Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Kids, for years, your Uncle Barney 孩子们,你们的巴尼叔叔很多年来
[00:02] had reveled in mocking Aunt Robin’s Canadian heritage. 一直嘲笑罗宾阿姨的加拿大人身份
[00:05] To have to grow up in Canada… 旁边就是美国
[00:07] with America right there. 你非得在加拿大长大
[00:09] It’s like an entire country without a tailor. 你们全国就没一个像样的裁缝
[00:12] Why? Why do we let you be a country?! 为什么 为什么我们居然让你们成为一个国家?
[00:15] But all that was about to change. 但这一切就要改变了
[00:18] Guys, I have a very important annoucement to make.I was on Facebook. 伙计们,我有重要事情宣布 我上了Facebook
[00:22] Nobody cool’s on Facebook anymore. Facebook上没什么潮人了
[00:24] Well, you know who is on Facebook now? 那么,你知道Facebook上还有谁吗
[00:26] Everybody’s parents. 你们每个人的爸妈
[00:28] And I just happen to be friends 我刚跟巴尼失散多年的老爸
[00:30] with Barney’s long-lost father, 杰若姆・惠特克先生
[00:32] Mr. Jerome Whitaker. – Me, too. 加了好友 -我也是
[00:34] He’s gotten really good at Bejeweled Blitz. 他玩钻石迷情玩得真好
[00:35] And guess who thought my status update about Manitoba was 你们再猜猜是谁觉得我刚更新的关于曼尼托巴省状态
[00:39] so interesting because his mother was born in Manitoba? 很有意思 因为那个人的母亲正好生于曼尼托巴省?(在加拿大)
[00:45] What? 啥?
[00:46] Which means your grandmother… 意思就是你的奶奶…
[00:48] No… 不
[00:49] Which makes you… 意思就是你…
[00:50] Don’t say it! 别说啦
[00:51] …one-quarter Canadian! 是四分之一的加拿大人
[00:55] Welcome to the tribe, hoser! 欢迎加入我们的族群 呆瓜
[00:57] No… 不…
[00:59] it’s not true! 不可能是真的
[01:01] That’s impossible! 绝对不可能
[01:21] Once upon a time at a Halloween party, 很久之前在万圣节派对上
[01:24] I met a girl dressed like a pumpkin… 我遇见了一个穿着南瓜服装的女孩
[01:26] a slutty pumpkin. 一位浪荡的南瓜妹
[01:27] And she was extraordinary. 她牛逼呆了
[01:29] But she gave me her number on a Kit Kat bar, 可她在奇巧(一种零食)的包装纸上给了我她的电话
[01:32] which was tragically given away as Halloween candy. 悲剧的是我把那张写着电话的糖果当普通糖果送人了
[01:35] So every year I return to that same party 我每年都去那个派对
[01:36] hoping I’d see her again. 希望能再一次见到她
[01:38] But with every passing October,that hope grew a little dimmer. 可每个十月匆匆而过 那份希冀变得越来越淡
[01:42] Then one day, after ten years of searching… 追寻了十年后 有一天
[01:47] The slutty pumpkin. 浪荡南瓜妹
[01:50] This might sound creepy, but do you have a record 这听起来可能有点诡异
[01:52] of who rented it in 2001? 你有保存2001年租这套服装的记录吗
[01:57] Wow, that was easy. 喔 这小菜一碟
[01:58] You’re not the first lovelorn young man 你不是踏入我这道门的
[02:00] to walk through that door. 第一个相思男
[02:01] Three girls got proposals off 有三个女孩穿着我老婆的浪荡洋葱装
[02:04] my wife’s slutty artichoke costume. 被人追到求婚
[02:07] Two others disappeared,but I focus on the positive. 还有两个失踪了 但我喜欢持乐观态度
[02:10] I couldn’t believe it. I actually had her address. 我简直不敢相信 我拿到了她的地址
[02:13] I knew I had to play this right. 我知道我不能错过这次机会
[02:15] It’s not like I could just walk up and knock on her door. 我可不能找过去直接敲她门
[02:22] Hi, you probably don’t remember me, but… 嗨 你可能不记得我了 但
[02:26] Halloween, ten years ago. 十年前的万圣节
[02:29] Now that’s a slow play. 这可真是个一个漫长的剧集啊
[02:31] The next day,Lily and Marshall headed out 第二天 莉莉和马修去
[02:35] to Lily’s grandparents for dinner. 莉莉的爷爷奶奶家吃晚饭
[02:37] Marshall loved it out in the ‘burbs. 马修特别喜欢郊区
[02:39] Look how many fireflies I caught! 看看我捉到多少萤火虫
[02:40] Don’t forget to poke holes in the jar this time. 这次别忘了在罐子上面戳几个洞哟
[02:44] Now we have a nice surprise for you. 我们给你准备了一个超棒的惊喜
[02:49] Whatever it is, we’re saying no. 不管是什么 说不
[02:51] – What? – You know what. -什么? -你知道的
[02:53] Every time we’re here, 我们每次来这儿
[02:54] my grandparents stick us with some big old piece of junk 我祖父母总塞给咱们
[02:57] they’re getting rid of. 一堆他们不想要的大破烂
[02:58] It’s like the world’s worst Showcase Showdown. 这简直是最糟糕的竞猜商品展示(参见巴尼参加the Price is Right那一集)
[03:01] It’s a perfectly usable lawnmower! 超完美的能用的割草机
[03:06] We live in an apartment! 我们住在公寓里
[03:08] But maybe someday 可能未来的一天
[03:09] when we move to the suburbs… 我们会搬到郊区
[03:10] We’re never moving to the suburbs! 我们绝不搬到郊区去住
[03:12] And you also get… 而且你还能得到
[03:13] this skinny microphone! 这支鹅颈麦克风
[03:16] Oh! 喔
[03:17] Before we head out to our place in Florida, 在我们搬去佛罗里达之前
[03:21] we wanted to give our favorite granddaughter 我们想给我们的宝贝孙女
[03:23] a little something. 一个小东西
[03:25] Ooh, it’s so small.I love it! 噢 真小 我喜欢
[03:29] – A key? – We’re giving you the house. -一把钥匙? -房子归你们啦
[03:32] Lily, I know you’ve always hated the suburbs… 莉莉 我知道你一直都不喜欢郊区
[03:36] We’ll take it! 我们要啦
[03:38] NARRATOR: For my first date with the slutty pumpkin, 我第一次跟浪荡南瓜妹约会的时候
[03:41] I took her someplace special. 我带她去了一个特别的地方
[03:43] Ted, this is so romantic. 泰德 这真浪漫呀
[03:44] The spot where we first met 这是我们十年前
[03:46] ten years ago. 第一次相遇的地方
[03:48] Do you remember the song that was playing that night? 你还记得那天晚上放的那首歌吗
[03:50] I remember how beautiful you looked. 我只记得你当时是多么美丽动人
[03:53] ? It’s been one week since you looked at me ? ?你都一周没有看我了?
[03:56] ? Cocked your head to the side and said, “I’m angry.” ? ?你把头转向一边说“我很生气”?
[03:58] Is that, uh,the Barenaked Ladies, huh? 那是半裸女人乐队唱的吗
[04:00] ? Five days since you laughedat me ? ?你嘲笑了我五天?
[04:02] ? Saying, “Get that together.Come back and see me.” ? ?说“振作起来,回来见我”?
[04:04] Kids, it took me ten years,but I finally kissed her. 孩子们 我花了十年的时间才吻到她的双唇
[04:09] And it was… terrible. 感觉 糟糕透了
[04:19] Lily, you hate the suburbs. 莉莉 你讨厌郊区
[04:21] I know, but my grandparents giving us a house 我知道 可我的爷爷奶奶要给我这座房子
[04:23] right when the baby’s on the way? 正好是在孩子快要降生的时候
[04:25] It’s perfect timing. 这个时机太完美了
[04:26] This is great.I’m finally gonna be able 确实很棒 我终于可以
[04:28] to barbecue with proper ventilation. 在空气流通的地方烤东西了
[04:32] Marshall! (coughing) 马修
[04:34] We’re moving to the suburbs, baby! 我们要搬到郊区去了 宝贝
[04:36] Oh… 噢
[04:38] Okay. 好吧
[04:40] Baby, you’re not moving to the suburbs. 宝贝 你们不能搬到郊区去
[04:42] Why not? 为啥
[04:43] Lily is only agreeing 莉莉之所以同意
[04:44] to all this because of Pregnancy Brain. 是因为孕妇大脑
[04:46] Pregnancy Brain? That’s not a thing. 孕妇大脑 哪有这种事
[04:48] It’s totally a thing. 绝对有
[04:50] Her brain is marinating in a cocktail of hormones, 她的大脑里面灌满了由荷尔蒙
[04:54] mood swings and jacked-up nesting instincts. 喜怒无常和筑巢天性组成的鸡尾酒
[04:57] I mean, yes, right now Lily is a goddess 我的意思是 现在莉莉是个
[05:00] bestowing the miracle of life, 孕育生命奇迹的女神
[05:02] but damn, she dumb! 但是 她也是个笨蛋
[05:04] Well, I have noticed some stuff. 好吧 我也注意到一些事情了
[05:08] I can’t find my keys or wallet anywhere! 我找不到我的钥匙和钱包了
[05:11] I found them… 我找到了
[05:13] here in the freezer. 在冰箱里
[05:15] Hey, but where are the ice cube trays? 但是冰块格去哪了
[05:17] No idea. 不知道
[05:21] Those poor ice cubes! 可怜的小冰块啊
[05:25] I guess she has been a little off lately. 我觉得她最近有点不在状态
[05:28] A little? She just texted me 只是有点吗 她刚刚给我发短信
[05:29] wanting directions back from the bathroom. 问要从洗手间回来的方向
[05:32] Oh. We’re over here! 噢 我们在这呢
[05:37] You’re doing great, sweetie! 你做的很好了 亲
[05:39] That moron should not be making big life decisions right now. 那个小呆瓜现在不应该做任何重要的决定
[05:42] If you let her move to the suburbs, 要是你让她搬到了郊区
[05:43] it would be like taking advantage of a helpless drunk chick. 那就像在占一个喝醉了的妞的便宜
[05:47] What? Where?! 什么 在哪
[05:49] Oh, I got a girlfriend, right. 我已经有女朋友了
[05:54] Baby, we should put off moving. 亲 我们得推迟搬家这事了
[05:56] Why? 为什么
[05:57] Because I think the pregnancy is 因为我觉得怀孕这事正在
[05:59] affecting your judgment. 影响你的判断力
[06:00] No, Marshall, this is an amazing opportunity 不是的 马修 这是多么难得的
[06:04] that we have to take advantage of! 大便宜啊
[06:07] Just because my body is growing a fungus… 我的身体里长了个菌子
[06:09] Fetus. 孩子
[06:11] …doesn’t mean that my metal factories… 并不意味着我的精神工厂
[06:12] Metal faculties. 精神功能
[06:14] …are in any way funicular. 有任何的绳子
[06:17] No idea. 不知道她在说啥了
[06:24] This is nice.What is this? 挺好喝的 这是啥
[06:25] Canadian whiskey. 加拿大威士忌
[06:28] I want scotch! 我要的是苏格兰威士忌
[06:31] American scotch from Scotland! 来自苏格兰的美国威士忌
[06:35] Get that swill away from me! 把这个猪食拿远点
[06:41] Why are you doing this to me? 你为什么要这样对我
[06:43] You have been ripping on Canada 从贾斯丁比伯才有除雪机的一半高的时候
[06:45] since Justin Bieber was knee-high to a snow blower. 你就一直在挖苦加拿大
[06:47] So now this Canuck’s gonna beat on you 所以现在 我这个加拿大人要像
[06:50] like the drummer from Yukon Blonde hopped up on Timbits. 尤康布兰登乐队的鼓手狂踩提姆毕滋牌甜甜圈一样狠狠打击你 (前者为加拿大乐队 后者为加拿大甜甜圈连锁店)
[06:53] – Hey.- Hey! -嘿 -嘿
[06:55] How was your big date with the Snuffy Tuffkin? 你和浪浪南瓜妹的约会怎么样
[06:58] The Sniffy Napkin? 荡荡南瓜妹
[06:59] The Slouchy Foreskin? 闷闷包皮妹
[07:03] Lily tie-tie. 莉莉困困鸟
[07:04] It was good… ish. 很 一般
[07:09] Look, there’s Orion’s Belt. 看 那是猎户座
[07:11] Oh. 噢
[07:13] Why does holding hands feel this weird? 为什么握个手感觉这么怪
[07:15] Should our fingers not intertwine? 我俩的手指不该绕在一起吗
[07:17] What’s causing that pinching feeling? 怎么会这么疼
[07:20] I’ll just cup her hand. 我还是握住她的手吧
[07:22] There. That’s… 对 这样还
[07:25] not great. 不是很好
[07:30] Her hair’s up my nose. 她的头发堵住我鼻子了
[07:34] Her shoulder’s jabbing into my windpipe. 她的肩膀压到我的气管了
[07:37] Maybe if we reposition. 也许我们应该换下位置
[07:44] I have to say something. 我得说点什么
[07:45] She must be feeling it, too. 她一定也觉得这样不舒服
[07:47] This feels so right. 这种感觉太好了
[07:49] We fit like two puzzle pieces. 我们像两块拼图一样契合
[07:52] Yeah. 对呀
[07:53] Ted, I know you’ve waited ten years for this girl, 泰德 我知道你等这个女孩等了十年
[07:56] but some things just aren’t meant to be. 但是有些人就是不适合
[07:58] Not so fast. At the end of the night, 别急着下定论哟 今晚结束的时候
[08:00] when I leaned in and somehow accidentally kissed 当我靠着她 不小心亲到她的眼睛的时候
[08:03] her open eyeball, there was a slight flicker of something 有一种微妙的感觉
[08:06] I might even call chemistry… 我可以把它叫做
[08:09] adjacent. 类似化学效应
[08:12] Thank you. 谢谢
[08:13] Wait. 等等
[08:16] Where is my cash? 我的现金去哪里了
[08:18] Oh, yeah, 哦也
[08:19] I did a little exchange for ya, Canucklehead. 我给你换了点小零钱 科纳克头儿 (一支加拿大冰球队)
[08:22] This Canadian dollar here is called a “loonie.” 这个一元硬币在加拿大 叫做“鲁尼”
[08:25] And this two-dollar coin? A “toonie.” True story. 两元硬币呢 叫做“图尼” 真的哟
[08:30] It’s federal currency and you people talk about it 这是联邦货币 你们这些人居然把它叫得像
[08:33] like it’s a Hannah- Barbera character. 猫和老鼠里面的角色名称一样(Hannah- Barbera编导了猫和老鼠)
[08:35] Not you people, Barney. 不是你们 巴尼
[08:38] Our people. 是我们
[08:39] NARRATOR: Even though my first date with Naomi was 虽然我和娜奥米的第一次约会
[08:42] a little awkward, 有一点点怪异
[08:43] our second date was a lot awkward. 但我们的第二次约会 更怪异了
[08:45] Mmm…! 嗯
[08:46] This is the worst kissing of all time! 这真是我有史以来最糟糕的吻了
[08:49] Mmm… 嗯
[08:50] How could she possibly be into this? 她怎么还能这样投入
[08:53] She sounds like those cows in 她的声音听起来就像是
[08:55] Temple Grandin’s hug machines. 电影《自闭历程》中在那些压缩机里备受煎熬的牛一样
[08:56] Do you want to listen to some music? 想听点音乐么
[08:58] Uh-huh! 嗯
[09:06] Ted, this is our song. 泰德 这就是我们的歌
[09:07] Let’s make love to this song. 让我们在这歌声中爱爱吧
[09:11] ? Chickety China,the Chinese chicken ? 国界像公鸡的中国 中国小妞
[09:13] ? Have a drumstick and your brain stops tickin’ ? 拿起鼓槌 让我们嗨翻天
[09:15] Yeah, I just gotta run to the bathroom. 额 我要先去下洗手间
[09:16] ? X-Files with no lights on,we’re dans la maison. ? 关上灯光 看着电视 因为我们在家
[09:22] Hey, doofus! 嘿 白痴
[09:23] It’s me:you at age 15. 是我 15岁的你
[09:25] And we made a deal 我们许下过诺言
[09:26] we would always boink any chick that wants to boink us! 我们会和任何自愿的女人滚床单的
[09:29] Yes, she’s beautiful, 是的 她很漂亮
[09:31] it’s just there’s no connection there. 只是我们没有任何感觉
[09:33] I don’t feel intimate with her. 我对她没有任何欲望
[09:35] “Intimate”? Let me remind you of some things 欲望 让我来帮你回想一些
[09:36] you did feel “intimate” with when you were 15: 你在15岁的时候感到过有欲望的东西
[09:39] a catcher’s mitt, 棒球手套
[09:40] an oven mitt,a glass of warm water, 烤炉手套 一杯热水
[09:42] a half-open hide-a-bed sofa,a top-loading VCR! 一个打开一半的沙发床 一台置顶录像机
[09:46] It’s not gonna happen! 这不会再发生了
[09:47] Come on! 别这样啊
[09:50] It’ll take, like, 30 seconds! 就花30秒就好了啊
[09:55] Naomi, listen… 娜奥米 听我说
[09:56] Shh… 嘘
[10:02] You like that, Ted? 你喜欢这样么 泰德
[10:03] Hmm. 嗯
[10:04] Do you like it when I caress your hair? 你喜欢我摩挲你的秀发么
[10:08] Your hair is so nice to caress. 你的头发摩挲起来真舒服
[10:11] Why is she saying that word? 为什么她一定要说这个词
[10:13] I like to caress your hair. 我喜欢摩挲你的头发
[10:16] There it is again! “Caress!” Who says that? 又来了 摩挲 为什么要说这个
[10:20] Caress. 摩 挲
[10:24] The thing is,I like her, okay? 事实是 我喜欢她 懂么
[10:26] I really, really like her. 我真的真的很喜欢她
[10:28] I just don’t seem to like anything she says or does. 我只是不喜欢她说的或做的一切
[10:32] I have to break up with her, don’t I? 我得去和她分手不是么
[10:34] All: Yes! 是的
[10:35] After you sleep with her, yes! 在你睡了她之后再分手
[10:39] Marshall, I’ve been thinking about what you said. 马修 我一直在想你说的话
[10:40] You’re right, we shouldn’t move to the suburbs. 你是对的 我们不该搬去郊区
[10:43] Let’s not make any huge life decisions right now. 我们现在不该做出任何重要的人生决定
[10:46] Is this because you tried to make waffles 是因为你今早想用笔记本电脑
[10:48] with the laptop this morning? 来做华夫饼么
[10:49] Anyway, I’m gonna call a real estate broker 不管怎么说 我马上准备去找个房屋中介
[10:53] to come look at the house tomorrow. 明早来看看那房子
[10:54] Oh, by the way, 哦 顺便说一句
[10:56] I ordered those Minnesota Vikings drapes. 我预定了一些明尼苏达维京窗帘
[10:58] You’re right, they’re totally gonna class up our apartment. 你是对的 他们绝对能装点我们的公寓
[11:04] Okay, yes. It’s wrong to bang a drunk chick. 你是对的 去搞一个醉酒的妹子是不道德的
[11:07] But you’re an idiot if you don’t get, like, a little something. 但如果你对她什么都不做的话 你就是个白痴
[11:13] Yo, Canada. 哟 加拿大人
[11:14] What? Dammit! 什么 擦嘞
[11:16] Ha, you answer to “Canada” now. 哈哈 现在叫你加拿大人你都会有反应了
[11:20] I’ll make you a deal. 我跟你打个赌
[11:21] You wear this costume 如果你穿了这身打扮
[11:22] to the Halloween party tomorrow night, 去了明晚的万圣节派对
[11:24] I’ll drop it forever. 我从此以后都不耍你了
[11:29] You can’t be serious. 你开玩笑呢吧
[11:31] Oh, I am as serious as a poutine shortage 哦 我很严肃 就像是在一场 在加拿大希库蒂米举办
[11:34] in Chicoutimi during a curling bonspiel. 的加拿大式冰球比赛中少了 加拿大式的肉汁乳酪薯条一样严肃
[11:37] I don’t know what any of those words mean. 你说的我一个字都听不懂
[11:40] Yes. You do. 不 你懂的
[11:47] Oh, that must be the broker. Marshall, will you get it? 哦 一定是房屋中介 马修 你能去开个门么
[11:50] Sure. Of course. 当然 没问题
[11:52] Trick or treat! 不给糖就捣蛋
[11:55] Oh, my gosh. How cute! 哦 我勒个去 好可爱的小盆友
[11:57] I’m sorry, we don’t have any candy. 对不起 我们没有糖果
[11:59] Um, we forgot about trick-or-treaters. 额 我们忘了有不给糖就捣蛋这茬儿了
[12:01] We don’t get any where we live. 在我们住的地方不需要给糖果
[12:02] Yup. Only get this kind of cuteness 是哎 只有在这种郊区
[12:05] in the suburbs. 才会遇到你们这些小可爱
[12:08] Oh. Look at how sweet and happy and unarmed they all are! 哦 看这些小孩子 多可爱多快乐而且无公害
[12:13] Are you using adorable little children in costumes 你是想通过用这些可爱的小盆友
[12:16] to manipulate me? – Bye! 来操纵我么 -拜拜
[12:17] I mean, did you even call a real estate broker? 我想说 你到底有没有打电话给中介
[12:19] No. 没
[12:21] I’ve got Pregnancy Brain like a fiddle 我现在有个狡诈的孕期大脑
[12:23] and I’ve been playing you like a fox. 而且我像一只狐狸一样在耍你
[12:29] ? Oh, Canada… ? 哦 加拿大
[12:35] ? Our home and native land… ? 我们的家乡和领土
[12:42] NARRATOR: I knew it would be tough to break up with Naomi. 我知道和娜奥米分手会很难
[12:45] But when it’s just not there, you can’t force it. 但没有感觉的时候 你不能强求
[12:51] Happy Halloween. 万圣节快乐
[12:56] to the hopeful kid in the hanging chad costume, 那个挂着选举牌的满怀希望的孩子
[13:00] falling head over heels for the Slutty Pumpkin. 完全拜倒在了淫荡南瓜妹的石榴裙下
[13:03] I made you something. 我给你做了点东西
[13:08] – Oh. – Your costume from that first night. -噢 -我们初次见面的时候你的服装
[13:11] Although you do realize that even ten years ago, 虽然你知道即便是在十年前
[13:14] the hanging chad reference was like almost a year old. 挂着这个选举牌也让你像个一岁大的小屁孩
[13:16] (laughs) Wow… 哇哦
[13:19] I can’t believe you made this. 难以置信你这么做了
[13:21] I can’t believe you found me. 难以置信你找到我了
[13:23] TED: Stay strong, Teddy. We can do this. hold住 泰迪熊 你可以的
[13:26] I… 我
[13:28] “Have to break up with you,” just say it. 要和你分手 说就是了
[13:31] Love… Wait, what? 爱 等等 神马
[13:33] No, no, no, no, no, no, no! 不不不
[13:34] Say sunsets! Pancakes! Anything! 说落日 薄煎饼 神马都行
[13:36] Just don’t say… 就是不要说
[13:38] You. 你
[13:39] No! 不
[13:46] Barney? Where are you? 巴尼 你在哪呢
[13:48] You’re moving slower than John Diefenbaker 你比迪芬贝克在节礼日
[13:49] climbing Mount Hungabee on Boxing Day. 爬汉戈比山还要慢
[13:52] Those are all real references to our shared homeland. 这些在我们共同的祖国确实经常被提到
[13:54] BARNEY: I’ll be right there. 我马上来
[13:56] Can’t wait to see you in your costume, Dudley Do-Right. 迫不及待想看你穿节日礼服的样子,骑警先生 (Dudley Do-Right是美国动画片里的加拿大骑警)
[14:00] ? Living in America ? 生活在美国
[14:02] ? Ow! ? 噢
[14:03] ? Eye to eye ? 一人又一人
[14:05] ? Station to station ? 一站又一站
[14:08] ? Living in America ? 生活在美国
[14:11] ? Hand in hand ? 手牵手
[14:14] ? Across the nation ? 跨越国境
[14:16] ? Living in America ? 生活在美国
[14:20] ? Got to have a celebration ? 必须庆祝一下
[14:24] ? Rock my soul ? 震撼我的灵魂
[14:27] ? Ow! ? 噢
[14:30] If we move here, you’re just going to have that baby, 如果我们搬来这里 你生了孩子
[14:32] and then you’re going to hate me 然后你就会开始恨我
[14:34] for letting you do this. I’m going to love it here. 因为我让你这么做了 我会喜欢这的
[14:36] Oh, we’d have so much room in the suburbs. 噢 在郊区我们会有很多的空间
[14:40] You can get that pinball machine you’ve always wanted. 你可以得到你一直想要的弹球机
[14:44] You can put it anywhere you want. 你把它放在哪儿都行
[14:47] Stop it. You don’t know what you’re saying. 行了 你根本不知道你在说什么
[14:50] Anywhere. 放哪儿都行
[14:51] Upstairs, downstairs… 楼上 楼下
[14:55] you can stick it in the back. 你可以把它固定在后面
[14:58] Lily, I want to be inside this house so bad. 莉莉 我特别想住在这个房子里
[15:01] USA! USA! 美利坚 美利坚
[15:04] USA! 美利坚
[15:06] Come on! 来吧
[15:07] Okay, so rather than wearing a Mountie costume 好吧 那么比起穿上加拿大骑警的服装
[15:09] and end this forever, 让我永远不提这事
[15:11] you show up shirtless to an outdoor party? 你宁愿光膀子参加一个露天派对
[15:13] It’s practically November. 这可是十一月
[15:14] No biggie. I ain’t cold. 没什么大不了的 我不冷
[15:16] Huh. Interesting. 额 有意思
[15:18] It’s fascinating. 挺好玩的
[15:20] Almost as if your body was accustomed to low temperatures 就好像经过无数代的进化之后
[15:23] after generations of adapting. 你的身体还是适应于低温
[15:26] (whispering): Canada. 加拿大
[15:27] No. 不
[15:29] Guys, hey. Robin, Barney, this is Naomi. 伙计们 嘿 罗宾 巴尼 这是娜奥米
[15:31] – Hey.- Hey. -嘿 -嘿
[15:33] Nice to meet you guys. 很高兴认识你们
[15:35] I’m gonna go make some Tootsie Rolls. It’s a drink I invented. 我要去做一些甜心酒 我发明的
[15:39] There’s a song and dance 我还给它配了歌舞
[15:40] that goes along with it, but I have to 但在表演之前
[15:41] drink three of them before I can do it. 我必须喝上三杯
[15:45] Oh. Okay. You go. 噢 好 你去吧
[15:46] This way. 这边
[15:50] Sounds delicious. In theory. 理论上听起来不错
[15:53] But you never know until you taste it. 但是你不尝尝是不会知道的
[15:55] Ted… have you tasted her Tootsie Roll? 泰德 你尝了她的甜心酒吗
[15:59] Of course not. 当然没有
[16:00] – Ow. – Wait. Have you? -噢 -等会 你尝了没
[16:05] You had sex with someone you have zero feelings for! 你跟一个毫无感觉的人上床了
[16:07] U-S-A! 美利坚
[16:09] U-S… 美利
[16:10] Stop it. 够了
[16:12] Just no part of it felt right. 哪儿都感觉不对
[16:14] At first there was too much eye contact, then not enough. 一开始眼神交流太多了 后来又不够了
[16:16] Where do you look during sex? 你俩做爱的时候你在看哪
[16:18] Um, into the hidden camera at future me watching it. 额 在看一个藏起来的摄像机以后我可以看录像
[16:23] Okay. Wait. How does 好吧 等等
[16:24] saying “I want to break up with you” lead into sex? “我想和你分手”这句话 是如何导致你俩上床的
[16:26] I didn’t say “I want to break up with you,” exactly. 其实我没有说 我想和你分手
[16:29] What did you say, exactly? 实际上你说什么了
[16:33] “I love you.” 我爱你
[16:34] Classic Schmosby. 经典莫湿比
[16:38] Marshall, this house wants you so bad. 马修 这房子想你想疯了
[16:42] “Mow my lawn. 修剪我的草坪
[16:45] “Rake my leaves. 打扫我的落叶
[16:46] Winterize my pipes”” 过冬之前检查我的管道
[16:48] Yes! 好
[16:49] Yes! I’m coming… 好 我
[16:51] to terms with this decision! 同意这个决定
[16:53] (doorbell rings)Oh! 噢
[16:55] Trick or treat! 不给糖就捣蛋
[16:57] Yay! 耶
[16:57] Okay. 好吧
[17:00] Oh. 噢
[17:03] Happy Halloween. 万圣节快乐
[17:06] – Lily. – Yeah? -莉莉 -肿么了
[17:09] You just gave those children 你刚刚给了那些孩子
[17:10] a stapler,a pair of sharp scissors, 一个订书机 一把锋利的剪刀
[17:13] and a pretty decent Pinot Noir. 以及一瓶超好的黑比诺葡萄酒
[17:16] I did? 不是吧
[17:18] Oh, my God. 噢 额滴神
[17:20] I’m going to miss that stapler so much. 我会非常想念那个订书机的
[17:26] I’m not doing so great, am I? 我是不是不在状态
[17:29] Maybe not. 有点
[17:33] We shouldn’t make any huge life decisions 我们是不是不应该在现在
[17:36] right now, should we? 做任何重要的人生决定 对吧
[17:38] Hey, look, I love you and I-I love the idea of raising 嘿 听着 我爱你 我也很想在有草坪和白色栅栏的地方
[17:43] our kids with a lawn and a white picket fence, 抚养我们的孩子
[17:45] but we have our whole lives to decide when 但是我们有一生的时间来决定
[17:47] and if we want to do that. 什么时候以及我们是否要这样做
[17:49] Do what? 做啥
[17:52] Let’s get you home. 我们回家吧
[17:59] Ooh. 噢
[18:01] That’s for the stapler! 这是你给我们订书机的代价
[18:04] I hate the suburbs. 我讨厌郊区
[18:09] Naomi… 娜奥米
[18:10] We have to end this. 我们得分手了
[18:12] W– huh? 啥
[18:13] I’m sorry, Tootsie Rolls make me 抱歉 甜心酒让我
[18:15] really honest. 想说实话
[18:17] Ted… I know you’re super into me. 泰德 我知道你超级喜欢我
[18:23] But we are terrible together. 但是我们非常的不适合
[18:24] Wait, what? 等等 什么
[18:26] I’ve been trying, saying things felt good that didn’t just to… 我一直在试着说些让人感觉好的事情 但是并没有
[18:32] I thought saying it was good would make it feel good, but… 我以为说感觉对了就会使我们真的感觉对了 但是
[18:37] …it always felt off. 感觉还是不对
[18:42] NAOMI: Why won’t he stop sniffing my hair? 为什么他总是在嗅我得头发
[18:45] And what’s up with the hand holding? 这个手怎么牵成这样了
[18:46] It’s like he’s trying to win a thumb war. 就像他在比扳拇指大赛一样
[18:50] Ted, this is our song. 泰德 这是我们的歌
[18:53] Oh, no, he thinks I’m actually into this song. 噢 不 他该不会真以为我喜欢这首歌吧
[18:56] Does he not get sarcasm? 他没能体会到反讽的意味吗
[18:58] Let’s make love to this song. 让我们来跟着这首歌爱爱吧
[19:01] I’ll just be even more ridiculous 我要做得再过一点
[19:02] to make it clear it’s a joke. 让他明白这是个玩笑
[19:04] ? Chickety-China, the Chinese chicken… ? 国界像公鸡的中国 中国小妞
[19:06] I… 我
[19:08] Uh-oh, where you going with this, buddy? 啊噢 你打算干啥呢 哥们
[19:10] …love… 爱
[19:11] Nope, too soon. 不是吧 太快了点吧
[19:12] Say basset hounds,Pretzel Crisps, anything but… 接着说 巴吉度猎犬 椒盐脆饼 只要不是
[19:14] …you. 你
[19:16] Oh, God, just kiss him before he proposes. 额滴神 赶紧用亲亲来阻止他求婚吧
[19:21] Ted, I’ve been looking for the Hot Hanging Chad 泰德 我在过去的九个万圣节里
[19:23] for the last nine Halloweens. 一直在找那个性感的选举牌
[19:25] I’ve waded through a sweaty parade 我费力的穿过
[19:27] of Big Lebowskis, Harry Potters, 由巨大的勒巴斯基、哈利波特
[19:30] Antoine Dodsons, and that jackass 安东尼 都德森和那个总是打扮得
[19:32] who always dresses as laundry. 像个洗衣袋的呆瓜组成的游行队伍
[19:33] Oh, I hate that guy. 我讨厌那个人
[19:35] That’s why,once I finally found you… 那就是为什么一旦我找到了你
[19:38] …it was hard to let you go. 和你分手这件事就变得很困难了
[19:43] Good-bye, Ted. 再见了 泰德
[19:48] Let’s just not touch ever again. 我们还是不要再有任何的肢体接触吧
[19:51] Probably a good idea, yeah. 可能是个好主意
[19:52] Okay. 好的
[19:54] Kids, after spending a decade dreaming of the wrong girl, 孩纸们 在用十年的时间幻想了一个错误的女孩之后
[19:57] I wanted more than ever for the next woman I met 我非常渴望遇到的下一个人
[20:00] to be the real thing. 会是我的真命天女
[20:04] Yeah, I don’t know, Barney,she doesn’t seem like my type. 我不知道 巴尼 她不太像是我喜欢的那一型
[20:08] I will kill you. 我要杀了你
[20:11] I’ll see what I can do. 试试看吧
[20:34] (Canadian accent): Oh, hey there, I’m Barney, how are you? (加拿大口音)嗨 我是巴尼 你好吗
[20:37] No, I’m Barney. 不 我才是巴尼
[20:44] You pack quite a wallop there. 你下手还真狠
[20:45] Hope you didn’t hurt your hand. 希望你没弄伤自个的手
[20:47] Why are you so nice? 你为什么这么善良
[20:52] Oh, sorry about my thick noodle there. 真抱歉 我的头太硬了点
[20:54] How about we split the cost of the vase, eh? 要不我们分摊这个花瓶的费用
[20:56] Holy Zamboni. 妈妈个咪哟
[20:59] Wow, you really put your weight behind that one. 哇 你真是用全力在打呀
[21:01] That was a really good one. 真是太厉害了
[21:02] Oh, heavens to Gretzky, that was a real Chiclet rattler. 亲娘咧 真是和之前一样厉害的一拳
[21:04] == sync, corrected by elderman ==
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号