Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Hey, what do you guys think of my new ducky tie? 你们觉得我新买的小鸭领带如何
[00:03] Pretty cute, right? 挺可爱的 对吧
[00:05] And not that much more expensive than a regular tie. 而且比普通领带也贵不了多少
[00:08] A ducky tie? 小鸭领带
[00:10] Bro, why do you do this 兄弟 你这是何苦呢
[00:11] when you know I must slam you for it? 非得逼着我当众羞辱你一番吗
[00:15] You guys might want to look away 你们大伙儿最好转移视线
[00:16] ’cause this ain’t gonna be pretty. 因为场面会变得十分难看
[00:18] You ready? 准备好了吗
[00:20] Duck, duck… gross. 小鸭图案恶恶恶
[00:23] Hashtag burn, 马修品味臭臭臭
[00:24] hashtag duck tie slam, 小鸭领带差差差
[00:26] hashtag Stinson rocks. 活该被我巴尼耍
[00:28] What else is going on? 还有什么新闻
[00:29] Oh, guess who I ran into. 猜猜我遇到了谁
[00:32] A girl from my past. 我的一个前女友
[00:34] Any guesses? 大家快猜
[00:35] – Stella. – Zoe. -斯黛拉 -苏伊
[00:36] – Karen? – The girl who beat you up. -凯伦 -海扁你的女孩
[00:38] The girl who ruined a photo with Slash! 毁掉你和斯莱施合照的女孩
[00:39] The girl who made you get the butterfly tattoo? 害你纹了蝴蝶纹身的女孩
[00:41] You make it sound like 被你们这么一说
[00:41] I’ve dated a series of Stieg Larrson novels. 我觉得跟我约会的不是人 而是斯蒂格·拉森的三部曲
[00:44] Perhaps I need to be a little more specific. 也许我该说得再具体一点
[00:47] I met this girl at a wedding. 我们在一场婚礼上相遇
[00:48] We were together for a while, 相知 相许 相爱
[00:50] but then she moved to Germany. 但后来她远赴德国追求梦想
[00:52] We decided to try long distance, but it didn’t work 我们也曾试过远距离恋爱 但以失败告终
[00:55] because I cheated on her 因为我当时背着她
[00:56] with someone at this very table. 与现在就坐于此的某人偷情
[01:00] Victoria. 维多利亚
[01:01] Victoria! 维多利亚
[01:02] She catered dessert for the Architects’ Ball. 她为建筑师舞会供应甜点
[01:04] Wow. I mean, what’s it been, like, what, six years? 哇 我是说 已经时隔6年了吧
[01:07] Yeah, it’s so funny how the past… 是啊 过去真是有趣
[01:10] you know, you think you’re doing fine, but you know, 你以为你过得还好 可是
[01:13] because true love… God, Lily! 因为真爱… 天啊 莉莉
[01:15] What on Earth is going on with your cans? 你这对胸器是怎么回事
[01:17] Oh, these old things? 你说这对旧瓶子吗
[01:20] I got my pregnancy boobs! 我现在可是老瓶装新酒[孕期涨奶]
[01:22] I’m in that sweet spot 这是一个无比美妙的阶段
[01:23] where the chestal area knows I’m pregnant, 胸部知道我怀孕了 于是波涛汹涌
[01:25] but hasn’t told the downstairs neighbors. 但小腹还没收到风 仍旧杨柳细腰
[01:28] Well, what are you waiting for, Lil? 你还在等什么 莉莉
[01:29] Bust ’em out! Make ’em dance! 请那对活宝出来蹦达蹦达吧
[01:31] No! 不要
[01:32] * Let your boobies show! * * 出来 活蹦乱跳的宝贝 *
[01:35] Okay, I’m sorry, pal, 抱歉 哥们
[01:37] but the party in my wife’s sweater is a private event, 但我老婆毛衣的里可是私人派对
[01:40] and I’m the bouncer. 而我是保镖[Bouncer亦指巨大的东西]
[01:41] Dude, I think they’s the bouncers. 伙计 我想它们才是称职的大块头
[01:43] Okay, can we stop talking about my wife’s breasts, please? 够了 我们能别再说我老婆的胸部了吗
[01:47] Ted ran into Victoria! 泰德偶遇维多利亚
[01:49] I know, I’m still a little shaken by it. 我知道 我现在还有点意外
[01:51] I mean, there she was after all these years. 这么多年后 她又出现了
[01:53] The emotions and memories and… 那些感情和回忆…
[01:56] Geez, Lily, it’s like you have a butt on your chest. 天啊 莉莉 感觉就像你屁股长胸上了
[02:17] Why on Earth would I want to see that? 我干嘛要看那个
[02:20] They’re round and attached to my body. 因为它们是圆的 也是我身体的一部分
[02:22] It’s an even trade. 以屁股换胸部 以蛋蛋换咪咪
[02:23] Okay, who wants dinner? 行了 谁想吃晚餐
[02:25] Bless you. Let’s go to Shinjitsu. 上帝保佑你 我们去武士餐馆吧
[02:27] Aw, again? Really? 又去 真的吗
[02:29] You bring that up, like, once a month. 你好像每个月都要去一次
[02:30] It’s hibachi grilling with a vaudeville twist. 边吃日式炭火烧烤 边看杂耍表演
[02:32] I mean, come on, who’s in? 多棒的餐厅啊 谁要去
[02:34] No! Forget it! 不要 我不去
[02:36] Okay, how about this: 那这样如何
[02:37] if you can go ten seconds without looking at Lily’s boobs, 如果你能坚持10秒 不盯着莉莉的胸部看
[02:41] we’ll go wherever you want to go. 餐厅任你选
[02:44] Deal. 成交
[02:50] Damn it! 该死没忍住
[02:52] Oh, well. 能继续也不错
[02:54] So you saw Victoria. 你见到了维多利亚
[02:57] You must have been freaked. 你一定吓坏了
[02:58] No, it was cool. 没有 我挺淡定的
[03:03] Hey, Ted. 嗨 泰德
[03:05] Hey, kiddo. 嗨 小妞
[03:07] Okay, Ted, ’cause from where I was standing… 行了 泰德 我当时看见的可是另外一番景象
[03:24] Robin! Just… okay? 罗宾 留点面子 行不
[03:27] I’m telling this story. 这故事我来讲
[03:30] Instead of the obligatory awkward small talk, 那些礼貌性的尴尬问候就免了吧
[03:32] let me just kick this off by saying 我的开场白就一句
[03:36] I’m really, really sorry. 我真的非常抱歉
[03:39] Thanks. It’s unnecessary, but thanks. 多谢 其实大可不必 还是谢谢
[03:44] So, wasn’t awkward. 瞧 气氛自然不尴尬
[03:46] – It was a little awkward. – Not really. -明明就有点尴尬 -才没有
[03:47] It was a little awkward. 真的有点尴尬
[03:49] Lucky for you, the cavalry rode in to smooth things over. 不过算你走运 有骑士出场为您排忧解难
[03:54] So, uh… I stole your boyfriend! 其实 是我抢了你男朋友
[03:59] That was, like, crazy! 当时 真是没大脑
[04:02] Like, what?! 一念之差干傻事
[04:03] But… bridge, water under it. 不过 都过去了
[04:07] It was all Ted’s fault. He got me drunk. 都是泰德的错 是他把我灌醉
[04:09] What? Yeah! Be right there. 谁叫我呢 好 马上过去
[04:13] Oh, guess who’s here? Robin. 猜猜那是谁 罗宾
[04:16] Oh. I’m really happy for you guys. 我真替你俩高兴
[04:19] You look cute together. 你们很般配
[04:20] Oh, no, no, we’re not together. 不不 我们不是一对
[04:21] I mean, we-we dated for, like, a year. 我们俩谈了大概一年就分手了
[04:23] But now we’re just friends. 现在只是朋友
[04:26] It’s not weird. 这不奇怪吧
[04:27] No, no. Why would that be weird? 不 这有什么奇怪的
[04:29] I mean, if you hung out every day, that would… 要是你们每天都混在一起 那才
[04:31] We do. 我们的确如此
[04:32] …still not be weird. 正常嘛
[04:34] I’ve never known anybody 我还从没见过有谁
[04:35] that hangs out with their ex every day. 每天和前女友混在一起的
[04:36] Well, Barney does. 巴尼也是
[04:38] Really? Who’s Barney’s ex-girlfriend? 真的吗 巴尼的前女友是谁
[04:39] Robin. 罗宾
[04:41] Your Robin? 你的那位罗宾
[04:42] Mine and Barney’s. 确切地说 是我和巴尼的
[04:44] You don’t all three hang out together? 你们不会是三个人一起玩吧
[04:46] All the time. 向来如此
[04:47] And we have weird. 这下就奇怪了
[04:50] It’s not weird! 这才不奇怪
[04:51] Has anyone gotten a bite yet? 有谁用筷子吃上饭了
[04:53] Oh, good! Here we go! 太棒了 要开始咯
[04:55] The main event. 重头戏登场
[04:57] Oh, we got Takumi. He is good! 我们的厨师是拓海 他可厉害了
[04:59] I mean, who am I kidding? 我开什么玩笑呢
[04:59] They’re all amazing! 他们全都超牛
[05:01] Let the dinnertainment begin! 晚餐助兴正式开始
[05:05] Oh, that reminds me, 我突然想起来
[05:06] there’s this other restaurant we should try sometime. 改天我们该去尝尝另一家餐馆
[05:08] What they do is, 他们的拿手活是
[05:10] they cook your meal in a little room 在一间名叫”厨房”的小房间里
[05:12] called a “Kitchen.” 专心为你烹饪食物
[05:14] What’s the name of that…? 那家餐馆名字叫什么来着
[05:15] Oh, yeah! “Every Other Restaurant In New York City.” 哦 对了 叫”纽约市其他任何一家餐馆”
[05:18] Hashtag burn, 马修品味臭臭臭
[05:19] hashtag Your Tie Is Still Dumb, 小鸭领带傻傻傻
[05:21] hashtag refill! 小妞续杯快快快
[05:26] So you’re talking to Victoria. 你刚说你跟维多利亚聊了起来
[05:27] I’m talking to Victoria. 对 我们聊了起来
[05:29] Well, I should probably get back to the bakery. 我该回面包店了
[05:32] I’m taking a late bus out to the Hamptons tonight, 我要坐末班车连夜赶回汉普顿斯
[05:34] and I’ve got a sink full of dishes 我助手给我留了
[05:35] that my assistant did not clean. 一水池要洗的碗碟
[05:38] Because my assistant is me. 而那个天杀的助手就是我
[05:40] But it was really good seeing you, Ted. 但还是很高兴见到你 泰德
[05:43] Yeah, you, too. 我也是
[05:46] Wait. 等一下
[05:49] – Let me do the dishes. – What? -让我帮你洗吧 -什么
[05:51] Victoria, do you believe in fate? 维多利亚 你相信命运吗
[05:54] I believe you’re about to give a big speech on fate. 我相信你将要发表一通关于命运演说
[05:56] Well, I do. 没错
[05:57] And I think when two people like you and me 我觉得一定是命运的安排
[06:00] randomly bump into each other, it means something. 才会让我们今晚在这里意外地重逢
[06:03] I have to make amends for what I did. 我必须为我所犯的错作出补偿
[06:05] Look, I can’t undo what I did six years ago, but… 我虽然不能让六年前的错误消失
[06:09] I can wash dishes. 但我能洗碗
[06:11] It’s actually something I’m good at. 其实洗碗是我的强项
[06:14] Ted… 泰德
[06:14] I swear to you I am not trying anything. 我发誓我没任何企图
[06:18] * I said, bang, bang, bangity-bang * * 我们都是神枪手 *
[06:20] * I said a bang, bang, bangity-bang. * * 每一颗子弹消灭一个敌人 *
[06:22] Guys, guys! Shut up! 同志们 闭嘴
[06:25] Give the artist a little respect! 尊敬一下这位艺术家吧
[06:27] Sir, I apologize for that, 先生 我深感抱歉 无论是对刚才的所作所为
[06:30] and for what I’m about to say. 还是接来我要说的话
[06:31] Here’s my impression of this guy. 我对这位厨师的印象是这样
[06:37] Welcome to Shinjitsu! Uh! 欢迎来到武士餐馆
[06:40] I used to be a night manager at Dairy Queen! Brr! 我以前是DQ冰淇淋的夜班经理
[06:44] Anyone can do that. 这种小把戏谁不会啊
[06:45] Oh really? Then why don’t you do it, Barney? 是吗 那你怎么不露两手 巴尼
[06:47] Show us all the tricks if they’re so easy. 要是这么简单 你也来耍两下嘛
[06:49] Show us the onion volcano, 给我们做一个洋葱火山
[06:51] the fried rice beating heart, 心跳炒饭
[06:53] the shrimp in the pocket. 口袋虾仁
[06:54] I bet Ted showed Victoria the shrimp in his pocket. 我打赌泰德一定给维多利亚看他裤裆里的”小虾”了
[06:58] Shrimp? Really? 小虾 不至于吧
[07:00] Okay, I’ll do all those things. 好 我来表演
[07:02] You just name the time and the place. 你来定时间和地点
[07:03] Okay, right here after we eat. 好 等我们吃完 就在这儿吧
[07:05] And what do I get if I do? 那如果我做到了 有什么好处呢
[07:06] What do you want? 你想要什么
[07:07] I want to touch Lily’s boobs. 我想摸莉莉的咪咪
[07:08] Deal! 成交
[07:09] Hey, sweetie? 那个 亲爱的
[07:10] Yeah, I heard. 恩 我听到了
[07:13] Okay, Barney, you want to make this real? 好吧 巴尼 你想玩真的吗
[07:16] Let’s make this real. 那我们就来真的
[07:18] Terms: If you can do all that stuff 条款如下 如果马修列举的每一项
[07:20] that Marshall just listed off, 你都能顺利完成
[07:22] I will let you touch one boob. 我就让你摸其中一个咪咪
[07:24] Both boobs. 两个都要
[07:24] Just one. 就一个
[07:25] Touch and squeeze. 摸一下 捏一把
[07:26] Just touch. 只能摸
[07:26] Touch and motorboat. 摸一下 揉一把
[07:27] Just touch. 只能摸
[07:28] -Honka honka? -Barney. -那光捏不摸呢 -巴尼
[07:29] – Just touch. – Just touch. -那只摸 -只能摸
[07:30] – For one hour. – For one second. -一个小时 -一秒钟
[07:32] 20 minutes, both boobs. 20分钟 两个咪咪
[07:33] Thirty seconds, one boob. 30秒 一个咪咪
[07:35] Four minutes, both boobs, three squeezes. 4分钟 两个咪咪 捏三把
[07:37] – One minute, both boobs, one squeeze. – Deal! -一分钟 两个咪咪 捏一把 -成交
[07:41] But… if you can’t do everything, 但是 如果你没有如数完成
[07:43] and I mean everything, 我是说每一项都要做到
[07:45] then you have to wear Marshall’s ducky tie… 那你就得戴着马修的小鸭领带
[07:49] for one year. 一整年
[07:50] Ooh… 真狠
[07:55] Deal. 成交
[08:01] So you get to the bakery. 所以你们去了面包房
[08:02] We get to the bakery. 我们去了面包房
[08:04] Well, this is great. 不错不错
[08:06] You know what else is getting clean 你知道除了这么蛋糕杯盘
[08:07] along with this cupcake tray? 还有什么也一并被洗干净了吗
[08:09] My conscience. 我的良心
[08:11] You got anything else you need to atone for? 你还有什么过错需要弥补的吗
[08:13] My oven needs cleaning. 因为我的炉子也需要清理
[08:14] Un, no, nothing else. 没 没别的了
[08:18] Not yet anyway. 暂时没有了
[08:20] * Bang, bang, bangity-bang, said a bang-bang-bangity. * * 我们都是飞行军 哪怕那山高水又… *
[08:24] I’m getting married. 我要结婚了
[08:29] Bang. 深
[08:34] Baby, I think I got yours. 宝贝 我好像喝到你那瓶了
[08:36] This one has no booze. 这瓶没有酒味
[08:37] Oh, no, that’s mine. 错 那是我的
[08:38] Yeah, I don’t know 我实在不懂
[08:39] why people think that Mai Tais need booze. 为什么人们都认为鸡尾酒里面必须得有酒
[08:41] I’ve been drinking virgins all night, 我整晚都喝的都是不含酒精的
[08:42] and they’re delicious. 超级好喝哦
[08:44] Yeah, well, enjoy your Mai Tai 好好享用你的鸡尾酒吧
[08:46] because as of tomorrow night, you’ll be wearing my tie. 因为从明晚开始 你脖子上挂的就是小鸭领带了
[08:51] Our future child is so lucky. 我们的孩子能免遭毒手了
[08:53] Wait. You’re not drunk? 等下 你没喝醉吗
[08:56] Huh. I guess not. 没有哦
[08:59] It’s a hustle! 这是个圈套
[09:00] We gettin’ hustled! 我们中计了
[09:02] Oh, this stinks. 这招太损了
[09:04] This stinks to holy hell! 把他打下地狱十八层都不未过
[09:06] He’s gonna win the bet! 这次打赌肯定是他赢
[09:07] Baby, come on. Even if he was sober as a nun, 宝贝 拜托 即使他跟修女一样清醒
[09:10] there’s no way he could do what these guys do. 也不可能做到厨师的一招半式
[09:12] Exactly. I mean, to learn the trademark secrets 就是 要是真心想学
[09:16] of Shinjitsu hibachi cooking, 武士餐馆的招牌铁板烧手艺
[09:18] one would have to go all the way… 那得到大老远跑到
[09:21] to Hoboken, New Jersey. 新泽西的霍博肯去学
[09:23] Yeah, they have a school there. 没错 他们在那儿有个学校
[09:26] It’s a six-month course. They teach you everything. 只需六个月 包你样样精通
[09:29] How do you know that? 你怎么知道的
[09:30] Maybe I looked it up on my phone just now. 有可能是我刚刚在手机上查到的
[09:32] Then again, maybe not. 也有可能 不是
[09:42] So Victoria’s getting married. 所以你刚才说维多利亚要结婚了
[09:43] She’s getting married. 她要结婚了
[09:45] I’m sorry. I should have told you that way earlier. 对不起 我应该早点告诉你的
[09:48] No, no, it’s fine. 不用 没关系
[09:50] You thought something was gonna happen. 你误以为我们俩还有转机
[09:52] Like one percent. 是有那么一点点小幻想
[09:53] Maybe slap on a ring next time. 下次记得戴上戒指
[09:55] Well, the problem is, he hasn’t asked me yet. 问题是 他还没向我求婚
[09:57] I found the ring in a box in his sock drawer. 我在他装袜子的抽屉里发现戒指
[10:00] Wow! Guy’s got a whole drawer just for socks? 哇 他居然有一个专门装袜子的抽屉
[10:03] Must be nice. 那他的袜子一定很多
[10:06] So when’s Money Bags popping the question? 那你的钻石王老五会什么时候求婚
[10:08] I’m pretty sure tomorrow. 我肯定是明天
[10:10] He’s taking me out 他会带我去
[10:11] to a really nice restaurant out in the Hamptons. 汉普顿斯一家高档餐厅吃饭
[10:13] It’s right on the water, 那是一家水上餐厅
[10:14] so afterwards we’ll take a walk on the beach in the moonlight. 饭后我们可以在月光下手牵手 漫步沙滩
[10:21] You should probably go. 你该走了
[10:22] I don’t know. It sounds pretty intimate. 我也不知道 刚才你的描述让我心驰向往
[10:26] I’m serious. I feel like I misled you. 我说真的 我总觉得自己误导你了
[10:29] Madam, I came here to wash your dishes. 女士 我是来帮你洗碗的
[10:33] Nothing more. 别无他意
[10:34] – Whoa! What was that!? – What was what? -那是怎么回事 -什么怎么回事
[10:37] This guy and Barney just shared a look! 这个人刚和巴尼交换了眼色
[10:39] Do you know him? 你认识他吗
[10:45] They did it again! 他们又来了
[10:46] This whole thing stinks, I tells ya! 老娘告诉你们 这招太损了
[10:49] It stinks! 会断子绝孙的
[10:50] Lily, are you really suggesting that Barney spent six months 莉莉 你真的以为巴尼会花六个月的时间
[10:54] commuting back and forth to Hoboken 来回奔波于霍博肯和纽约
[10:57] to learn a signature cooking style of a restaurant he doesn’t even like 去学他不喜欢的那家餐馆的拿手绝活
[11:00] so he could win a bet he hadn’t even made yet? 就为了赢一个那时还没打的赌吗
[11:04] Yeah, the whole thing stinks. 对 这件事是够损的
[11:06] No, it’s not possible, okay? 不 这不可能
[11:08] I was the one who said let’s go to Shinjitsu… 我才是那个经常说要去武士餐馆的人
[11:10] Bless you. 上帝保佑你
[11:11] How could Barney have… 巴尼怎么可能…
[11:18] You brilliant bastard. 你个足智多谋的混蛋
[11:20] It’s all so obvious now. 现在一清二楚了
[11:22] For the past, oh, I don’t know how long, five years, 我不知道有多久了 大概五年吧
[11:24] every time I’ve said, “Let’s go to Shinjitsu,” 每次我说 咱们去武士餐馆吧
[11:26] Bless you. 上帝保佑你
[11:28] You’ve sneezed. 你就打喷嚏
[11:30] Every time. 每次都这样
[11:32] And little by little… 慢慢地…
[11:34] Let’s go to Shinjitsu. 咱们去武士餐馆吧
[11:36] – Bless you. – Bless you. -上帝保佑你 -上帝保佑你
[11:37] …you forged the association in my brain. 你让我形成了一个条件反射
[11:40] So what should we do for dinner? 我们晚饭吃什么
[11:42] Let’s go to Shinjitsu. 咱们去武士餐馆吧
[11:43] – Oh, bless you. – Thanks. -上帝保佑你 -谢谢你
[11:45] Until eventually… 最后
[11:46] Yes, I know I said that we’d be back Sunday, 没错 我是说我们星期天才回来
[11:48] but guess what? We are back now! 但是我们现在就回来了
[11:51] Now what on earth… 你到底
[11:51] Stop bouncing! 别跳了
[11:52] What on earth would make you think that we’d be okay with this? 你到底凭什么觉得我们会不介意
[11:55] Let’s go to Shinjitsu. 咱们去武士餐馆吧
[11:58] When you were sick for a week last year, 去年你生病的那一周
[11:59] I had Shinjitsu like six times. 我去了六次武士餐馆
[12:02] You had the knife skills… 你有手段
[12:04] you had the trigger… 你有触发器
[12:07] All you needed then was to want something from me. 你只需等着守株待兔
[12:10] And then one day… those somethings came a-busting out. 然后有天 那两只兔子突然蹦了出来
[12:16] I am gonna have to walk this earth, 虽然我的胸部惨遭巴尼毒手
[12:18] knowing Barney has touched my boobs. 但我也会好好活下去的
[12:21] Yeah. It stays with you. 对 一生的耻辱啊
[12:23] His email reminders don’t help. 他个贱人会发邮件提醒你的
[12:26] Okay, Lily, this is ridiculous. 够了 莉莉 这事太荒谬了
[12:27] If you want to call the bet off… 如果你想取消这次打赌
[12:29] Great! The bet’s off! 太好了 那就取消
[12:30] Let me finish. 让我说完
[12:32] Here’s the deal: If you let me just see them– 条件如下 如果你让我只看
[12:35] no touching, just looking– for one minute… 不摸 只是盯着看 一分钟
[12:38] – 30 seconds. – For 30 seconds, -三十秒 -三十秒
[12:39] in a well-lit photography studio… 在一个光线充足的摄影室
[12:40] – In the alley. – In the alley… -在一个巷子里 -在一个巷子里
[12:42] then we’ll cancel this entire wager completely. 然后我们就彻底取消这次赌注
[12:44] Do we have a deal? 行不行
[12:47] I totally think you should take the deal. 我真心觉得你应该答应
[12:49] I don’t think we have a choice. 我们别无选择了
[12:50] Go on, take the deal. 行了 答应他吧
[12:51] I’ll… think about it. 我 考虑考虑吧
[12:56] So you’re doing the dishes… 刚才你说到你在洗碗…
[12:57] I’m doing the dishes. 我在洗碗
[12:59] All done. 完工
[13:01] Congratulations. 恭喜
[13:02] Your karmic slate is clean and lemony fresh. 你的良心基石已经清洗干净 而且带股柠檬清香
[13:06] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[13:08] See, now I can start anew, 瞧 现在我可以重新出发
[13:10] and hopefully end up as happy as you and, uh… 并希望能和你们一样幸福
[13:13] Sorry, what’s his name? 抱歉 他叫什么
[13:14] – Whose name? – Your fiancé-to-be. -谁 -你的准未婚夫
[13:16] Oh! His name is Klaus. 他叫克劳斯
[13:18] – Klaus. – Klaus. -克劳斯 -克劳斯
[13:20] German name. 德国名
[13:21] Yeah, German guy. Hmm. 对 德国男人嘛
[13:25] When you were living in Germany, 当你住在德国时
[13:26] and we were doing the whole long-distance thing… 就是我们异地恋时
[13:28] wasn’t there a Klaus in your class? 你班上是不是有个人叫克劳斯
[13:30] There was a Klaus in my class. 是有个叫克劳斯的
[13:31] – And you and Klaus were close. – Not that close. -你和克劳斯走得很近吧 -不是很近
[13:34] Yes, yes, you and the Klaus from your class were quite close. 就是 你和你班上的克劳斯是走得很近
[13:36] Kind of close. 普通近
[13:37] – Was that your Klaus? – My Klaus? -他是你的克劳斯吗 -我的克劳斯
[13:39] – In your class. – In my class? -你班上的那位 -我班上的那位
[13:41] Is your Klaus the kind of close Klaus from your class? 你的克劳斯是班上和你走得很近的那位克劳斯吗
[13:43] Yes. 是的
[13:46] You didn’t cheat on me with Klaus, did you? 你没背着我和他乱搞吧
[13:49] No. No, I did not. 没 没 绝对没有
[13:51] Okay, new question. 好 下一个问题
[13:52] After we broke up, how long were you single 我们分手后 你空窗了多久
[13:55] before you and Klaus started dating? 才和克劳斯恋爱的
[13:57] Oh, how long… um, well, we broke up in April, so… 多久 我们是四月分手的
[14:02] a day and a half. 一天半
[14:04] Oh, you have got to be kidding me! 天啊 你在跟我开玩笑吧
[14:07] I’m sorry. 抱歉
[14:08] So I’ve spent the last six years feeling like 我在过去六年里
[14:11] I completely betrayed you, when in truth, you… 都觉得是我背叛了你 结果你…
[14:14] No, you know what? 不 你知道吗
[14:20] Okay. Fine. 好吧 行啦
[14:21] Just let yourself off the hook on a technicality! 你快摆脱你的罪恶感吧
[14:24] Forget the fact that you did cheat on me! 忘记你曾经背叛过我的事实
[14:26] Forget it? I will never forget it. Okay? 忘记 我永远都不会忘记
[14:30] I will never stop regretting it, 我会一直忏悔下去
[14:31] because what we had meant that much to me! 因为我们的过往对我而言十分重要
[14:33] I just… I wish it had meant something to you, too. 我只是 希望在你心里也同样重要
[14:35] Are you kidding? 你开什么玩笑
[14:37] – I loved you! – Did you? -我曾深爱你 -是吗
[14:40] Yes. 是的
[14:42] We had such an amazing time together. 我们曾一起度过很美好的日子
[14:46] Do you remember that night 你还记得那晚
[14:47] we found that crazy videotape of Barney? 我们发现了巴尼那卷疯狂的录影带
[14:49] Game night. 游戏之夜
[14:51] We played that ridiculous game Marshall invented. 我们玩马修发明的那个扯淡游戏
[14:53] Marshgammon. 马修棋
[14:54] We’ve played it a few times since. I still don’t get it. 后来我们又玩过几次 但我还是没搞懂
[14:57] Remember the night we met? 记得我们相遇的那晚吗
[14:59] I remember you not letting me kiss you. 我记得你不让我吻你
[15:02] Remember why? 记得为什么吗
[15:03] You had this ridiculous idea 因为你有个古怪的想法
[15:05] that the moment leading up to the kiss… 认为双唇慢慢靠近的过程
[15:07] The drum roll. 那种暧昧的气氛
[15:08] …is as good as the kiss itself. 和接吻一样美妙
[15:10] Isn’t it? 不是吗
[15:12] Well, it’s certainly more innocent. 而且更加纯洁
[15:14] It’s completely harmless. 完全无害
[15:15] Completely. 绝对无害
[15:29] – Oh, my god! – Oh no. -天啊 -不妙
[15:30] No, no-no-no-no-no. 情况不妙
[15:31] – I should not have done that. – No, that was me. -我不该这么做 -不 是我的错
[15:34] I let you come wash my dishes! 是我让你来洗我的盘子
[15:36] I said my “Oven” needed “Cleaning”! 我还说我的”烤箱”需要”清洁”
[15:38] I invited you into a porno! 这完全是A片的桥段
[15:41] No. 不
[15:41] You were right. This is fate. 你说的对 这是天意
[15:43] I needed to see you one more time 你就是上天派来
[15:45] in order to know for sure about Klaus. 检测我对克劳斯的心意
[15:48] And…? 然后呢
[15:49] And… 然后
[15:54] I have a bus to catch. 我要去赶巴士了
[16:00] Fine, you can see my boobs! 好吧 给你看咪咪
[16:02] To the alley! 直奔后巷
[16:04] This seems unfair. 这不公平
[16:06] I mean, I get that I’m the only person 我知道自己是唯一一个
[16:08] not allowed to see this, but… 不能大饱眼福的 可
[16:09] it just, it-it seems unfair. 这就是 就有点儿不公平
[16:12] Come on, Lily, hurry up. 来吧 莉莉 爽快点
[16:14] Guys… 各位
[16:15] You know, I’m all for honoring a bet, but who invited Takumi? 愿赌服输我赞成 可拓海是谁请来的
[16:20] Sorry, bro. I tried. 抱歉 兄弟 我尽力了
[16:26] What’s going on? What am I missing? 什么情况 我错过什么好戏了
[16:28] Are they out yet? What do they look like? 咪咪蹦出来没 长什么样
[16:30] Look, I don’t want to know! 算了 我不想知道
[16:31] Just tell me the kind of coin. 告诉我那两点如何就行了
[16:33] Do you know how long 30 seconds is? 你知道三十秒有多长吗
[16:35] It’s going to be five seconds of… 先来五秒这样
[16:39] followed by 25 seconds of…. 接着二十五秒这样
[16:42] I mean, yes, seeing Lily’s boobs 没错 看一眼莉莉的咪咪
[16:45] is all you’ve ever wanted, but come on. 一直是你梦寐以求的 可需要这样吗
[16:48] All he’s ever wanted… 梦寐以求
[16:51] Lily, stop! 莉莉 停
[16:53] Don’t you see? 还没看出来吗
[16:54] This was his plan all along! 从头到尾都是他的阴谋
[16:57] He let us think he knows how to do all this Shinjitsu stuff, 他让咱们误信他会耍铁板烧的全套招式
[17:01] just so he could get you out here 好把咱们骗来这里
[17:02] whipping out your milk-makers! 让你秀奶瓶子
[17:05] You son of a bitch! 你这绝世贱男
[17:07] The bet is back on! 赌局重开
[17:10] Nice try, Barney! 好计 巴尼
[17:12] Nice try. 好计
[17:28] Maybe I was wrong. 可能我错了
[17:30] Well, I guess that’s everything you asked me to do, is it not? 我想你要求的我都做到了 不是吗
[17:32] Oh, wait! The shrimp in the pocket. 等等 还有口袋虾仁
[17:35] A modern classic. 时髦中的经典
[17:37] And now… 现在
[17:38] for one minute on second base… 等着我的是上二垒一分钟
[17:40] with a firm yet sensual squeeze… 紧握却不失放荡的揉捏
[17:43] Nothing can stop him now. 全宇宙都阻挡不了他了
[17:45] One thing can. 有一样东西可以
[17:46] Make that two things. 应该是一对
[18:08] No!! 不要啊
[18:11] Yeah! Yeah! 好耶
[18:14] So you take her to the bus… 刚你说到你送她去搭巴士
[18:16] I take her to the bus. 我送她去搭巴士
[18:19] Well, this feels familiar. 这一幕似曾相识
[18:20] You leaving, me kind of wanting to say, “Don’t go.” 你要走 我想说”别走”却说不出口
[18:24] Little late for that. 现在说迟了点吧
[18:25] Little bit. 是有点儿
[18:27] – Don’t go. – Ted… -别走 -泰德
[18:29] I’m sorry. I just… 对不起 我只是
[18:31] Why didn’t I say it then? 为什么我那时候没说
[18:33] Why’d I let you get on that plane? 为什么我让你上了飞机
[18:35] Why didn’t I get on it with you? 为什么我没有和你一起去
[18:39] What would our lives be right now, if we had just… 我们的生活现在会是怎样 如果当初我们
[18:42] held on? 没有放手
[18:45] Would I have still run into you at this party tonight… 今晚我还会在舞会上偶遇你吗
[18:47] or would we have been there together? 又或者 是我们一起去的
[18:49] We’d go home… 我们回家
[18:52] to our home? 回我们的家
[18:54] You cook. I do the dishes. 你做饭 我洗碗
[18:59] I’m happy that you’re happy. 你开心 所以我开心
[19:00] But damn it. 可我搞砸了
[19:04] What if? 如果没有呢
[19:05] Do you really want to know the answer to that? 你真的想听答案吗
[19:09] No. 不想
[19:11] I think it would kill me. 会让我痛不欲生的
[19:13] Good-bye, Ted. 再见 泰德
[19:26] And that was it. 就是这样了
[19:29] Now she’s probably engaged. 现在她可能已经订婚了
[19:34] Maybe it’s for the best. 可能这样最好吧
[19:39] All right. Well… 好的 那么
[19:42] We’re gonna duck out. 我们走了”呀”
[19:45] Sorry to leave you with the bill. 抱歉让你撅个”鸭嘴”买单了[Duckbill鸭嘴兽]
[19:47] Oh, guys, it’s gonna be a good year. 伙计们 这将是精彩的一年
[19:53] I’m glad you guys can laugh, 我很高兴你们笑得出来
[19:54] ’cause I think I’m gonna be physically ill. 我觉得自己真的要生病了
[19:57] Coming down with a mallardy? 禽流感吗
[19:58] Oh, they look hungry. There you go. 它们看起来饿了 吃吧
[20:01] Here you go. 吃吧
[20:02] Kids, there was one part I left out. 孩子们 有一段我没有说
[20:05] Good-bye, Ted. 再见 泰德
[20:09] Okay, yes. What’s the answer? 我想知道 答案是什么
[20:14] There is a reason that it didn’t work out between you and me, 我们之所以分手的原因
[20:19] but it’s not Germany. 不是德国
[20:21] And I’m willing to bet it’s the same reason none of your other 而且我打赌 这个也是你过去六年来
[20:23] relationships in the last six years have lasted either. 所有恋情都失败了的原因
[20:27] It’s Robin. 就是罗宾
[20:29] No. 不可能
[20:30] Yes. 事实如此
[20:32] She is so much bigger in your world than you realize. 她在你心中的地位 比你想象的还要重要
[20:34] And this thing that you’re all doing, you and Barney and Robin, 还有你们三个 你 巴尼 罗宾
[20:38] where the three of you hang out at the bar night in, night out, 整天整夜在酒吧里一起厮混
[20:41] like you’re all just buddies? 却自以为你们只是朋友
[20:44] That doesn’t work. Trust me. 这种好日子是不会长久的 相信我
[20:46] You-You’ve got it all wrong. 你误会了
[20:48] I’m right about this. 我是对的
[20:52] Good-bye, Ted. 再见 泰德
[20:57] And sure enough, she was right. 的确 她是对的
[21:00] It didn’t work, we just didn’t realize it yet. 果然没有长久 只是当时我们还没意识到
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号