Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Oh, God, guys, I’m still really hungover. 天啊 我宿醉还没过去
[00:03] Did I really ruin a wedding? 我真的毁了一场婚礼吗
[00:04] No, you didn’t ruin a wedding. 没有 你没毁了婚礼
[00:06] Just the reception. 只有接待处而已
[00:08] And the bar mitzvah next door. 还有隔壁的犹太成年礼
[00:10] And my dress. 还有我的裙子
[00:12] And your dress. You put on a dress at one point. 还有你的裙子 你一度穿了条裙子
[00:14] Okay, you know what, that’s it. 好了 到此为止
[00:16] I’m about to be a dad, and I want to be 我就要当爸爸了 我要成为
[00:19] the kind of man that my child can look up to. 让我孩子崇拜的男人
[00:21] So, sweeping declaration– 所以在此郑重宣布
[00:24] I am never getting drunk again as long as I live. 我此生再也不喝醉了
[00:28] I’m serious. 我说真的
[00:30] Kids, it’s not that your Uncle Marshall 孩子们 你们的马修叔叔
[00:33] had a drinking problem. 并不嗜酒
[00:34] But whenever he made a sweeping declaration like that, 只是他每次像那样郑重宣布
[00:36] you pretty much knew… 结果你们也都清楚
[00:38] 第二天
[00:40] I did it again. 我又醉了
[00:41] But I’m getting ahead of myself. 这件事回头再细说
[00:44] What happened to your leg? 你的腿怎么了
[00:47] Oh, nothing. 没事
[00:48] I’m meeting Nora for coffee. 我约了诺拉喝咖啡
[00:50] She’s still mad at me, so I need some sympathy points. 她还在生我的气 所以我需要装可怜
[00:52] She likes musicals, so I’m going to tell her 她喜欢音乐剧 所以我准备告诉她
[00:54] I fell off the stage 我在表演《堂吉诃德》的时候
[00:55] during a performance of Man of La Mancha. 不慎从舞台上摔下来了
[00:57] What do you think? 你们觉得呢
[00:58] Lose the cast. 别提演员的事
[01:00] A one-man show– I like it! 单人剧目啊 我喜欢
[01:00] 《堂吉诃德》是群舞剧目
[01:03] Just so we’re clear– 我们先理理思路
[01:05] this woman is mad at you because you lied to her. 这个女人生你气是因为你对她撒谎
[01:07] So your solution is to pretend you broke your leg? 而你的解决方法 是假装摔坏腿博同情吗
[01:11] You’re right. 你说的对
[01:12] A neck brace. Thanks, Lil. 应该加个护颈 多谢 莉莉
[01:15] Man, I wish I’d have talked to you sooner. 天 我早点问你们就好了
[01:17] I’ve been practicing with these crutches all day 我这一整天都在练习使用这副拐杖
[01:19] and whoever left them in my lobby 把它们落在我楼道的人
[01:20] probably really needs ’em. 现在应该非常需要它们吧
[01:22] Well, uh, I have some good news. 我有好消息
[01:24] As you all know, I recently decided to get back out there 你们都知道 我最近决定重振旗鼓
[01:27] and start dating again. And, uh, well… 开始约会了 然后
[01:33] Is this you? 这是你吗
[01:35] Uh, yeah. Hi. 是啊 你好
[01:38] I’m Ted. 我是泰德
[01:40] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[01:41] That’s great, Ted. 这太好了 泰德
[01:43] Yeah. Yeah, it was a moment of pure destiny. 是啊是啊 这纯粹是机缘巧合
[01:45] The kind you just can’t manufacture. 绝对不是我故意去创造的
[01:47] Or so I thought. 或许只是我的个人看法
[01:53] Oh, no. How did I get on there? 哇 我居然成了封面人物
[01:57] Hi. Ted Mosby. 你好 我是泰德・莫斯比
[01:59] Guilty. 有罪啊
[02:00] Hi. Ted Mosby. 嗨 泰德・莫斯比
[02:02] That is embarrassing. 真是太难为情了
[02:04] I should be on the cover of Egg On My Face magazine. 我应该当《尴尬一刻》的封面人物
[02:07] But I’m not. 可我没有
[02:09] I’m on the cover of this one. 我是被印在了这本
[02:11] Hi. Ted Mosby. 嗨 泰德・莫斯比
[02:13] 16 moments of pure destiny in one day, 一天内 16次机缘巧合
[02:16] and of those 16,ten were single. 在这16人中 有10人是单身
[02:20] Of those ten, seven liked what they saw. 这10人中 有7人对我有好感
[02:23] Of those seven,four were women. 在这7人中 有4人是女性
[02:27] Of those four,two gave me their real number. 在这4人中 有2人给我了真实号码
[02:31] And I have a date with both of them. 然后我成功约到了她们俩
[02:33] Okay. 太好了
[02:38] Guys,it’s Garrison Cootes. 各位 是加里森・库兹打来的
[02:40] Kids, Garrison Cootes was a senior partner 孩子们 加里森・库兹是
[02:41] at Honeywell & Cootes. 哈尼维尔/库兹公司的高级合伙人
[02:43] One of the biggest environmental law firms in America. 此公司是美国最大的保护环境律所
[02:46] Marshall would have given anything to work there. 马修为了供职与此 愿意不惜一切
[02:48] If I don’t get this job, I might end up working 如果我得不到这份工作 我也许沦为
[02:50] at, like, a Taco Bell somewhere. 玉米卷快餐店的小工
[02:52] And nobody wants that. 谁也不想这样
[02:53] Or maybe you guys want that, 不过也许正合你们心意
[02:54] because you’ll get free tacos, 因为那样你们就有免费玉米卷吃了
[02:56] ’cause your my peeps. 毕竟你们是我的好朋友
[02:57] But right now I need all of you to calm down! 但是现在我需要你们所有人冷静下来
[03:03] Hello. 您好
[03:05] Marshall, this is Garrison Cootes. 马修 我是加里森・库兹
[03:06] Sorry I didn’t get back to you sooner, 抱歉我没能及时回复你
[03:08] but I’ve just been swamped. 我最近老抽不开身
[03:12] Which is funny, ’cause I’m literally 这太好笑了 因为我现在真的
[03:14] standing in a swamp. 身处一片沼泽里 抽不开身
[03:18] Anyway, I’m just out here, I’m just collecting some samples 总之 我来这儿采集一些
[03:21] for this pollution case we’re working on. 我们调查的污染案要用的取样
[03:23] I love the work you guys do. 我喜欢你们的工作
[03:24] That’s a croc… 有条鳄鱼[双关语有假话的意思]
[03:25] No, I mean it. 不 我说真的
[03:27] No, no, there’s a crocodile about five feet away from me. 不不 真有条鳄鱼 离我五步远
[03:30] So I’m just going to ignore the hot urine 所以我准备忽略我们对话期间
[03:31] filling my waders as we speak, 有泡热腾腾的尿灌满了我的靴子
[03:33] and tell you that we’re very interested. 我只想告诉你 我们对你很感兴趣
[03:35] He’s interested. 他很感兴趣
[03:36] Obviously we have to do some sort of credit check, 显然我们还要做一些信誉度
[03:39] you know, a criminal record and Google search, 犯罪记录和网络搜索等调查
[03:41] but as long as nothing unseemly turns up, 只要不出现什么不堪入目的事情
[03:43] you’re good to go, man. 你就准备入职吧 伙计
[03:44] That is fantastic, Mr. Cootes! 这太好了 库兹先生
[03:46] Well, I gotta run. 我先挂了
[03:50] This is so funny, 真是太好笑了
[03:51] because, actually, I physically have to run now. 因为如果我再不跑就真的要挂了
[03:54] – Croc saw you? – He’s advancing, yeah. -鳄鱼看见你了 -是啊 它在向我逼近
[04:07] 老爸老妈浪漫史
[04:11] The next night, Barney met Nora for coffee. 第二天晚上 巴尼约了诺拉喝咖啡
[04:13] Thankfully, without the ridiculous leg cast. 谢天谢地 他放弃了拄拐博同情的戏码
[04:16] Hey, Nora, thanks for meeting me here. 诺拉 谢谢你来见我
[04:19] What happened to your neck? 你脖子怎么了
[04:20] My wha…? Oh, it’s nothing. 我 哦 没事
[04:22] I was performing in a one-man show of Fiddler. 我当时正在表演单人剧目《屋顶上的小提琴手》
[04:25] There was this roof. 然后不幸从屋顶摔下来了
[04:27] Wow, that one has fantastic ta-tas. 哇 那人有一对绝世好咪
[04:30] What, where? 什么 哪里
[04:31] Oh… Oh, damn it. 完蛋 暴露了
[04:32] Ta-ta. 再见
[04:33] Wait, Nora, wait… No, look, please don’t. 等等 诺拉 等等 别走
[04:35] I’m sorry. I’m sorry. 抱歉 真的很抱歉
[04:36] What is the matter with you? 你这是怎么回事
[04:38] What kind of person needs to lie like that. 什么样的人才需要撒这种谎
[04:40] A person who really, really likes you. 一个真心喜欢你的人
[04:42] And suspects, probably accurately, 或许更确切地说 是一个怀疑
[04:44] that you’re way out of his league, 自己配不上你的人
[04:46] and so he feels the need to… 所以他觉得有必要
[04:51] I’m sorry, you were kidding about the fantastic ta-tas, right? 抱歉 你刚才说的绝世好咪 是开玩笑的吧
[04:53] ‘Cause I’m looking around and I do not see ’em… 因为我扫完一遍 都没看见
[04:57] I just had two back-to-back dates. 我刚才连续赴了两个约会
[05:00] That’s right, two lovely ladies, 没错 和两位可爱的女人
[05:02] four large cappuccinos, and… 喝了四大杯卡布奇诺 还有
[05:05] one sec. 马上回来
[05:07] 两分钟后
[05:07] And I don’t know which date was more awesome. 我不确定哪个更好
[05:10] Let’s meet the girls. 我来介绍一下她们吧
[05:12] Jessica is a Rhodes scholar. 杰西卡是个领罗氏奖学金的研究生
[05:12] 罗氏奖学金是英国大学历史最长并且也是声誉最高的奖学金
[05:14] She’s traveled all over the world. 她周游了世界列国
[05:15] Speaks four languages, is a concert pianist. 会说四种语言 还是个职业钢琴演奏家
[05:19] And Claire reached for the check. 而克莱尔则主动买单
[05:22] So I don’t know. 所以我也不知道
[05:23] It’s a squeaker. 差距好微弱哦
[05:25] I mean, both of these girls 这两个女孩
[05:26] have the potential to be something really special. 都是潜力股
[05:29] – They both move on to the next round. – Wait a minute. -她俩同时晋级了 -等等
[05:32] You’re going to date two girls at once? 你是准备脚踏两条船吗
[05:33] Don’t you think you should just choose one 难道你不觉得应该在正式恋爱之前
[05:35] before it gets serious? 先选好一个吗
[05:37] Define serious. 什么算正式恋爱
[05:38] Well, that’s complicated. 一言难尽
[05:40] I guess you have to weigh expectations, 你得先权衡期望值
[05:42] emotional investments… 感情投资
[05:43] Third base. 三垒
[05:44] Seriously, third base. 上了三垒就算
[05:46] So I can go to second base with both of these girls, no problem? 所以我和这两个女孩能上到二垒 对吧
[05:48] Oh, honk away, my friend. Yeah, honk away. 放手做吧 朋友 放手去做
[05:51] Oh, no. 不是吧
[05:53] Ever since Mr. Cootes mentioned the background check, 自从库兹先生提出要调查背景后
[05:55] Marshall had been scouring the Internet. 马修就一直在刷网页
[05:57] Most of what he found was pretty harmless. 他发现大部分都无伤大雅的小玩笑
[05:59] In some cases, really awesome, until… 有的还特别赞 直到…
[06:02] Not good. 不妙
[06:03] This– this is not good. 这下不妙了
[06:07] Thanks, Stacy. 谢了 史黛西
[06:09] Wesleyan has a new cafeteria, 卫斯利大学开了家新的自助餐厅
[06:11] thanks to the generous endowment from– 感谢捐助这笔丰厚善款的
[06:14] Did somebody say generous endowment? 刚才是说有人慷慨解囊吗
[06:17] I’m Marshall Eriksen, but you can call me Beercules! 我是马修・埃里克森 也可以叫我啤酒猛男里斯
[06:32] Well, that could be anybody. 随便嫁祸给一个路人就好啦
[06:38] Oh, man, I forgot about Beercules. 伙计 我居然忘了啤酒猛男里斯的事
[06:41] Who made this Web site anyway? 话说这个网站是谁做的
[06:43] – Pete Durkenson.- Of course. -皮特・�钥仙� -难怪
[06:45] Is that the guy who convinced you to run across campus naked? 是那个人说服你裸奔校园的吗
[06:48] I was pledging his frat, 我当时正申请加入他的兄弟会
[06:50] which I gave up on after three days, 不过三天后我就放弃了
[06:52] because frats are stupid and elitist 因为兄弟会里鱼龙混杂
[06:55] and also I found out he wasn’t in a frat. 而且我发现他不是兄弟会的成员
[06:58] Oh, my God.This is awesome. 天啊 太棒了
[07:01] I just got invited to the Architects’ Ball, 我刚接到建筑师舞会的邀请
[07:04] the annual gala that honors the city’s greatest architects. 这是为全市最棒的建筑师举行的年会
[07:07] Oh, no, you guys see why this sucks, right? 天 你们知道这事的弊端了吧
[07:10] Because it’s an annual gala 因为这年会是
[07:12] honoring the city’s greatest architects? 为全市最棒的建筑师举行的吗
[07:13] Robin, this is the social event of the year. 罗宾 这是年度社交活动
[07:17] You take a girl to the Architects’ Ball, 如果你带女伴去参加了这次盛会
[07:19] brother, you’re going to third base. 兄弟 你今晚绝对能上三垒
[07:22] Whichever girl I take as my date, 不管我选谁做我的女伴
[07:25] she will be Miss Ted Mosby’s girlfriend 她都会在今晚前
[07:27] by the end of the night. 成为泰德・莫斯比的女友
[07:29] Okay, no more sitting on the fence. 好 不能再举棋不定了
[07:32] Robin, get me my legal pad. 罗宾 把我的拍纸簿拿来
[07:34] It’s pros and cons time! 二选一时间
[07:38] And kids, they really cheered. 孩子们 这是发自内心的欢呼
[07:41] Let me make one thing very clear to you. 有件事我要说清楚
[07:43] I don’t date guys who lie to me. 我不和撒谎骗我的人约会
[07:46] Well, see, I did not know that. 你看 我事先不知道
[07:49] My bad. 我的错
[07:50] So, from here on in, no more lies. 从现在起 我不会撒谎了
[07:53] I will never lie to you again. 我不会再骗你了
[07:54] I’m serious. Ask me anything. 我是认真的 不信你试试
[07:57] Okay. 好
[07:59] Have you ever successfully 你有没有成功
[08:00] gotten a woman in bed by lying to her? 骗到女人上床
[08:02] Have I ever… 我有没有
[08:08] If I’m being totally honest… 如果我完全坦诚
[08:14] Yes. 有
[08:15] More than once? 不止一次
[08:17] More than once… 不止一次
[08:20] Wow, that’s… 这真是
[08:24] I guess if we’re splitting hairs, 我想如果我们斤斤计较
[08:27] Then, technically… there was a plurality 然后就会涉及到我说了多少次谎
[08:31] to the times I’ve lied to women for sex having purposes. 来骗一个女人上床
[08:35] What were they? 多少次
[08:36] Nines and tens mostly. 大部分是九次或者十次
[08:38] There was a four once. 只有一回是四次
[08:39] She was a slump buster. 她是个丑八怪
[08:41] But, Nora, after that, I had a run that you would not believe. 但是之后 我连续得手的次数肯定会让你大吃一惊
[08:45] Man, honesty feels good. 天啊 诚实的感觉真好
[08:47] What were the lies? 你撒的都是什么谎
[08:49] You want me to tell you every lie I’ve ever told a woman 你想知道 我为了哄女人上床
[08:51] to get her into bed? 而撒的每一个谎吗
[08:53] A bed or any other place you had sex with her. 只要骗到她们跟你发生关系的谎 我都要听
[08:55] Oh, you’re good. 你果然够醒目
[08:58] Pete, Pete. Hey. 皮特 皮特 你好
[09:01] Beercules! 啤酒猛男里斯
[09:02] Bring it in, dude. 来抱一个 老兄
[09:04] Hey, I’ve been trying to call you, 我一直在给你打电话
[09:06] like, all night. 打了一整晚了
[09:07] Oh, my God, sorry. 我的天 对不起
[09:08] I would have answered, but it is Tuesday night. 我本来可以接的 但是今天是周二之夜
[09:10] It’s Sunday. 今天是周日
[09:11] And you know what that means. 你知道那意味着什么
[09:13] “Edward Forty Hands.” “爱德华啤酒手”
[09:15] Kids, “Edward Forty Hands” 孩子们 这是个游戏
[09:17] is a game that involves taping two 40-ounce bottles 把两瓶四十盎司的麦芽酒
[09:19] of malt liquor to your hands. 绑在你的双手上
[09:22] The object is to finish both bottle– 任务就是喝完两瓶酒
[09:24] Oh, my God, why am I telling you this? 天啊 我什么要告诉你们这些
[09:25] Let’s move on. 我们继续主题
[09:26] Okay, you know that old video of me streaking? 你知道我裸奔的那个视频吧
[09:30] I watch it every day. 我每天都温习
[09:32] Well, I need you to take it down off the Internet. 麻烦你把视频从网上删了吧
[09:35] Like, right now. 比如 就现在
[09:36] There are two ways that can happen. 现在你有两个选择
[09:38] One, you can give me $4 million, 要么你给我四百万
[09:40] or… you can help me go to the bathroom, 要么你在我上厕所的时候搭把手
[09:43] because I… I can’t… 因为 我不能
[09:45] Yeah, those are two non-negotiable no’s. 不 这两个选择都没得商量
[09:49] Well, I’m sorry we could not do business together. 很遗憾我们没能达成交易
[09:51] But if you’ll excuse me, 如果你不介意
[09:52] I’m in the middle of a game of “Edward Forty Hands,” 我正在玩”爱德华啤酒手”
[09:54] and the competition is fierce. 比赛很激烈
[09:58] Who are you playing with, anyway? 你和谁玩呢
[09:59] Just myself. 自娱自乐
[10:02] Meanwhile, Barney continued listing every lie 与此同时 巴尼继续把他骗女孩上床的
[10:05] he’d ever told to get laid. 伎俩全数抖出
[10:06] There’s no time to explain how I got bit there. 没时间解释我为什么被咬了
[10:08] I just need someone to suck the poison out. 我需要有人帮我把毒吸出来
[10:10] The surgeons gave me a new face, 外科医生给我换了一张新面孔
[10:13] honey. 亲爱的
[10:14] Aren’t you relieved I’m alive? 我还活着 你不开心吗
[10:15] Me llamo David Beckham. 我是大卫・贝克汉姆
[10:18] If I were only casting The White Swan 如果我来选《白天鹅》的演员
[10:21] the role would be yours. 女主角绝对是你
[10:22] No, I am a lesbian. 不 我是个拉拉
[10:24] This thing that I’m wearing is just really lifelike. 只不过我身上戴的某个器官实在是太栩栩如生了
[10:28] Okay, let’s skip ahead. 行了 这些都跳过
[10:29] What’s the worst one? 最坏的是哪一次
[10:30] The lowest of the low? 毫无下限
[10:32] The creme de la creepy? 怪异之极的那次
[10:33] Uh… Oh, I once pulled The Soul Man. 有一次我利用电影《灵魂歌手》来泡妞
[10:37] There was this beautiful girl who only dated black guys… 因为有个美女 她只跟黑人约会
[10:40] Barnell! Ooh, I knew it! 巴奈尔 我就知道
[10:46] I can’t decide. 我无法抉择
[10:48] They’re both awesome. 她们都很棒
[10:50] If only architects had two balls, right, Ted? 要是建筑师有两个舞会就好了 对吧
[10:50] 引申义 要是您这大建筑师有勇气抉择就好了
[10:53] I got this. 我有办法
[10:54] Ted, left or right? 泰德 左还是右
[10:55] Yes, yes, great idea. 对对 好主意
[10:57] Let the fates decide, huh? 交给命运来抉择吧
[10:59] I will pick left. 我选左边
[11:01] Just call one of ’em. 随便打给其中一个
[11:03] Ted, deep in your heart, 泰德 在你的内心深处
[11:05] you know that you kind of like one more than the other. 你知道你更喜欢的是谁
[11:08] Trust me– take the other. 相信我 带另一个去
[11:10] Um, maybe I haven’t been clear: this is… 我可能没说清楚 这是
[11:13] the Architects’ Ball, Robin. 建筑师舞会 罗宾
[11:15] It’s a star-studded event. 众星云集啊
[11:16] Okay, name one celebrity who’s gonna be there. 哪个名人会去啊
[11:18] Uh… Lenny Kravitz. 蓝尼・克罗维兹
[11:20] Lenny Kravitz is gonna be there? 蓝尼・克罗维兹会去
[11:21] Yeah. He’s there every year. 是啊 他每年都来
[11:22] And that guy’s a rock star. 那家伙可是个摇滚明星呢
[11:24] You know, Ted, I’ve been thinking– 泰德 我一直在想
[11:27] it’s too soon to narrow it down between these two girls. 现在让你在这两个女孩中做决定 有点为时过早
[11:30] Just take a friend. 带一个朋友去吧
[11:31] Like I… I don’t know, maybe, uh, a friend 我不知道 或许你可以带
[11:34] who had a poster of Lenny Kravitz on her wall, 家里有蓝尼・克罗维兹海报的那个吧
[11:37] and may or may not have, perhaps, 也许她的整个高中时期
[11:40] dated that poster, on and off, throughout high school. 和那海报分分合合 把它黏上撕下了无数次
[11:44] This pros and cons list isn’t cutting it. 这个利弊列表没什么用处
[11:48] I need a color chart. 我要一个彩色图表
[11:51] Color chart! Color chart! 彩色图表 彩色图表
[11:53] And, kids, we all really chanted. 孩子们 这是发自内心的欢唱
[11:55] Pete, please. 皮特 求你了
[11:56] I’m unemployed. 我待业家中
[11:58] I have a huge mortgage. 还有巨额贷款
[12:00] I have a baby on the way. 我的孩子马上就要降临人世
[12:01] And now, I’m about to lose a job I really need 而现在 我却要因为十五年前的一个玩笑
[12:04] because of a 15-year-old prank! 失去一份我急需的工作
[12:06] Ugh! Do you hear yourself? 你听到你自己说的话了么
[12:07] Beercules, what happened? 啤酒猛男里斯 你怎么了
[12:09] You’re like a different person. 你完全不一样了
[12:10] The guy in that video was awesome. 视频里那人好棒
[12:13] He had potential. 他潜力无限
[12:15] He could have been president of the frat one day. 他还可能当上兄弟会的老大哦
[12:18] There was no frat! 根本就没什么兄弟会
[12:19] Now he’s just a bummer. 现在他就一扫兴鬼
[12:20] It’s not like I want to be a bummer. 我并不想做扫兴鬼
[12:23] I just… I have to be. 我只是 不得已而为之
[12:25] I’m gonna be a dad. 我要做父亲了
[12:27] You’ll have kids someday. 你以后也会有孩子的
[12:28] You’ll understand. 那时你就会明白我的心情
[12:29] Dude, I have four kids. 兄弟 哥有四孩子
[12:32] Pete, please take the video down. 皮特 请你把视频删掉吧
[12:36] All right, Beercules, I’ll take the video down. 好的 啤酒猛男里斯 我会把视频删掉
[12:38] If… 如果
[12:39] you can best me in a game of my own choosing. 你能在我指定的比赛中胜过我
[12:42] Oh, no… 不是吧
[12:43] And I select the beautiful game, 我选择精彩之战
[12:46] the sweet science… 动人之技
[12:47] Pete, please, I’m so hungover… 皮特 拜托 我还宿醉未醒呢
[12:49] …the sport of kings… 王者之拼
[12:50] I don’t want to play “Edward Forty Hands.” 我不想玩”爱德华啤酒手”
[12:52] I was gonna say darts– 我本来想说飞镖
[12:53] but “Edward Forty Hands” it is! 那就比”爱德华啤酒手”吧
[12:56] And that concludes all the space-related lies. 以上是太空相关谎言
[12:59] Let’s move on to the world of sports. 再来说运动方面的
[13:02] Oh, wait, sorry– I just thought of another space one. 等等 我刚想起还有一个太空的
[13:05] “I’ve been bitten by a moon snake. 我被月球上的蛇咬了
[13:07] You need to suck all the space poison out of my–“ 你得吸光我的太空之毒
[13:09] Okay, Barney, uh, 好了 巴尼
[13:11] I have to be at work tomorrow at 8:00, 我明天八点得上班
[13:13] which means I have just about enough time 如果我现在就走
[13:14] to sit in a shower for 11 hours, hugging myself. 整好够时间泡11个小时的澡 安慰自己受伤的心灵
[13:19] So this was fun. 咱们聊得挺开心的
[13:20] Can I call you, or…? 我再打给你还是…
[13:21] Barney, you’re funny, handsome 巴尼 你风趣 帅气
[13:24] and really quite clever. 非常聪明
[13:26] But you’re also a sociopath. 但同时你也是个毫无良知的人
[13:29] Well, I count three pros and one con, so… 三个优点比一个缺点 那
[13:31] How do you still think you have a chance with me? 为什么你会觉得和我还有机会呢
[13:33] Because you sat here all night. 因为你听我说了一晚
[13:35] You could’ve left right away, but you didn’t. 你可以马上走的 但你没有
[13:38] Look, Nora, all those lies– that’s the old me. 诺拉 那些谎言 都是过去的我
[13:43] But I swear to you, I am trying to change. 我向你发誓 我在试图改变
[13:45] You… make me want to change. 是你 让我想改变
[13:49] How do I know that’s not a lie? 我如何知道这不是个谎言
[13:52] I’ll prove it. 我会向你证明
[13:54] I will prove how serious I am. 我会向你证明我有多认真
[13:56] I will not leave this diner 我不会离开这家餐厅
[13:59] until I get a second date with you. 除非你答应再跟我约会
[14:03] Good-bye, Barney. 再见 巴尼
[14:04] I’m not kidding. 我没开玩笑哦
[14:06] This is a 24-hour diner. 这家餐厅24小时营业
[14:07] I’ll stay here forever, if I have to– and I will! 我会永远待在这里 如果必须的话 我会的
[14:13] Just water for me. Thanks. 来杯水就行 谢谢
[14:17] Okay, so red indicates level of attractiveness, 好了 红色代表吸引力
[14:20] blue– intellectual stimulation, 蓝色 智力激发
[14:22] green– emotional connection, 绿色 情感沟通
[14:24] yellow– compatibility of life goals, 黄色 人生目标的和谐性
[14:27] and purple– whether or not she reached for the check. 紫色 有没有抢着买单
[14:31] Well, it looks like Jessica’s ahead 看来杰西卡领先了
[14:33] in the first four categories. 前四项
[14:36] Did not reach for the check… 有没有抢着买单
[14:42] Oh, this? 这件礼服吗
[14:44] No big deal. This… 没什么大不了的
[14:46] This cost three months rent, 虽然价值三个月房租
[14:47] and, uh, I’ve never gotten to wear it, 可惜没机会穿
[14:50] because I bought it for that big event that you invited me to, 我之所以会买 是因为你邀请我参加一个隆重的场合
[14:52] which then fell through. 可惜最终泡汤了
[14:54] But, you know what? 可你知道吗
[14:55] Don’t feel guilty about that. 你不用感到内疚哦
[14:57] What big event? 什么场合
[14:58] That thing with your uncle. 为你叔叔举办的
[14:59] His funeral? 他的葬礼吗
[15:01] It didn’t fall through, 那可不是泡汤
[15:02] he miraculously came out of a coma. 是他奇迹般地苏醒了好不好
[15:04] And I forgive you. 我原谅你了
[15:06] Now, can I please meet Lenny Kravitz? 现在 我能够有机会见蓝尼・克罗维兹吗
[15:11] I did it again! 我又喝醉了
[15:13] Aw, honey. 亲爱的
[15:15] You got drunk again. 你又喝醉了
[15:16] I can’t believe I took the over. 真不敢相信我居然下注他不再犯
[15:19] Just to be clear, “I did it again” is not a reference… 申明下 就我当前醉酒的情况而言
[15:23] to my current state of inebriation. “我又喝醉了”这句话没那么简单
[15:26] What’s it a reference to? 那是有多复杂
[15:28] My name is Marshall Eriksen. 我叫马修・埃里克森
[15:30] I’m 33 years old. 现年33岁
[15:32] And if my potential future employer, Garrison Cootes, 如果我的未来老板 加里森・库兹
[15:37] is watching this… 在看这个
[15:39] bow down to Beercules! 向啤酒猛男里斯鞠躬吧
[15:49] Well, that could be anybody. 随便嫁祸给一个路人就好啦
[15:57] Oh, goodness. 天啊
[16:06] Pete, this is Lily Aldrin. 皮特 我是莉莉・艾得仁
[16:08] I’m gonna make this real simple: 我就开门见山了
[16:09] You’re gonna take down that video of Marshall. 你要删掉马修的视频
[16:11] You know why? 知道为什么吗
[16:12] Because I’m friends with three girls who dated you in college, 你在大学时约会的三个女生 都是我的朋友
[16:16] and girls tell each other everything. 女生之间是无话不谈的
[16:18] Every tiny detail. 连任何一个”小”细节都不放过
[16:21] Huh. So… 所以
[16:22] tick-tock, Pete– tick-tock goes the little wee-wee clock. 滴答滴答 皮特 小老二的钟要敲响咯
[16:28] Pete’s got a little wee-wee? 皮特的老二很小吗
[16:30] No idea. What’s everyone getting? 不知道 大家都点了什么
[16:31] This was bound to happen eventually. 这事注定是要发生的
[16:35] I’ve been trying so hard to suppress, like, 我一直拼命压制
[16:37] my carefree idiot side, 自己快活无知的一面
[16:39] that it just rebelled and came out swingin’! 可越压制越爆发
[16:43] It sure did. 的确如此
[16:44] Look at me! I’m a windmill! 快看我 我是人体风车
[16:46] Who am I kidding? I’m not ready to be a dad. 我骗谁呀 我果然不够格当爸爸
[16:50] I thought that I was, but it’s, like… 我曾一度觉得我可以 但
[16:52] my dad never did stuff like that, you know? 我爸爸就从来不会干这种傻事
[16:55] So what if he did? 如果他做过呢
[16:57] You’d still love him. 你依然那么爱他
[16:59] And be honest– wouldn’t you love to stumble onto a video 老实说 难道你不想偶然发现一个视频
[17:02] of him running down the street naked, yelling, 是你自己老爸全裸狂奔在大街上 大声嚷道
[17:05] “Hey, Marshall, look at me! 马修 快看我
[17:07] I got an icicle on my deal!” 我的大腿内侧有一根大冰柱
[17:13] Oh! Hey, guys! 各位好啊
[17:15] Ow! My neck! 哎呦 我的脖子
[17:19] Look at that. 你们看
[17:20] Barney, what are you doing here? 巴尼 你在这儿干嘛
[17:23] Oh, I told Nora I wouldn’t leave 我告诉诺拉 除非她愿意跟我再次约会
[17:24] until she gave me a second date, 否则我要一直呆在这儿
[17:26] and I mean it. 我可是很认真的哦
[17:27] I’ve already been here nine hours. 我已经在这儿呆了九个小时了
[17:29] I still need another minute. 再给我点时间考虑考虑
[17:32] I mean… call me crazy, but 可能你们会觉得我很疯狂 但是
[17:35] I’m gonna stay here until I get that girl back. 我一定要在这儿 把那个女孩等回来
[17:40] That– that’s what I want. 那 那就是我想要的
[17:44] The way Barney feels about Nora– 巴尼对诺拉的执着
[17:46] I want that feeling again. 我想重拾那份执着
[17:47] I don’t want to be choosing between two girls, 我不想在两个女孩间摇摆不定
[17:50] I want to be… a complete head-over-heels idiot for one. 我想为了一个女孩 成为彻头彻尾的傻瓜
[17:55] Yeah, the complete head-over-heels idiot thing’s 对 成为彻头彻尾的傻瓜
[17:57] pretty nice. 也挺好
[18:01] It’s not bad. 是不错
[18:02] Although, for the record– 虽然如此 还是要报备一下
[18:05] sweeping declaration!– 决定性的重大宣告
[18:08] I am never getting drunk again. 我再也不会喝醉酒了
[18:14] And sure enough… 结果当然是
[18:16] All hail Beercules! 向啤酒猛男里斯致敬吧
[18:19] Yeah! 太棒了
[18:21] But, again, I’m getting ahead of myself. 这件事也留着下次再细说吧
[18:32] Hello. 你好
[18:34] Marshall! Garrison Cootes. 马修 我是加里森・库兹
[18:36] Yes, Mr. Cootes. 是的 库兹先生
[18:37] Hi. How are you? 嗨 你好
[18:38] I just wanted to let you know, we did the background check, 我是来通知你 我们的背景调查完成了
[18:40] and that is some disturbing streaking. 这个分层真让人心烦哪[streaking有裸奔的意思]
[18:40] 马修理解为 他发现了一些有碍风化的裸奔视频
[18:43] Sir, th-th-the thing is, um… 先生 这是其实是
[18:45] The rainbow streaking in this sample 这个取样出现的彩虹分层
[18:47] is definitely from chemical runoff. 肯定是化学径流所致
[18:49] Oh, I… 我
[18:51] Bottom line– we’d love to have you on board. 总之 我们欢迎你的加入
[18:54] That is fantastic! 太棒了
[18:55] Thank you, Mr. Cootes! 谢谢你 库兹先生
[18:57] Well, you’re welcome. 不用客气
[18:58] And– oh, and when you’re at the office, 对了 当你来上班时
[19:00] try to wear some clothes, okay, Beercules? 麻烦把衣服穿上 啤酒猛男里斯
[19:04] Wow! That’s a big snake. 哇 是条大蟒
[19:06] Oh, there’s a snake in the swamp? 沼泽里有条大蟒吗
[19:07] No, I’m talking about your penis. 不 我是在说你的老二
[19:08] See you tomorrow. 明天见
[19:11] I got the job. 我录取了
[19:12] Yay! 好耶
[19:14] And I think that my boss already sexually harassed me. 我觉得我的老板刚在性骚扰我
[19:16] But he saw the video and he doesn’t care! 但是他看了视频 他却不当一回事
[19:18] See that? Maybe Beercules isn’t so bad after all. 看吧 啤酒猛男里斯也没那么糟嘛
[19:21] Yeah. 对
[19:24] Hello? 你好
[19:25] Hey, Marshall, my name is Pete Durkenson. 马修 我叫皮特・�钥仙�
[19:27] We went to Wesleyan together. 我们当年一起在卫斯利念大学
[19:29] Yeah, no, I know. 是 我知道
[19:30] Pete, we… we just hung out yesterday. 皮特 我们昨天还一起喝酒来着
[19:32] All right, now Lily’s message makes a little more sense. 好吧 我明白为什么会收到莉莉的留言了
[19:35] Listen, don’t worry, bro, 听着 别担心 兄弟
[19:35] I’m gonna take down the video. 我会把视频撤下来的
[19:37] You know what? 你知道吗
[19:38] Leave it up. 算了吧
[19:40] Whatever you say, Beercules. 那随你咯 啤酒猛男里斯
[19:44] Scalpel. 解剖刀
[19:46] You know what? This is good. 其实这也不错
[19:48] I want our kid to see every side of who I am. 我想让我的孩子看到我的多面性
[19:51] Yeah. 对
[19:51] Even the side that runs through 即使是带着喝醉的脑子
[19:54] the East Village hangin’ brain. 裸奔向东村区的那一面
[19:57] I’m gonna call Pete back. 我还是打电话给皮特好了
[19:59] That’s a good idea. 这个主意不错
[20:00] That evening, I took Robin to the Architects’ Ball. 那晚我带罗宾去参加建筑师年会
[20:03] Thanks again for taking me to this. 再次感谢你能带我来
[20:05] My pleasure. 乐意之极
[20:06] And, you know, you might find it interesting. 或许你会觉得很有趣也说不定
[20:10] Yeah, yeah. Where’s Lenny Kravitz? 是啊是啊 蓝尼・克罗维兹在哪里
[20:11] Right there. 那里
[20:13] Leonard Kravitz, world-renowned architect. 蓝尼・克罗维兹 世界闻名的建筑大师
[20:16] Guy’s a rock star. 他就是个不朽的明星
[20:19] He’s gonna be giving his famous 他准备发表著名的
[20:20] 90-minute lecture on crossbeams. 关于横梁的90分钟演说
[20:22] Well, great. 真是太棒了
[20:23] I’m gonna go find one and hang myself from it. 我真想找根横梁 吊死自己算了
[20:25] Okay. 好吧
[20:27] Kids, you can’t talk yourself into falling in love. 孩子们 你们无法说服自己去恋爱
[20:30] It doesn’t take days of deliberation. 爱情是无需浪费时间去深思熟虑
[20:33] When it’s real, you know pretty quickly, 只要是真爱 你立刻便能知晓
[20:36] and with absolute certainty. 并且坚信不移
[20:40] I had forgotten that. 我忘记了那种感觉
[20:43] But I was about to be reminded. 但记忆即将被唤醒
[20:45] * Victoria 维多利亚 *
[20:49] * Victoria… 维多利亚 *
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号