Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Kids, in October 2011, 孩子们 在2011年10月
[00:02] your Aunt Robin was in therapy. 你们的罗宾阿姨接受了心理治疗
[00:04] And against all logic, it was actually going well. 进展一反常态地顺利
[00:07] But why? 可这是为什么
[00:08] Why-why am I constantly looking for reasons not to be happy? 为什么我总找理由让自己不幸福
[00:12] Maybe because the idea of finally being happy… 也许是因为幸福圆满的大结局
[00:15] terrifies you. 反而让你畏惧
[00:17] Bro, you are killing it today. 哥们 你这话真是经典
[00:22] We got something good here. 确实很有疗效
[00:23] We are totes gonna conquer my fear of abandonment! 我绝对可以克服害怕被抛弃的心理了
[00:26] I can’t see you anymore. 我不能再见你了
[00:29] Nice. 说得好
[00:30] “Oh, no! You’re abandoning me!” “不会吧 你要抛弃我了”
[00:33] Oh, no. You’re abandoning me 不会吧 你真要抛弃我了
[00:35] I’m sorry. I’m moving to Alaska. 对不起 我要搬到阿拉斯加去了
[00:38] And that might have been the end of it. 故事原本到这儿就结束了
[00:41] But a week later… 但一周后…
[00:43] Kevin?! 凯文
[00:46] What are you doing here? 你在这儿干嘛
[00:47] Okay, look, I lied to you about moving to Alaska. 其实 搬到阿拉斯加是骗你的
[00:51] I-I had to stop seeing you. 我必须得回避你
[00:53] Why? 为什么
[00:55] ‘Cause I think you’re cute. 因为我觉得你很有爱
[00:56] And ethically, I can’t be your therapist 职业规定 如果我对你有感觉
[00:58] if I’m attracted to you. 就不能当你的心理医生了
[01:01] Oh, I get it. You dump me as a patient 我懂了 你抛弃我这个病人
[01:03] just so you can ask me out? 是为了好跟我约会
[01:05] I’m not gonna ask you out. 我不会跟你约会的
[01:06] You’re not? 你不会吗
[01:07] No. We met in therapy. 不行 我们是在治疗期间认识的
[01:10] It’s inappropriate for me to date a patient. 跟病人约会对我而言不合适
[01:13] Anyway, it was nice seeing you. 总之 很高兴见到你
[01:17] Hey, wait. 等等
[01:19] How do you define “Date”? 怎样才算”约会”
[01:22] Two people having a meal together, 两个人一起吃饭
[01:24] sitting across the table 坐在一张餐桌的两端
[01:25] making googly eyes at each other… 对彼此眉来眼去
[01:27] What about two people eating alone, sitting side by side, 那如果是两个人单独吃饭 肩并肩坐着
[01:31] making googly eyes at the coffee maker? 对着咖啡机眉来眼去呢
[01:34] Okay, it’s not a date. 可以 那就不是约会
[01:37] Exactly. Not a date. 没错 不是约会
[01:39] And so Robin and Kevin had breakfast alone, 于是罗宾和凯文 在那周的每天早上
[01:42] side by side every day that week. 都肩并肩坐着 各自吃早餐
[01:47] Until finally… 直到后来…
[01:55] Sorry. No cabs. 抱歉 拦不到出租车
[01:57] Ran 40 blocks all the way here. 我狂奔了40个街区过来的
[01:58] May have knocked an old lady into the street, 可能路上还撞到了一位老太太
[02:00] don’t know, I didn’t look back. 我也不清楚 我没空回头看
[02:01] Let’s just go on a real date. 我们来场真正的约会吧
[02:02] Yeah, that might be a good idea. 好 这个主意不错
[02:04] Finally! 湿材终于点燃爱火
[02:16] 老爸老妈浪漫史
[02:20] Oh, I can’t wait to see that movie. 我迫不及待要去看那部电影了
[02:23] – Is it good? – Awesome. -好看吗 -酷毙了
[02:24] Wait, totally hypothetically, 等等 打个比方
[02:25] do you like movies with a shocking twist 你会喜欢那种颠覆性结局
[02:27] where all the main characters die at the end? 最后主角全都死光光的电影吗
[02:29] – Yes. – You will love this movie. -喜欢 -那你会爱死这部电影的
[02:31] – Hey, guys.- Hey, Marshall.What’s up? -嗨 大伙 -嗨 马修 怎么了
[02:33] Well, I’ll tell you what’s up. 我告诉你们怎么了
[02:34] You know how my boss, Garrison Cootes, 你们都知道 我的老板加里森・库兹
[02:37] is,like, the most famous environmental lawyer in the world? 那个全世界最著名的环境律师吧
[02:41] Yeah… 是…吧
[02:43] I mean, it’s him or the other guy. 我是说 除了他可能还有别人
[02:45] – Sir Anthony Howel? – Yeah… -安东尼・霍威尔先生吗 –是…吧
[02:49] Anyway, he’s an important guy, okay? 反正他也是个大人物 好吗
[02:50] And so today at work, 所以今天上班的时候
[02:52] I was trying to show him that I’m tough. 我试图在他面前表现强硬
[02:55] I’ve been thinking about this settlement offer 我最近都在琢磨格鲁伯药业公司
[02:58] we’re about to get from Gruber Pharmaceuticals. 开给我们的和解报价会有多少
[03:00] If it’s anything less than $20 million, 如果少于两千万
[03:02] then I’m gonna grab those corporate Earth rapists by their… 我会揪住这些公司的地球强奸犯…
[03:05] Okay, I’m just gonna say something. 好了 我要打断一下
[03:07] I’m growing a child in my belly, 我现在肚子里怀着孩子
[03:09] a child that just developed ears. 孩子刚刚长出耳朵
[03:12] This is a very thin sweater. 这是件很薄的毛衣
[03:13] So please, if you must tell your story… 所以如果你非要说这事
[03:15] just make it cheerful. 麻烦注意用词
[03:17] Cheerful. 注意用词
[03:20] 马修原文猜测如下
[03:20] Okay…Then I’m gonna grab those corporate… 好吧 那我会揪住这些公司的…
[03:22] I’m gonna grab those corporate Earth rapists 我要揪住那些地球强奸犯
[03:23] employees… 员工们
[03:24] by their sweaty, dangling… 抓住他们出汗摇摆的…
[03:24] by their sweaty, dangling Balls. 把潮了吧唧吊在裤裆里的蛋蛋
[03:26] hands… 双手
[03:28] and squeeze until those greedy sons of… 用力挤压 直到这些贪婪的…
[03:28] and squeeze until those greedy sons of bitches 用力蹂躏 直到那帮贪婪的孙子
[03:30] parents… 父母养的
[03:31] realize that I’m the baddest mother… 意识到我是这世上最勇猛的…
[03:31] realize that I’m the baddest mother fucker. 意识到我才是地球上最坏的混蛋
[03:32] nature lover around. 热爱自然的小愤青
[03:35] It’s like watching The Breakfast Club on TBS. 这就像是在看TBS台的《早餐俱乐部》
[03:35] 美国电视频道TBS 会把脏话消音掉或剪辑掉
[03:38] So what did he say? 那他怎么说
[03:40] Marshall, bend down so I can put my arm around you. 马修 弯下腰来 我好搂着你的肩说话
[03:44] That’s all the way down. That’s good. 这个高度差不多了 很好
[03:47] Gruber Pharmaceuticals is a company full 格鲁伯药业公司的员工
[03:49] of well-meaning people doing their jobs, 都是一群尽职尽责的善良的人们
[03:51] just like you and me. 就像你我一样
[03:52] Guys, I’m afraid that Garrison Cootes has gone soft! 各位 恐怕加里森・库兹变软弱了
[03:55] He’s like a teddy bear! 他就像是只泰迪熊
[03:58] A teddy bear or an Ewok? 是像泰迪熊 还是伊渥克熊
[03:58] Ewoks是《星际大战6 绝地归来》里帮助叛军击退帝国守军的毛怪
[04:00] You know, cute and cuddly around the village, 平日在村子里可爱惹人怜
[04:02] but once the battle starts… 但一旦战争打响
[04:04] He’ll smash in your metal skull 他会挥舞着巨大的木槌
[04:06] with giant swinging logs. 击碎你的金盔铁甲
[04:07] Marshall! 马修
[04:08] Okay, he’ll hug you 好吧 他会一直抱着你
[04:10] until you agree to peaceably shut down the Death Star. 直到你同意和平关闭死星
[04:12] Hi, sweetie. 嗨 宝贝
[04:15] What are we all talking about? 你们在说些什么呢
[04:16] Ewoks. 伊渥克熊
[04:17] Ugh, I hate the Ewoks. 我讨厌那种熊
[04:19] The only good thing about Ewoks in that movie? 知道伊渥克熊在那部电影里 唯一的看点是什么吗
[04:21] You got to see some of them die. 就是其中几只死翘翘了
[04:24] Well, I fancy a pint. 我想来杯扎啤
[04:27] Nora hates Ewoks. 诺拉讨厌伊渥克熊
[04:29] Well, I have to break up with her. 我必须跟她分手
[04:31] Be gentle when you tell her, guys. 各位 你们告诉她的时候婉转点
[04:32] I’ll call you from Vegas. 我到了维加斯再联系你们
[04:34] Tell me how it went. Okay. 告诉我情况如何 闪了
[04:35] Okay, Barney! 够了 巴尼
[04:36] Sit down! 乖乖坐下
[04:38] Not liking Ewoks 不喜欢伊渥克族
[04:39] is no reason not to date somebody. 不是什么分手的理由
[04:41] Yeah, I mean, 没错 我是说
[04:42] who knows what the rules are, ya know? 谁会乖乖遵守准则呀 对吧
[04:44] I mean, you’re dating a girl who doesn’t like Ewoks, 你跟一个不喜欢伊渥克族的女孩约会
[04:46] I’m dating my former therapist. 我跟我的前任心理医生约会
[04:49] We are gentlemen of Harvard! 这太有失身份了
[04:51] – It’s not a big deal! – Robin, -这没什么大不了的 -罗宾
[04:52] if you asked a hundred people, 如果你去问一百个人
[04:54] “Who’s the worst person you could possibly date?” “最不该约会的对象是谁”
[04:56] They’d all say, “Your therapist.” 他们都会说 “你的心理医师”
[04:58] Except the ones saying “Barney.” 当然也会有人说是”巴尼”
[05:00] Yeah, that tracks 说得也有道理
[05:02] Well, I should get going. 我得走了
[05:03] I got the big field trip tomorrow. 明天我要带学生去实地勘察
[05:05] Field trip? 实地勘察吗
[05:06] Yeah. I’m taking my Intro to Architecture class 是的 我要到巨人银行大楼的建筑工地
[05:08] to the GNB Tower construction site. 实地上我的建筑入门课
[05:10] I’m trying to get them interested 我试图让他们对
[05:11] in architecture as a career. 建筑师这个职业产生兴趣
[05:13] Why? Are we running out of buildings? 为什么 难道我们这没别的大楼了吗
[05:15] Are we running out of boring people? 还是没有比他们更无聊的人了
[05:17] Guys, this is a big deal, okay? 各位 这可是件大事 好不好
[05:19] If I can get just one kid interested in 哪怕我只让一个学生
[05:21] becoming an architect… 燃起当建筑师的兴趣
[05:21] Okay, I’m just gonna stop you right there. 好吧 我要打断你下
[05:23] Ted, it’s an Intro class. 泰德 这只是个入门课
[05:26] Yeah, don’t try to Stand and Deliver an Intro class. 是啊 别指望在一个入门课上演《为人师表》的戏码
[05:29] Stand and Deliver 根据真人真事改编 表彰优良教师的动人电影
[05:29] Nobody takes an Intro class to get on any other path 没人会因为要寻求人生方向去上入门课
[05:32] but the path to not being hungover anymore. 除了寻求解决宿醉的良方
[05:35] I learned that in my Intro to something-ology class. 我就在某某学入门课上学到这个
[05:39] Well that’s fine for something-ology, 对于某某学来说无所谓
[05:41] but tomorrow at 9:00 a.M. Sharp 但明早九点整
[05:44] Intro to Architecture is going on a field trip! 建筑学入门课就要实地勘察了
[05:47] All 200 of ’em. 全班两百人都会到齐哦
[05:48] Well, it’s 9:45. 现在是9点45分
[05:49] I guess the other 170 of you got lost, 我猜 另外170人应该是迷路了吧
[05:52] so we’ll just start. 那我们就开始吧
[05:54] Now, some might say you guys are just taking this class 有人可能会说 你们选这门课
[05:56] because it’s easy 是因为简单
[05:58] or because you’ve confused architecture with archaeology 又或是你们把建筑学误以为是考古学
[06:01] and think we’re gonna do some cool Indiana Jones stuff today. 以为我们今天会像《夺宝奇兵》一样去探险
[06:04] But I think that… 但我觉得
[06:08] I think just maybe, 我觉得或许
[06:10] we got some future architects in the house. 我们当中会有人成为未来的建筑师
[06:12] Show of hands: who’s thinking about a career 你们谁以后想当建筑师呢
[06:15] in architecture? 举个手
[06:19] Well, today, all that’s gonna change. 好吧 今天 形势将会逆转
[06:22] Follow me. 跟我来
[06:25] Hey. Uh, sorry, 对不起
[06:27] nobody gets in here without a site pass. 没有通行证不能入场
[06:29] It’s okay, I’m Ted Mosby, 没事 我是泰德・莫斯比
[06:31] the architect of this building. 这栋楼的建筑师
[06:32] I don’t care if you’re the archaeologist of this building. 我不管你是不是这栋楼的考古学家
[06:35] Site’s closed. 此处禁止参观
[06:42] Moving on! 撤
[06:45] That morning, Marshall’s firm 那天早上 格鲁伯药业公司
[06:47] was getting the settlement offer from Gruber Pharmaceicals, 将开出一个和解报价给马修的事务所
[06:49] and Marshall couldn’t wait to see the teddy bear turn into an Ewok. 马修迫切想看到泰迪熊变身成伊渥克熊
[06:53] Gruber Pharmaceuticals dumped toxic waste into Frog Creek, 格鲁伯药业公司把有毒物质倒进青蛙溪
[06:57] a tributary of the Trout River that feeds into Clearwater Lake. 这是鳟鱼河的一条支流 会流入清水湖
[07:00] All three which now need new names. 现在这个三个地方 因为污染都要改名了
[07:04] So it’s time to win one for Mother Earth. 是时候为地球母亲打一场胜战
[07:09] Let’s take out the trash, shall we?! 让我们把那些垃圾干掉 好吗
[07:11] – Yes! – All right, everyone grab a bag. -好 -好的 每个人拿一个袋子
[07:14] Blue is recycling, green, compost. 蓝色是可循环 绿色是混合垃圾
[07:15] There we go. 出发
[07:19] Sheila… 希拉
[07:21] we’re ready to hear your offer. 说说你们的报价吧
[07:32] $24,000? 24,000美元
[07:41] Yeah , that seems reasonable. 还不错 挺合理的
[07:47] Kids, I was wandering the city 孩子们 在我带着25个建筑入门班的学生
[07:49] with 25 Intro to Architecture students 在这座城市里闲逛时
[07:51] when your Uncle Barney came to my rescue. 巴尼叔叔救了我一把
[07:53] Okay, guys, seeing a building get built, not that exciting. 各位 目睹一栋楼的建成 并没那么激动人心
[07:57] What’s really exciting is the financial side of… 真正令人激动的是财务状况
[07:59] Sit down, Ted, I got this. 坐下 泰德 交给我吧
[08:00] Hey, Weird Beard, lights! 嘿 怪胡子 关灯
[08:04] College… it’s a confusing time. 大学 是个令人迷茫的时期
[08:06] Oh, no. 完了
[08:07] Studies show that 83% of all college students 研究表明 83%的大学生
[08:12] desperately need… 迫切地需要
[08:14] sex lessons! 性教育课程
[08:15] Lights! 开灯
[08:16] Barney, these are 18-year-olds! 巴尼 他们是青涩纯情的18岁
[08:19] Ted, these are 18-year-olds! 泰德 他们是蠢蠢欲动的18岁
[08:23] You have a girlfriend. 你已经有女朋友了
[08:24] But she doesn’t like Ewoks! 但她不喜欢伊渥克熊
[08:26] – So what? – So what?! -那又怎样 -那又怎样
[08:28] Bieber, lights! 贾斯汀・比伯[发型像] 关灯
[08:32] In 1983, George Lucas introduced the world to the Ewoks, 1983年 乔治・卢卡斯把伊渥克熊带给了全世界
[08:37] a race of creatures indigenous to the second moon of Endor. 是恩多第二颗卫星上的一个生物种族
[08:41] Now, the Ewoks have a rich back-story 电影里没有详细介绍
[08:43] that the movie didn’t really go into. 伊渥克熊的背景
[08:44] Barney, why don’t you just skip 巴尼 要不你直接跳到
[08:45] to the part about you and Nora? 你和诺拉的那一段吧
[08:48] Fine. 好吧
[08:59] Ah, yes. 对了
[09:00] Ultimately, Ewoks split Star Wars fandom into two camps: 最终 伊渥克熊把星球大战的影迷分为两类
[09:04] those born before, and those born after May 25, 1973: 在此之前出生的 以及1973年5月25号之后出生的
[09:09] the Ewok Line. 伊渥克熊分界线
[09:12] Anyone born on this side of the Ewok Line was 在伊渥克熊分界线左侧出生的人
[09:15] at least ten years old when Jedi came out, 至少绝地武士大10岁
[09:18] and thus too old for something so cloying and cute. 所以已经老到不喜欢那种甜腻可爱的东西
[09:22] Anyone born on this side 而出生在这半边的人
[09:25] loved the Ewoks because, why? 都喜欢伊渥克熊 为什么呢
[09:30] They reminded you of… 因为它们会让你想起
[09:32] Our teddies? 泰迪熊吗
[09:33] They remded you of your teddies. 它们会让你想起泰迪熊
[09:36] Thank you, Gina. 谢谢你 吉娜
[09:38] How do you know her name? 你怎么知道她的名字
[09:39] And so… by the immutable laws of the Ewok Line, 所以 根据伊渥克熊分界线的不二定律
[09:43] my 29-year-old girlfriend who hates Ewoks 我29岁的女朋友讨厌伊渥克熊
[09:48] must in fact be no younger than… 37. 那她肯定至少得有 37岁了
[09:54] That’s only a year younger than Will’s mom. 只比威尔的妈妈小一岁
[09:56] How do you know my mom? Class dismissed! 你怎么知道我妈的名字 下课
[09:58] I need to be alone. 我要一个人静一静
[10:00] All right, we’re moving on. 好吧 我们撤
[10:01] Ooh, can I come? 我能跟着吗
[10:04] Hey, baby. 宝贝
[10:04] Hey, I just want to remind you we have Dr. Sonya at 4:00. 提醒你一声 我们4点约了桑娅医生
[10:08] I’ll be there. I’m sorry. 我会去的 抱歉
[10:10] I’m just… I’m bummed. 我现在很郁闷
[10:11] We got our settlement offer today: 我们今天拿到和解金了
[10:13] $24,000 from a billion-dollar company. 一个10亿美元的大公司只给我们2万4千美元
[10:17] Wow. I take it people aren’t happy about that. 哇 那你公司的人肯定很不开心
[10:19] We won! Champagne and cake for everybody! 我们赢了 大家来喝香槟吃蛋糕吧
[10:22] They’re celebrating. 他们在庆祝
[10:23] I mean, it’s crazy. 我是说 这太离谱了
[10:25] We have no right to be eating cake. 我们根本不配吃蛋糕
[10:27] There’s cake?! I’m on my way! 你那儿有蛋糕 我马上到
[10:30] Meanwhile, the worst field trip of all time was still trucking. 与此同时 史上最烂的实地勘察仍在进行
[10:33] All right, this, this is exciting, okay? 好了 这同样激动人心 是吧
[10:36] This is the very room 我就在这个房间
[10:37] where I had the idea for the GNB Tower. 设计出巨人国家银行的大楼
[10:40] Now, Webster’s defines “Inspiration” As… 韦伯字典对“灵感”的定义是
[10:43] Hold on. It’s still loading. 等下 页面还在缓冲
[10:45] Uh, hey, roomie. 嘿 室友
[10:47] Robin! Hey, what are you doing here? 罗宾 你在这儿干嘛
[10:49] Well, I was about to get my swerve on. 我正入”佳境”呢
[10:52] You were? 是吗
[10:53] So you’re the therapist. 你就是那个心理医生
[10:57] You know, it’s one thing to pretend to be a shrink 假扮心理医生
[10:59] and bang your patients. That’s normal. 伺机和病人上床 这样很正常
[11:01] But to do it for real? 但如果真是医生与病人的关系
[11:03] A little creepy, bro. 就有点别扭了 兄弟
[11:05] Okay, it’s not creepy. 够了 这有什么好别扭的
[11:06] Ehhhh… it’s creepy. 是…够别扭的
[11:09] Class, show of hands: 同学们 举手表决
[11:11] Who thinks it’s creepy to date your therapist? 有谁觉得和自己的心理医生约会很别扭
[11:13] – Pollstered. – Get out! -压倒性胜利 -滚出去
[11:15] All right. We’re moving on! 好吧 我们撤
[11:17] So, class, to your left, 同学们 在左侧
[11:18] you will see some excellent examples of 你们会看到一些设计精美的
[11:21] what we’d call windows. 窗户样本
[11:26] So where are we going now? 我们现在要去哪里
[11:26] I have no idea. 我不知道
[11:27] This is a disaster. 这就是场灾难
[11:28] Some of them are already starting to go home. 有些人已经想回家了
[11:31] Although we seem to have picked up a German family. 即使无意间多了个来旅游的德国家庭
[11:34] Wait a minute. Wait a minute. 等等 等等
[11:36] That thing with Robin and her creepy therapist 罗宾和她的心理医生约会的事
[11:38] gave me an idea. 让我灵光一现
[11:39] Ted, we have here a way to solve 泰德 我们可以一次性解决
[11:41] every single debate we’ve ever had! 我们以前所有的争论
[11:44] I mean, just look at the sample: 看看这些样本
[11:46] guys, girls, blacks, Asians, a German family. 男人 女人 黑人 亚洲人 德国人
[11:49] You can’t pay for that kind of focus group! 哪里去找这么有代表性的集体
[11:52] Is macaroni salad really a salad? 通心粉沙拉真的是一种沙拉吗
[11:54] Hands up if you say “No.” 不同意的请举手
[11:58] Jacob or Edward? 雅各布还是爱德华
[11:59] Who says Edward? 谁同意爱德华
[12:00] Ha, ha. See? I told you. 看到没 我都说了
[12:01] It’s Edward James Olmos. 是爱德华・詹姆斯・欧莫斯
[12:01] Edward James Olmos 美国著名导演兼演员
[12:04] Would you rather have sex with a dead human being 你是愿意和死人做爱
[12:08] – or a live an…? – Dude. -还是和活人 -老兄
[12:11] – What? – Find the line. -怎么了 -你有没有底线啊
[12:12] Who thinks David Hasselhoff is awesome? 大卫・哈塞尔霍夫是不是很优秀
[12:12] 美国著名的电影电视演员及歌手 代表作《霹雳游侠》
[12:16] Hmm. It’s true. 看来是真的
[12:18] Okay. I’ve got one. If you’re dating a girl, 我想到一个 如果你在和一个女孩子约会
[12:19] and she lies about her age, 她谎报了年龄
[12:20] who says break up with her? 你们会和她分手吗
[12:22] Yes, yes, but what if the person she’s lying to 对对 但是如果她撒谎的对象
[12:25] is notoriously shallow about age? 是一个出了名地在乎年龄的人呢
[12:27] Okay, but what if early in our relationship, 但是如果在刚开始谈恋爱的时候
[12:29] she made a really big deal 她就郑重说过
[12:30] about wanting to not lie to each other? 不能对对方撒谎
[12:33] What if she’s hot? 如果她很性感呢
[12:35] Who wants five bucks? 谁想要五块钱
[12:37] Pollstered! 压倒性胜利
[12:39] Let’s do this. 我们开始吧
[12:49] Okay, this is creepy. 算了吧 太别扭了
[12:50] It’s Crispin Glover creepy. 跟克里斯平・格洛弗一样别扭
[12:50] Crispin Glover 美国演员 在电影中常常扮演性格怪僻的人
[12:52] You were my patient. 你是我的病人
[12:53] You shared intimate stuff. 你向我敞开心扉
[12:54] It would be like dating your gynecologist. 这好像和你的妇科医生约会一样
[12:57] You were vulnerable. 你当时很脆弱
[12:59] That’s not something we can move past. 我们不能当作没事发生
[13:02] Guess not. 那倒是
[13:05] So, dating your gyno, that’s bad, too? 和自己的妇科医生约会 也不好吗
[13:07] Oh, Robin. 罗宾
[13:08] Kidding! 开个玩笑嘛
[13:10] Look, we’ve got another one! 看 又一个蛋糕
[13:14] Come on, have a bite. 来 吃一口嘛
[13:15] No, it’s a matter of principle. 不吃 这是原则问题
[13:17] I don’t care how good it is, 不管这蛋糕有多好吃
[13:18] I’m not gonna have a third piece of cake! 我绝对不会再吃第三块了
[13:21] Okay, guys, you all had a lot of fun today, 朋友们 你们今天玩得都很尽兴
[13:24] but now it’s time… to have even more fun! 现在 为了让大家更尽兴
[13:27] Another cake! 再来一个蛋糕
[13:29] Another cake?! 又来一个
[13:31] What is the matter with you people?! 你们都怎么了
[13:33] That settlement today was a flaming pile of…[shit] 今天我们接受的和解金就是一堆灼热的[狗屎]
[13:38] puppies… 小狗狗
[13:39] that aren’t on fire! 没有着火 只是发烧
[13:41] Look at what’s happening to the environment, 睁大眼看看 环境都成什么样了
[13:43] and we’re here doing the limbo? 我们却在这里玩游戏
[13:43] limbo stick把杠子越放越低 要弯下身子探过去的游戏
[13:45] I mean, we should be ashamed of ourselves! 我们真该为自己感到耻辱
[13:56] Sir, all I meant was… 先生 我的意思是…
[13:59] Ten years from right now, 十年之后
[14:02] everyone outside in that bullpen will be dead. 外面房间里的人都会死去
[14:05] What? 什么
[14:06] I’ve seen the latest research, Marsh. 马修 我看了最近的研究
[14:08] You know how I’m always saying 我一直都在强调
[14:09] it’s not too late to save the planet? 拯救地球为时未晚
[14:11] It’s too late to save the planet. 其实已经晚了
[14:15] There’s nothing to do but sit back 我们无能为力
[14:17] and await our inevitable doom. 只能等待末日到来
[14:22] Oh, my goodness, a Pinata 天啊 彩饰陶罐
[14:22] 墨西哥人过圣诞节或生日将玩具糖果等礼物盛在此种罐内
[14:23] 再悬于天花板上 由蒙住眼的儿童用棒击破
[14:23] Just give me one minute, Larry. Thank you. 拉里 再给我一分钟 谢谢
[14:26] Our grotesque, inevitable doom! 荒谬却又躲不掉的末日
[14:31] Now, of course, you can’t go around telling all the people 当然你现在不能告诉大家
[14:33] that the good ship Environmentalism has sailed off into the sunset. 环境保护主义已是日薄西山
[14:37] There would cause a panic. 那会引起恐慌
[14:39] So, instead, what we do is, 相反 我们要做的
[14:40] we come to work, we put on a happy face, 上班的时候 保持微笑
[14:43] and we sue the big guys 趁太阳的辐射还没把我们烤干
[14:44] for just enough money for some cake 趁海水没有把我们淹没
[14:47] before the unfiltered rays of the sun fry us like chalupas, 我们就告告大公司的状
[14:52] and our lungs fill up with salt water, 捞点钱吃点蛋糕吧
[14:55] and we all die! 反正最后都是一死
[14:57] Mmm. This cake is delicious. Everything’s fine. 蛋糕很好吃 世界很美好
[15:04] Ugh, this day sucks. 今天太糟糕了
[15:06] Kevin and I are kaputski. 凯文和我拜拜了
[15:08] You think that’s bad? 这也叫糟吗
[15:10] The world is coming to an end. 世界末日就快来临了
[15:12] You think that’s bad? 那也叫糟吗
[15:14] My girlfriend is 37! 我的女朋友37岁了
[15:18] And my field trip is not going as well as I’d hoped. 我的实地勘测之旅不如我预期中好
[15:23] This day sucks. 今天太糟糕了
[15:25] Professor Mosby, is the field trip over? 莫斯比教授 实地勘察结束了吗
[15:28] We’like to go home. 我们想回家了
[15:30] Yeah, it’s over. 已经结束了
[15:32] Auf wiedersehen. 再见[德语]
[15:34] I just wanted to inspire them, 我只不过想启发他们
[15:36] you know, like my professors inspired me. 就像我的教授曾经启发我一样
[15:39] But here we are, at the end of the day… 可你看现在 一天就这么结束了
[15:42] Hey, class, quick question. 同学们 问一句
[15:43] Uh, is anyone here thinking of becoming an architect? 这里有谁想成为建筑师
[15:52] Really? 真的吗
[15:54] Yeah, dude. 是的 兄弟
[15:55] I mean,all jobs suck, 我的意思是 所有工作都很烂
[15:57] but it’s 4:00 in the afternoon, 可现在是下午四点
[15:59] and you’re out at a bar with your friends, 你却跟朋友在酒吧胡混
[16:01] so the hours can’t be that bad. 所以你这行也不见得太差
[16:04] So… 所以
[16:05] yeah, I don’t know, I’d think about it. 不好说 我会考虑下的
[16:08] I got through to you. 终于说动一个了
[16:11] I mean, that is, if becoming a deejay doesn’t pan out. 前提是 当DJ没戏的话
[16:15] You are gonna be a great architect. 你会成为一名伟大的建筑师
[16:18] He became a deejay. 他后来成为了一名DJ
[16:22] Robin, what are you doing here? 罗宾 你来这儿干嘛
[16:24] – I told you I can’t be your therapist. – I know. -我说了不能再做你的心理医生 -我知道
[16:26] Today, I am your therapist. 今天 我是你的心理医生
[16:29] What? 什么
[16:29] You said yourself, 你也说了
[16:30] I’m always looking for reasons not to be happy. 我总找理由让自己不幸福
[16:33] Well, I’m trying to change that. 我在努力改变这点
[16:35] So, if the only reason we can’t be together 如果我们不能在一起的原因
[16:37] is because I was in a vulnerable place 是因为在初相识的两个钟头里
[16:39] for the first two hours we knew each other 我向你诉说了心底的秘密
[16:40] then that is two hours of vulnerability you owe me. 那么应该换你 向我敞开心扉两小时
[16:46] Sit down. 坐下吧
[16:47] Okay. 好吧
[16:49] Okay, but I must warn you, as a professional, 不过先提醒你 我可是专业医生
[16:52] – I’m immune to…- Tell me about your mother. -不吃那一套 -先跟我说说你妈吧
[16:54] Everything she says is a manipulation! 她就是个控制狂
[16:56] When I was seven years old… 我7岁的时候
[16:59] Mr. Cootes. 库兹先生
[17:00] Listen, I’ve been thinking a lot about what you said yesterday, 我一直在想你昨天说的话
[17:03] about how we’re all gonna die. 你说最后大家都是死路一条
[17:05] Oh, I’m not gonna die. 我不会死的
[17:07] I bought an old mine shaft in Colorado. 我在科罗拉多买了个废弃矿井
[17:10] I’ve spent the last six months filling it with canned goods, 过去半年 我储备了充足的储备粮
[17:13] assault rifles and all five seasons of Friday Night Lights. 步枪 还有全五季《周五夜现场》
[17:16] Okay, first of all, you can skip season two.
[17:18] Second of all, after our talk… 其次 我们谈话后
[17:22] I came pretty close to giving up myself. 我差点儿就决定放弃原则
[17:25] But then I went to the doctor with my wife… 但随后我陪老婆去看医生
[17:29] and… 然后
[17:31] I saw this. 我看到了这个
[17:37] Boy or girl? 男孩还是女孩
[17:39] I don’t know. 不知道
[17:40] But I know I sure as hell can’t give up now. 不过我十分确定的是 我要坚持原则
[17:43] So, if you’re just looking for someone 如果你只是想找个
[17:46] to hold the other end of the limbo stick, 没原则的人陪你玩游戏的话
[17:49] you got the wrong guy for the job, and you know why? 那你就找错人了 知道为什么吗
[17:51] limbo stick腰力好的才能过 不适合高个子玩
[17:51] ‘Cause you’re three feet taller than everyone in this office? 因为你比同事都高上一米吗
[17:54] No. Because if I am gonna work here, 不是 因为如果我打算在这儿工作
[17:57] then first thing tomorrow morning, 那么明早第一件事
[17:58] I’m walking down to Gruber Pharmaceuticals, 就是去找格鲁伯药业公司
[18:00] and I’m rejecting their offer. 并拒绝他们的赔偿提议
[18:03] Even if I have to do it myself. 即便是孤军奋战 我也义无反顾
[18:07] Listen, I want you to know… I know. 听我说 我想告诉你 我知道了
[18:11] Know what? 知道什么
[18:13] Nora. 诺拉
[18:14] Barney. 巴尼
[18:15] Nora. 诺拉
[18:16] Just say what you’re gonna say! 有话就直说
[18:18] I know you’re old! 我知道你很老了
[18:20] And I’ve been struggling with it, 我纠结了这个问题很久
[18:21] but when I look at you… 可当我一看见你
[18:24] I don’t care, because I really like you. 我突然就无所谓了 因为我是真心喜欢你
[18:28] And because for 37, you are keeping it toit! 而且以37岁高龄来说 你可真是前凸后翘
[18:33] You think I’m 37? 你以为我37岁了
[18:34] Well, if you were really 29, 如果你真是29岁
[18:36] then you would have been a little kid 那你第一次看见伊渥克熊时
[18:38] the first time you saw the Ewoks and you would have loved them. 必然是还是个孩子 是孩子就必然会喜欢它们
[18:40] Barney, I didn’t see any of the Star Wars movies until last year. 巴尼 我去年才开始看《星球大战》系列
[18:44] You… you’re 29! 你呀你 29岁万岁
[18:50] You still have one good year left. 还有一年美好时光
[18:52] – What? – Nothing. -什么 -没什么
[18:55] But Naveen’s the neurosurgeon, 拉文是神经外科医生
[18:57] so of course he gets all the attention! 所以理所当然 他是个宝贝疙瘩
[18:59] Oh, Naveen is so smart, 拉文好聪明哦
[19:01] he operates on people’s brains! 他帮人的大脑做手术
[19:03] Well, guess what, Mom?! 您猜怎么着 妈
[19:05] I treat the human mind! 我治的可是人的思想
[19:08] Our time is up. 时间到了
[19:11] I don’t think this is gonna work. 这样不行
[19:13] I scared you off, didn’t I? 我把你吓傻了吧
[19:15] No, I mean, I don’t think I can be your therapist. 不 我是说我不能继续治疗你了
[19:19] You’re really cute. 你太有爱了
[19:23] The next day, 第二天
[19:24] Marshall returned to Gruber Pharmaceuticals alone. 马修孤身深入格鲁伯药业的虎穴
[19:26] I mean, you admit that you polluted the lake. 你们已经承认污染了湖水
[19:30] We got the evidence. 我们有证据
[19:31] We got the charts. 我们有图表
[19:32] The fish… 有鱼
[19:37] Fish, huh? 鱼
[19:39] Fish are weird. 鱼很诡异
[19:41] You ever think about the names of fish? 你们有琢磨过鱼的名字吗
[19:43] I mean, come on. 拜托
[19:44] Carp. 鲤鱼[有找茬儿的意思]
[19:46] Garrison, what a nice surprise. 加里森 想不到你大驾光临啊
[19:48] Your star apprentice was just, uh. 你的高徒正在
[19:51] “Floundering.” 不知所云
[19:53] Little, little fish humor 说了点鱼的小笑话
[19:55] for you guys. 娱乐大众
[19:56] It was not going well. 进展不太顺利
[19:58] I’m here to turn down the 24,000. 我是来拒绝你们的二万四的
[20:01] Well, I can maybe get you 24,500. 加你五百也是可以商量的
[20:04] Not… good… enough. 不 够 多
[20:13] Where are we going? 我们要去哪里
[20:16] To war, son. 战场 孩子
[20:19] We’re going to war. 我们要奔赴战场
[20:24] We’re going to save the planet. 我们要去拯救地球吗
[20:25] And kids, as we now know, they did. 孩子们 我们知道 他们做到了
[20:33] Hey, you know what was on last night? 你知道昨晚放什么了吗
[20:33] 几周前
[20:34] Stand and Deliver. So good. 《为人师表》 太好看了
[20:37] Whatever happened to Jacob James Olmos? 雅各布・詹姆斯・奥莫斯 怎么没见他了
[20:40] Who? 谁
[20:42] Jacob James Olmos. Whatever happened to that guy? 雅各布・詹姆斯・奥莫斯 怎么没见他了
[20:44] He never existed. 没有这个人
[20:45] It’s Edward James Olmos. 人家叫爱德华・詹姆斯・奥莫斯[泰德是对的]
[20:47] You’re Olmos correct. 你差个名就对了
[20:49] It’s Jacob James Olmos. 他就叫雅各布・詹姆斯・奥莫斯
[20:51] – It’s Edward James Olmos. – Jacob James Olmos. -爱德华・詹姆斯・奥莫斯 -雅各布・詹姆斯・奥莫斯
[20:53] – Edward James Olmos. – You’re joking, right…? -爱德华・詹姆斯・奥莫斯 -开什么玩笑
[20:55] – Are you serious…?seriously. – Jacob James Olmos. -你是说真的吗 严肃点 -雅各布・詹姆斯・奥莫斯
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号