妙的
[10:47] Look, I’ve always had a sixth sense about these things. 我的第六感向来对这种事很敏锐
[10:51] And now that I’m pregnant… 再加上现在我怀孕了
[10:53] with this idea in my mind-uterus, 我以大脑为子宫 孕育这个想法
[10:55] I see things even clearer. 我现在看得更清楚了
[10:57] You and Barney have the kind of chemistry 巴尼和你对彼此的感觉
[11:00] – that just doesn’t go away.- Really? -都没有消失殆尽 -真的吗
[11:03] Then why is he trying to LeBron anything that moves? 那他为什么想要鼓捣所有会动的东西呢
[11:07] Did this not work for you 你不买账是因为
[11:08] because A) vampires are played out, A 吸血鬼这招被人玩烂了
[11:10] or B) claiming that I also invented Facebook 或是B 同时宣称我还是FACEBOOK的创始人
[11:14] was kind of a hat on a hat? 这个谎有点扯太大了
[11:18] You’re the reason he never called Nora. 他是因为你 才没有给诺拉打电话
[11:21] You’re the reason he’s only test-marketing tonight. 也是因为你 他今晚才只有在这做市场调查
[11:23] And you’re the reason he keeps striking out on purpose. 更是因为你 他总是故意把其他女人三振出局
[11:27] Chemistry. 这就是爱情
[11:29] Whoa! Ted! 哇 泰德
[11:31] Is that really you on the cover of New York magazine? 《纽约》杂志封面上的人真是你吗
[11:36] Now, you say “yes”” 你要说 是啊
[11:38] – Please stop. – Schmosby. -快别说了 -尿斯比
[11:40] What’s this about a magazine? 这个杂志讲的什么
[11:41] You know what, Clay? It’s no big deal. 没什么大不了的 克雷
[11:43] You know what? It is a big deal. 我告诉你 这可是件大事啊
[11:45] Clay, my friend Ted is designing a skyscraper, Clay. 克雷 我朋友泰德正在设计一幢摩天大楼
[11:50] What have you been up to, Clay? 你最近都在干嘛呢 克雷
[11:51] Well, I’m still working at the rental car company… 我还在汽车租凭公司上班
[11:54] Bravo, bravo, Clay. 不错不错
[11:56] Any major publications want to write an article 有没有出版社想写一篇
[11:59] on your sweet rental car gig? 关于你汽车租凭公司的文章啊
[12:01] No, no articles. 没有
[12:02] My life’s pretty dull. 我的生活很沉闷
[12:03] I guess the only news is this little gal. 我最近唯一的新闻是这个小家伙
[12:07] Oh, my God, wook at the wittle baby. 老天爷啊 快看这个小宝贝
[12:10] She is so cute. 她太可爱了
[12:11] All I want to do is put her little feet 我好想把她的小脚
[12:14] in my mouth. 放进我的嘴巴里
[12:17] You’ve created something truly beautiful. 你创造了这么一个可人儿
[12:19] She is my everything. 她是我的全部
[12:21] I mean, it’s kind of a big deal… 我觉得这也算见大事吧
[12:25] the building, you know? 摩天大楼耶 对吧
[12:26] Hey, little one. 小家伙
[12:28] So, this little angel’s already sleeping through the night? 这位小天使晚上不哭闹 都能一觉睡到天亮啦
[12:30] I’ve had some sleepless nights… 我设计这幢大楼时
[12:32] designing this building. 试过彻夜未眠
[12:38] Nothing symbolic about that. 这无任何象征意义
[12:41] Let it go. 算了吧
[12:43] There is no chemistry left between me and Barney. 我和巴尼对彼此没有任何感觉
[12:46] We’re done. 我们早结束了
[12:47] Oh really? Prove it. Go tell him. 真的吗 证明给我看 去告诉他
[12:49] Why would I go tell him that? 我为什么要去告诉他这个
[12:51] Because deep down, even if he isn’t aware of it himself, 即便现在巴尼还没有意识到 但在内心深处
[12:54] Barney wants to be with you. 他是想和你在一起的
[12:57] And if it’s not gonna happen, 如果你们不可能
[12:58] he deserves to know. 他理应知道结果
[13:00] Fine. 好吧
[13:04] Barney, just so everything is crystal clear… 巴尼 一切都显而易见
[13:07] I know what you’re gonna say. 我知道你要说什么
[13:08] Let’s show Cleveland how it’s done. 我们要用行动 秀给克利夫兰看
[13:12] * The chills that you spill up my back 你溅落在我背上的冰水 *
[13:15] * Leave me filled with satisfaction 让我心满意足 *
[13:17] * When we’re done, satisfaction of what’s to come 我们结束后 结果甚为满意 *
[13:20] * I couldn’t ask for another 我别无他求 *
[13:28] * Now I couldn’t ask for another 现在的我 别无他求 *
[13:36] * Groove is in the heart 心花怒放 *
[13:39] * Groove is in the heart 心花怒放 *
[13:44] * Groove is in the heart 心花怒放 *
[13:48] * Groove is in the heart 心花怒放 *
[13:57] One, two, three 一 二 三
[14:06] * Groove is in your heart 心花怒放 *
[14:08] * Groove is in the heart 心花怒放 *
[14:11] * Groove is in the heart 心花怒放 *
[14:16] * Groove is in the heart 心花怒放 *
[14:19] * Groove is in the heart 心花怒放 *
[14:34] Barney… I… 巴尼… 我…
[14:39] Sorry. 抱歉
[14:43] Oh, my God, it’s Nora. 我的天 是诺拉
[14:50] Nora’s finally calling me back. 诺拉终于回我电话了
[14:51] Wait, you said you never called her. 等等 你说你没打给她
[14:53] I lied. I called her, like, five times. 我撒谎了 我打了 大概五次吧
[14:55] Wait, wait! 等等
[14:57] You of all people know how much I suck at these things. 我超不会处理这种状况 这点你是最清楚的了
[15:00] You gotta help me. Please? 你一定要帮我 求你了
[15:02] Just once I would like 这是我第一次
[15:03] to see what it feels like to not screw things up. 想认真做好一件事
[15:05] Yeah, mm-hmm. 好吧
[15:07] Okay. 好的
[15:08] Hey, Nora. Thanks for calling me back. 诺拉 谢谢你回我电话
[15:11] Um, hey, hi. The-the-the reason that, um, 你好 那个 我打给你
[15:15] I called is, uh… 是为了…
[15:17] To tell you how I feel about you. 告诉你我对你的感觉
[15:19] …to tell you how I feel about you. 告诉你我对你的感觉
[15:20] I know we didn’t work out the first time… 虽然第一次我们以分手告终
[15:21] I know we didn’t work out the first time… 虽然第一次我们以分手告终
[15:23] …and I know it doesn’t make any sense… 而我知道那并不能说明什么
[15:25] …and I know it doesn’t make any sense… 而我知道那并不能说明什么
[15:27] …but I can’t shake the feeling that we belong together. 但我们是属于彼此的 这个想法在我心中挥之不去
[15:29] …but I can’t shake this feeling 但我们是属于彼此的
[15:31] that we belong together. 这个想法在我心中挥之不去
[15:32] Is there any part of you that wants to try again? 你是否愿意再给我一次机会
[15:34] Is there any part of you that wants to try again? 你是否愿意再给我一次机会
[15:45] Baby, I can’t take it anymore. 亲爱的 我憋不住了
[15:47] I’ve gotta tell somebody that we’re pregnant. 我好想告诉大家你怀孕了
[15:49] Eriksen, stay strong. 埃里克森 坚持住
[15:50] We’re keeping this secret. 我们要死守这个秘密
[15:52] There’s babies everywhere. 到处都是孩子
[15:53] It’s like a minefield of cuteness. 处处充满着童趣
[15:55] Look at this little bastard. 看看这个小混蛋
[15:56] Marshall, stop it. Stay strong. 马修 停 坚持住
[15:59] You can’t let holding some, some little baby… 你不能这样抱小宝宝
[16:02] oh, with the cute little cheeks 看他可爱的的小嫩颊
[16:05] and the… the little arms 他的小藕臂
[16:07] and little legs… 还有小粉腿
[16:09] This son of a bitch has knee dimples. 这个小混蛋还有膝盖窝
[16:12] Let’s go tell everyone I’m pregnant. 快向众人宣布我怀孕了
[16:13] Yeah! 好
[16:35] You okay? 你没事吧
[16:36] Nope. You? 没事 你呢
[16:37] Not excessively. 不太好
[16:40] You want to talk about it? 要聊聊吗
[16:40] Not even a little. 打死也不说
[16:42] Might make you feel better. 说出来可能会好受些
[16:45] Okay, fine, I’ll make you a deal: 好的 这样吧
[16:48] you go first,and then 你先说 而我
[16:51] I’ll stick with my thing about not talking about it. 则坚持打死也不说
[16:54] Okay. 好的
[16:56] All my friends from high school, 我的高中同学
[16:58] they’re here with their wives, their kids. 都有了美妻娇儿
[16:59] Me? My date for the night is a sticky magazine. 我呢 整晚只有奶乎乎的杂志作伴
[17:03] Sounds like high school all over again. 听起来像是高中再现
[17:06] Sorry, it was right there. 抱歉 对着杂志打飞机脏的也是那块儿
[17:09] I used to believe in destiny, you know? 曾经的我相信命运
[17:12] I’d go to the bagel place, see a pretty girl in line 我去买百吉饼 见到一位漂亮女生在排队
[17:16] reading my favorite novel, whistling the song 她看着我最爱的小说 哼着一首
[17:19] that’s been stuck in my head all week and I’d think, 在我脑中萦绕一周挥之不去的小曲 我会想
[17:21] “Wow. Hey, maybe she’s the one.” 老天 没准她就是我的真命天女
[17:25] Now I think, “I just know that bitch is gonna take 而现在的我则想 我就知道那个贱人
[17:28] the last whole-wheat everything bagel.” 会买走所有剩下的全麦百吉饼
[17:31] You’ve just been focused on work. 你只是太专心工作了
[17:33] No, it’s more than that. 不 比这还糟
[17:37] I’ve stopped believing. 我心中的信念之火已灭
[17:40] Not in some depressed, 不是以那种极度消沉
[17:41] “I’m gonna cry during my toast” Way. 在致辞时大哭一场的方式
[17:44] Not in a way I even noticed until tonight. 而是潜移默化的 直到我今晚才真正意识到
[17:47] It’s just, every day, I think I believe a little less 日复一日 我心中的信念之火越来越暗
[17:53] and a little less and a little less. 火光微乎其微 最终暗淡无光
[17:55] And that… sucks. 这感觉 好糟糕
[18:00] What do I do about that, Scherbatsky? 我该怎么办 特布罗斯基
[18:03] You’re Ted Mosby. 你是泰德・莫斯比
[18:05] You start believing again. 你会重燃信念之火
[18:07] In what, destiny? 信什么 命运吗
[18:11] Chemistry. 感觉
[18:13] If you have chemistry, you only need one other thing. 有了感觉 再加一样就大功告成
[18:16] What’s that? 是什么
[18:17] Timing. 机缘
[18:19] But timing’s a bitch. 可惜机缘可遇不可求
[18:24] Hey, we still have our 40 deal, right? 我们的四十之约还有效吗
[18:27] If we’re both still single at 40… 如果我们四十时都还单身…
[18:29] I’m all yours. Hmm 我绝对嫁给你
[18:31] Unrelated, do architects make big money? 随便问问 建筑师能赚大钱吗
[18:34] Aggressively medium money. 来势汹汹的都不是大钱
[18:36] Damn it. 亏了
[18:39] Schmosby, you’re up in two minutes. 尿斯比 两分钟后上场
[18:43] Okay, promise me two things, 答应我两件事
[18:44] One, you start believing again, 第一 重燃信念之火
[18:46] And two, don’t cry during the toast, Schmosby. 第二 不准在致辞时哭 尿斯比
[18:51] I promise. 我保证
[18:53] Good. 很好
[18:57] We’re having a baby. 我怀孕了
[19:00] What, for real? 真的吗
[19:01] For real. 真的
[19:05] Attention, everyone! 各位请注意
[19:07] It’s time for the reason we’re all here tonight. 我们今晚齐聚一堂 就是为了此刻
[19:09] Schmosby’s toast! 欢迎尿斯比致辞
[19:12] We’re here tonight to celebrate love. 今晚我们欢聚 是为了歌颂爱情
[19:17] Love brings us new life… 爱情为我们带来新的生命
[19:21] Hey! 你们
[19:26] This isn’t a meltdown. 这不是情绪崩溃
[19:29] These are tears of joy. 这是喜极而泣
[19:31] Ted is happy for his friends 泰德为他的朋友们开心
[19:36] ’cause he’s the best guy that I know. 他是我认识的最好的人
[19:39] And do you know why he’s happy? 知道他为什么开心吗
[19:40] Because this beautiful lady right here is pregnant. 因为这位天仙怀孕了
[19:43] How did you know that?! 你怎么知道的
[19:44] That was supposed to be a secret! 这是个秘密
[19:47] Turns out… 原来
[19:49] Go Browns! 布朗队万岁
[19:49] Go Browns! Whoo! 布朗队万岁
[19:52] In AFC regular season play, 那是全美橄榄球联赛
[19:53] but if they mean the Super Bowl, go Vikings. 如果他们说超级碗 你就要说 维京人队万岁
[19:55] How dare you. 你真是色胆包天
[19:57] That’s my daughter, you piece of garbage. 你居然让她带球结婚 你这个人渣
[19:59] You’re still gonna pay for all this, right? 您老还愿意为婚礼买单不
[20:01] “Piece of garbage”? That’s my son. 你居然叫我儿子”人渣”
[20:04] And that is how Marshall destroyed Punchy’s wedding. 马修就是这样毁了小粉拳的婚礼
[20:09] But we didn’t care. 可我们不在乎
[20:11] There was gonna be a sixth member of our little family. 因为我们的小家庭要迎来第六位成员了
[20:17] No wedding will ever, ever be as bad as that one, right? 再也不会有婚礼那么糟糕了 是吧
[20:21] I picked the right tie, didn’t I? 我选择了正确的领带 对吗
[20:25] You nailed it. 太正确了
[20:27] And hey, just be glad it’s not the ducky tie. 总之不要是小鸭领带就行
[20:30] Ooh, the ducky tie. 小鸭领带
[20:32] That’s a good story kids. I’ll get to that. 这可是个好故事 我会讲到的
[20:34] Man, we are not even close to the end. 老天爷 咱离大结局还早着呢
[20:39] You’re a good best man, Ted. 你是个很棒的伴郎 泰德
[20:43] You’re gonna cry during the toast, aren’t you? 婚礼念祝词时你会哭的 是吧
[20:45] Oh, I’m totally gonna cry. 一定哭得稀里哗拉
[20:46] Come in. 进来
[20:49] Ted, the bride wants to see you. 泰德 新娘要见你
[20:52] Okay. 好的
[20:56] Really? You’re gonna go with that tie? 不是吧 你就戴这条领带吗
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第6季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号