Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:07] Psst. In here! 喂 过来这
[00:13] I’m safe. Not quite. 终于安全了 先别放松啊
[00:16] The amulet, please, Mr. Stinson. 请把你的护身符交出来 斯丁森先生
[00:23] Why? 为什么
[00:26] Help! Help! The kid. 救命 救命 那个孩子
[00:33] Help! Hang on, kid. 救命 撑着点 孩子
[00:49] Grab my tie. 赶紧抓着我的领带
[00:51] But you’re not supposed to take the tie off. 可是你不应该把你的领带解下来啊
[00:53] You lost a bet with your friends Lily and Marshall 你跟你的朋友莉莉和马修打赌输了
[00:56] which requires you to wear the tie for a full year. 所以你必须要戴着领带一整年
[00:58] If it means saving your life, I think they’ll understand! 如果这可以救你一命 我相信他们会理解的
[01:02] They sound like nice people! 他们听起来想是非常善良的人啊
[01:03] Yeah, they are. 是的 他们的确是
[01:04] Grab that… 赶紧抓住
[01:09] Come on. 上来吧
[01:10] That’s it. 抓住了
[01:16] Thanks, Mister. 谢谢你 先生
[01:18] How can I repay you? 我要怎么报答你呢
[01:19] You can stay in school, that’s how. 如果你非要坚持的话 好好学习 天天向上吧
[01:24] No! 不
[01:26] True story. 这就是事情的真相
[01:27] But golly, I’m just gonna miss 但是 我会怀念
[01:29] the heck out of that ducky tie. I really am. 那条该死的鸭子领带 真的
[01:33] Look what I just found in the trash. 看看我刚从垃圾堆里发现了什么
[01:35] No! 不是吧
[01:39] 老爸老妈浪漫史
[01:55] Kids, you haven’t truly lived until somewhere, 孩子们 要是你没有让别人在你干过蠢事的地方
[01:58] somebody puts a sign up because of something you did. 立上一个警告牌的话 你就不算真正的活过
[02:00] For instance… 比如
[02:01] Have you guys seen that sign out front that says 请问你们有看到门口的警告牌么
[02:03] “Absolutely No Boogie-Boarding”? 绝对不允许趴板冲浪
[02:05] What’s that all about? 怎么回事呢
[02:07] Oh, that’s a great story. You got time for it? 噢 这是个好段子 你有时间听么
[02:09] Well, I’m supposed to go to my mom’s birthday party, so… 唔 我现在应该是去参加我妈妈的生日派对 所以
[02:13] please make it as long as you can. 请你把这个故事讲的越长越好
[02:16] Well, it happened a few months ago. 好吧 这个事情发生在几个月以前
[02:18] The night of the hurricane… 在一个飓风袭击的夜晚
[02:19] Kids, it was August 26, 2011, 孩子们 那是2011年8月26日
[02:22] and Hurricane Irene was barreling towards New York. 飓风艾琳正在袭击整个纽约
[02:25] Guys, guys, guys. 同志们 童鞋们 亲们
[02:27] This storm is serious. 飓风是一种非常严重的自然灾害
[02:29] Luckily, you are friends with a former Boy Scout. 幸运的是 你们的朋友是一个前任童子军
[02:31] And a Boy Scout is always what? 而且童子军是做什么的
[02:33] Unpopular? Beaten up? 不受欢迎的 被揍的
[02:34] Going to the movies with his mom? 被妈妈带着一起看电影的
[02:35] A Boy Scout is always prepared. 一个童子军是随时做好准备的
[02:37] Prepared to spend lunch in his locker? 准备在自己的储物柜里独自享用午餐
[02:39] Prepared to die a virgin? 准备在保持处男之身而死
[02:40] Prepared to paint his sister’s nails? 准备去帮自己的姐妹淘涂指甲
[02:42] Prepared for emergencies! 是为所有的事防范于未然
[02:44] That’s why a week ago, 这就是为什么一个星期以前
[02:45] when Irene was just a tropical depression- 当飓风艾琳还是一个热带低气压
[02:47] You’re a tropical depression. 你就是个热带低气压
[02:49] This guy got us… 我给大家准备了
[02:50] a disaster backpack, 一个应急背包
[02:52] and a rental car that seats five, parked right outside. 还有租了一辆五个座位的汽车而且刚好停在楼下
[02:55] We’re gonna drive up to my place in Westchester 我们准备去我位于韦斯切斯特的家
[02:57] where we’ll all be safe. 在那里可以保证我们的安全
[02:58] Boy Scouted! You’re welcome. 你们刚刚被童子军拯救了 还有不用谢
[03:00] Ted’s right, we should go. 泰德是对的 我们应该离开这里
[03:01] Hey, on the way out of the city, 嘿 在我们离开这个城市的时候
[03:03] do you mind if we stop at my place so I can get something? 你介意在我家停一下我去拿点东西么
[03:07] Okay, what did you have to get? 可以啊 你准备拿些什么
[03:09] My drink on. We’re not going anywhere. 我的酒啊 我们才不去任何地方
[03:12] What? No! 什么 不可能
[03:14] We don’t have time for this! We gotta get going! 我们没有时间来做这些了 我们需要赶紧走
[03:16] Ted, I’m older than you. Yeah. 泰德 我比你年长 是的
[03:18] And taller. Just older. 比你魁梧 只有年龄老点
[03:19] And when you reach my age, and height, 当你到我这个岁数的时候 还有身高
[03:21] you’ll see that things like this hurricane are no big deal. 你会感觉一些事情 比如说飓风根本不足一惧
[03:23] They’re going to close the bridges. 他们正准备关闭整个大桥
[03:25] You guys, we got to get out of here. 大伙们 我们需要赶紧离开这
[03:27] I’m afraid I’m with blondie on this one. 我估计这次我要站在小金毛这边
[03:29] This storm is nothing. I’m from Vancouver. 这个飓风根本没什么 我可是来自温哥华的
[03:31] You know what we call this in the Couv? 你知道在我们那都怎么称呼飓风的么
[03:33] Barbecue weather. 可以烤烧烤的天气
[03:34] Yeah, I’m with these guys. 是啊 我也同意他们俩的观点
[03:36] Drinking beer in front of Barney’s giant TV 一边喝酒一边看巴尼的硕大的电视
[03:39] beats sitting in the car 完胜一晚上呆在车里
[03:40] listening to Memoires of a Geisha. 听艺妓回忆录
[03:42] Come on, we’re at the best part. 拜托 我们可以听最精彩的部分
[03:44] Oh, it’s my mom, checking to see if I’m okay. 噢 是我妈妈打来的 看看我现在是否安全
[03:47] Hey, Mom. 嘿 妈
[03:49] Ooh, Mommy! It’s dwizzling out! 喔 妈咪 外面现在一团糟
[03:51] I’m so scared! 我好怕怕
[03:53] Bikini weather. 可以穿比基尼的天气
[03:54] Marshall, you’re with me, right? 马修 你跟我站在统一战线上 对吧
[03:56] Sorry, old friend. 不好意思 老朋友
[03:59] But I can’t afford to tempt fate. 不过我禁不起命运的诱惑
[04:03] Oh right, I was being really weird. 噢 我记得了 我那时候我表现的非常奇怪
[04:05] I should explain. 我应该解释一下
[04:07] Last summer I quit my job. 去年夏天我辞掉了我的工作
[04:08] And then, a week before the hurricane… 然后 在飓风到来的前一周
[04:10] Huh, my medical insurance just expired. 噢 我的医疗保险过期了
[04:14] That gives me two uninsured weeks before I’m added to your plan. 在我加入到你的保单计划前 刚好有两周的时间
[04:18] It’s no biggie. 这没什么大不了的
[04:20] Ow! Paper cut. 噢喔 被纸划伤了
[04:23] Death is all around us. 我们已经被死亡的气息环绕着
[04:28] So for the next two weeks 所以接下来的两个星期
[04:30] he was basically a really clingy Edgar Allan Poe. 他基本上表现的非常像埃德加・爱伦・坡
[04:33] The Grim Reaper beckons. 死神的召唤
[04:36] I feel his icy grip around my throat, 我感觉到他冰冷的双手缠绕着我的喉咙
[04:41] the breath of his hounds at my heels, 他的呼吸一直紧随着我的脚跟
[04:44] the unrelenting rat-tat-tat of his scythe on my chamber door. 他那紧凑的镰刀砰砰声敲打我的心房
[04:50] And you, with your blithe request, 还有你 和你愉快的请求
[04:53] you only hasten his inevitable triumph. 你只催促他取得死亡的胜利
[04:56] Is that what you desire? 这就是你的欲望么
[04:58] Is that what you desire, Lily? 这是得你的欲望么 莉莉
[05:00] I just wanted you to get us some bagels. 我只是想让你帮忙买点百吉饼回来
[05:03] Bagels?! 百吉饼
[05:05] Do you have any idea 你知道么
[05:08] what could happen to me whilst getting bagels?! 在我去买百吉饼的路上会发生什么么
[05:18] What the…?! No, not like this! 我擦 不要这样啊
[05:21] Fine. I’ll go get the bagels. 那好 我去买百吉饼
[05:23] No! 不行
[05:24] Why not? 为什么不行
[05:26] And remember, not too much cream cheese. 还有记住 不要太多奶油芝士
[05:28] Half a shmear, max. 涂一半 足量
[05:30] Thanks, baby. 谢谢啦 宝贝
[05:34] No! No! Not like this! 啊 不要啊 不要这样
[05:37] Okay, now you’re just being ridiculous. 你知道么 你现在就是非常荒谬啊
[05:40] Well, life is ridiculous, Lily! 是得 生活有时候就是这么荒谬 莉莉
[05:42] People get run over by buses 人们有时候会被公车碾过
[05:44] and hit in the nuts by skateboards, bitten by babies. 还有被滑板破蛋 被婴儿咬伤
[05:47] Nobody wakes up and says, “Today I’m gonna star 没有人一睁开眼就说 今天会在优酷里
[05:49] in a YouTube video.” 成为明星
[05:51] You’ve said that at least a dozen times. 你说那句话不下十遍了
[05:53] Lily, for the next two weeks 莉莉 在接下来的两个星期
[05:56] you must be by my side protecting me. 你必须跟我在一起而且保护我
[05:59] Why, what’s gonna happen? 为什么 什么事情会发生
[06:01] a hurricane. 飓风来袭
[06:04] Just let me take off the tie! Please! 拜托让我摘下这个领带吧
[06:06] I have to wear this at work. 我不得不戴着它工作
[06:08] Do you have any idea what that’s like? 你真的理解么 这是有多么的痛苦
[06:11] If the SEC pursues charges, it’s going to be all our asses. 如果SEC公司起诉成功的话 这会让我们很头疼的
[06:15] Nobody takes this more seriously than I do. 没有人像我一样严肃的对待这件事
[06:19] Please, can I take it off? 拜托啦 我可以摘下来么
[06:22] You… may… knot. 你可以 戴
[06:27] With a “K.” 不能摘哟 亲
[06:29] A little tie pun. 一个小小的领带双关语
[06:30] This is far from over. 我跟你没完
[06:32] You have a price, Eriksen, and I will find it. 你一定有个妥协的价码 艾瑞克森 而且我找到的
[06:36] When the end of day is nigh, I’ll have taken off this tie. 今夜结束后 我就会摘下这个领带
[06:41] I’m going to like the way I look, I guarantee it. 我将会爱死了我那时候的装扮 我保证
[06:47] So boogie-boarding… 趴板冲浪到底是嘛回事
[06:48] Boogie-boarding. So I was trying to get these guys to leave. 趴板冲浪嘛 当时我正努力地让大家离开
[06:50] Hey, Nerdlinger, 嘿 讨厌鬼
[06:52] what’s with the safety boner? 不都说最安全的蠢蛋么
[06:54] I mean, come on. 我是说 看看你
[06:55] The disaster kit, the car, the ladies’ rain boots- 应急装备 车子 还有女式雨靴……
[06:59] Uh, they’re men’s. 啊 这是男式的
[07:00] Pink is just easier to spot from the rescue chopper. 粉色容易被救援者识别
[07:03] Look, forgive me for caring about you guys, 听着 原谅我太关心你们了
[07:06] but you’re my best friends in the world 但你们是我在这个世界上最好的朋友
[07:07] and I just want to make sure you’re okay. 我只想确保你们平安无事
[07:09] Ah. Ted, you are a giant whining bummer. 啊 泰德 你就是个十足的扫兴鬼
[07:14] Barney… 巴尼
[07:15] Come on, Ted, 放松点 泰德
[07:16] this storm is not a big deal. 暴风雨没什么大不了的
[07:20] This storm is a big deal. 暴风雨很猛烈
[07:22] Let’s replay that harrowing footage 我们再来看看艾琳飓风
[07:23] of Irene touching down in North Carolina. 侵袭北卡罗莱纳的悲惨画面
[07:30] We gotta get out of here! 我们必须离开这里
[07:32] Go, go! Come on, come on! 走吧 走吧 快点 快点
[07:37] -Please let me take it off! -No. -请让我把它摘了吧 -没门
[07:38] -$5,000? -No. -五千块 -别想
[07:40] Is he serious? 他没开玩笑吧
[07:41] $10,000? 一万块
[07:42] -No. -Dudes, take the money. -不行 -伙计们 答应他吧
[07:43] -$20,000? -No. -两万块 -不可能
[07:45] -Yes. -I’ll let you slap me in the face as hard as you can. -同意 -我让你使劲扇我耳光
[07:47] You have my attention. 我有点兴趣了
[07:49] Kids, you remember Marshall and Barney’s slap bet. 孩子们 你们还记得马修和巴尼的耳光赌约吧
[07:51] A few years earlier, Barney lost a bet to Marshall. 几年以前 巴尼打赌输给了马修
[07:54] His penalty was five slaps delivered anyplace, anytime. 他的惩罚是在任意时间 任意地点被扇五个耳光
[07:58] So far, Marshall had slapped Barney four times. 目前为止 马修已经扇了巴尼四个耳光
[08:01] Which meant he only had one slap left. 这意味着他只剩一个耳光了
[08:03] What do you say, Marshall? 你觉得怎么样 马修
[08:05] Are you going to seize this slap-ortunity 你要不要抓住这次“击会”
[08:08] or let it slap through your fingers? 还是直接放过它
[08:10] Don’t let him tempt you, Marshall. 别让他诱惑你 马修
[08:12] I don’t know, Lily. I mean we have a baby on the way. 我不知道 莉莉 我是说 我们就要有宝宝了
[08:15] An extra slap could really come in handy. 新的扇耳光机会又这么唾手可得
[08:17] No! No! 不 不
[08:18] This is crazy. 这太疯狂了
[08:21] You having to wear that tie for another ten months 那条领带你再戴十个月
[08:24] is all the satisfaction I need. 我已经够满足的了
[08:26] Plus, 再说
[08:27] I still have one slap left, 我还可以扇一个耳光
[08:29] -and that feels good. -But if you didn’t have that slap left- -这样感觉很好 -但如果你不留着那个耳光
[08:32] if say, I were to get you to slap me tonight- 比如说 我会让你今晚就扇
[08:36] I suppose that would change everything. 我觉得一切都会改变
[08:40] I suppose it would. 我也觉得会
[08:44] Le jeu commence. 游戏开始了
[08:48] Je m’appelle Marshall. 我是玩家马修
[08:54] So boogie-boarding… Boogie-boarding. 说说趴板冲浪 回到趴板冲浪
[08:56] So I was trying to get these guys to leave, 我试图让这些人离开
[08:58] but there was one little problem. 但遇到个小问题
[09:00] Come on, let’s go. 来吧 一起走
[09:01] I’m staying. 我留下
[09:02] What?! Barney?! 什么 巴尼
[09:04] Hey, hey, it’s going to get pretty crazy out there. 嘿 嘿 外面会变得很疯狂
[09:06] And if some hot woman gets all her clothes blown off, 如果哪个辣妞的衣服都被吹跑了
[09:08] and I’m not up here to videotape it 而我没有呆在这里把它录下来
[09:09] and put it up on the Internet, who will, FEMA? 然后传到网上 还能指望谁会这么做呢 联邦应急管理局吗
[09:11] Come on, open your eyes. 好了 醒醒吧
[09:12] No, no, you are coming with us. 不 你和我们一起走
[09:14] We leave no man behind. 不抛弃不放弃呢 亲
[09:17] Hey, Mom. 嘿 妈妈
[09:19] Uh, yeah, the boots were a big hit. 啊 是的 靴子很抢眼
[09:23] You know, I better pee. 我最好上个厕所
[09:24] But when Lily and I get back, we’re all leaving. 等莉莉和我回来 我们就走
[09:27] Wait, I have to go pee with you? 什么 我要和你一起上厕所
[09:28] You want me to go to the “Bathroom,” 你想让我一个人去“厕所”
[09:31] the most dangerous room in the house by myself? 这个世界上最危险的地方
[09:34] Do you have any idea what could happen? 你知道会发生什么吗
[09:38] Ow! My eye! 哦 我的眼睛
[09:40] I’m blind! 我看不见了
[09:45] No, no! Not like this! 不 不 别这样
[09:48] I don’t think we’re seeing eye to eye 我觉得关于即将发生的事
[09:50] about the likelihood of that happening. 我们都要持不同意见了
[09:53] Hey, it’s my dad. 嘿 是我爸
[09:55] My dad’s calling me. 我爸给我打电话了
[09:57] Hey, do you know where…? Ted got his boots? 嘿 你知道泰德从哪里 得来的靴子
[09:59] Yeah. They’re fabulous. I totally want a pair. 是的 帅呆了 我也很想要一双
[10:01] Okay, Dad, I will. Thanks. 好的 爸爸 我会的 谢谢
[10:04] Guys, Dad says this hurricane is a bigger deal than you thought. 伙计们 老爸说这场暴风雨比想象的严重的多
[10:07] I’m taking charge. We are getting out of here. 我来负责 我们得离开这儿了
[10:09] Okay, what is with everybody’s parents calling 好吧 怎么每个人的父母都打电话来
[10:12] to check up on them? 问候他们
[10:14] It’s just a little rain. 不过是点小雨罢了
[10:16] Lawn-mowing weather. 这天气都可以修草坪呢
[10:17] Bocce weather. 还可以玩室外地滚球
[10:19] Wow. You’re really bummed 哇 你真是被打击到了
[10:21] that your dad’s not worried about you. 你老爸不担心你
[10:22] What?! 什么
[10:23] Eh… What would my dad be worried about? 呃 我爸有什么好担心的
[10:26] That I’m not wearing enough sunblock? 我没抹够防晒霜吗
[10:29] House-painting weather. 仅仅是能粉刷房子的天气吧
[10:32] Ted, you’re back. 泰德 你回来了
[10:34] I’ve changed my mind. I’m in. Let’s go. 我改变主意了 我跟你们一起 走吧
[10:36] Yeah, I changed my mind, too. You can’t come. 是的 我也改变主意了 你不能来
[10:37] Everybody else, we’re moving out. 其他人 我们一起出去
[10:40] That’s harsh. 太伤人了
[10:41] You know what else is harsh? Ultraviolet light. 你知道还有什么伤人吗 紫外线
[10:43] I fell asleep in the tanning bed this week 这礼拜我在晒黑床上睡着了
[10:45] and I think I got a sunburn on my cheek. 我想我的脸被晒伤了
[10:48] It’s so sensitive. 它好敏感
[10:50] It’s like a big, red bull’s-eye. 看起来就像大大红红的公牛眼
[10:53] Ouchie. 疼疼哟
[10:54] Did you take my blush out of my purse? 你是不是把腮红从我包里拿走了
[10:56] So, boogie-boarding. 说说趴板冲浪
[10:59] Boogie-boarding. 对 趴板冲浪
[11:01] Oh, come on, Ted, 哦 算了 泰德
[11:02] you can’t just leave him here. 你不能就这样把他留下
[11:03] Uh, yeah, I can. 啊 是的 我可以
[11:05] You called me a giant whining bummer. 你说我是一个十足的扫兴鬼
[11:07] You’re not allowed in my car. 你不能上我的车
[11:08] You don’t get to find out if the geisha finds love. 你不会知道艺妓有没有遇见真爱
[11:11] This is about principle. 这是原则问题
[11:16] Hey, Ted. I’m ready to go. 嘿 泰德 我准备好了
[11:17] And you must be “Principle.” 你就是传说中的原则吧
[11:19] Ah, on a separate note, guys, this is Maya. 啊 插播一下 伙计们 这是玛雅
[11:22] I just met her out in the hall. 我刚在大厅外面认识她
[11:23] We have a lot in common, 我们有很多共同点
[11:25] such as our mutual love of country music, 比如说都爱乡村音乐
[11:26] NASCAR and Jeff Foxworthy. Just go with it. 全美汽车比赛协会还有杰夫・福克斯伍斯(乡村音乐家) 别深究
[11:28] She needed a ride out of the city, 她需要搭便车出城
[11:30] and we have an extra seat in the car, so… 我们又有一个空位 所以
[11:32] Okay, let’s hit it! 好 我们出发
[11:33] Wow. 哇噢
[11:35] It’s come to this. 事情发展成这样
[11:36] You could help a friend, 你本可以帮助一个朋友
[11:38] but instead, you’re choosing the hot girl in 但你却选择了一个穿紧身背心
[11:40] the tight tank top. 的辣妹
[11:42] Your training is complete! 你出师了
[11:44] I’m so proud of this kid! 我真为这孩子骄傲
[11:46] But seriously, the storm’s coming in, 言归正传 暴风雨就要来了
[11:49] so dump the hoochie and wheels up. 甩了这个小妞 走起
[11:50] You promised me a seat. 你答应给我留个位置的
[11:52] Oh, for God’s sake. 哦 看在上帝的份上
[11:53] You two both go. I’ll stay here. 你们都去 我留下
[11:54] -What? Lily, no! -Shotgun! -什么 莉莉 不 -我坐副驾
[11:56] You’re staying. Then Lily can come! Wha…? 你留下 那莉莉就和我们一起 什……
[11:58] -No, no, no, I’ll stay here. -Why? -不不不 我就留在这儿 -为什么
[12:00] I just want some time away from you! 我只想离开你一会儿
[12:04] What? 什么
[12:07] Marshall, I’m sorry. I love you, 马修 对不起 我爱你
[12:09] but I haven’t had a second alone in weeks! 但这两个星期里 我没有单独待过一秒
[12:12] It’s summer vacation! 这可是暑假啊
[12:14] All I want to do is sit in the bathtub 我只想坐在浴缸里读书
[12:16] and read a book, but now… 但现在……
[12:18] Baby, I forgot to bring a book. 宝贝 我忘记带书了
[12:22] Do you mind reading yours out loud? 你介意把书给我读出来吗
[12:26] Hey, it’s been no picnic for me either. 嘿 我也觉得不爽好吧
[12:28] You don’t even do the voices. 你甚至不模仿角色的语调
[12:32] Blocked number. 没来电显示
[12:34] Hello? 你好
[12:35] RJ? It’s your father. 小罗宾吗 我是你爸
[12:38] Daddy? 爹地
[12:40] I love you. 我爱你
[12:42] It means so much that you called. 你打电话来对我真的很重要
[12:44] Ha! I knew that you wanted him to call. Busted! 哈 我就知道你在等他的电话 小样
[12:49] That was you? 那是你吗
[12:50] I really think you should slap him. 我真的认为你该扇他
[12:52] You should slap him! 你该狠狠的扇他
[12:53] Slap him. Slap him. 扇他 扇他
[12:53] Two cheeks, no waiting. 两边的脸都等着你哦
[12:55] Good, ’cause I really think I’m gonna slap him! 好啊 我确实感觉该扇他
[12:58] So, boog -boarding? 那么 趴板冲浪
[12:59] Boogie-boarding. 嗯
[13:00] Come on, Ted. 别这样啊 泰德
[13:01] You’re gonna give some random floozy a ride, 你宁愿随便带上个妓女
[13:03] but not take Barney? 也不愿意捎带上巴尼么
[13:04] Floozy?! 妓女
[13:06] If she’s going, I’m not going! 如果她走我就不走
[13:07] Lily, you’re staying. -Let’s go. -莉莉 你留下 -我们走
[13:09] If Lily’s staying, then I’m staying! 如果莉莉留下 我也要陪她
[13:10] -Then I’m going. -Then I’m going. -那我就要走 -那我也走
[13:12] You can’t go, Marshall, ’cause I’m going. 你不能走 马修 因为我要走
[13:14] -If Barney’s going, I’m not going! -Then I can go. -如果巴尼要走 我就不走 -那我就可以走了
[13:16] -Then I’m staying. -Then I’m staying. -那我留下 -那我也留下
[13:17] Then I’m going. 那我走
[13:18] Then I’m not going. 那我就不走了
[13:19] Okay, you know what? I’m going. 好吧 你知道么 我决定走
[13:22] This storm’s been on Doppler radar for a week. 这阵风暴在多普勒天气雷达上出现了一个礼拜了
[13:24] I’m the only one who prepared for it. 而我却是唯一为之做了准备的人
[13:26] And you all made fun of me. So guess what? 而你们却一直取笑我 你们猜猜我会干啥
[13:28] This Boy Scout is taking a hike. Good-bye! 我这个童子军要走了 拜拜了您们啦
[13:33] Maya, real quick, did you think there was anything here, or… 玛雅 快速回答一下 你感觉我们俩有可能么
[13:36] Oh, I have a boyfriend. 哦 我有男朋友了
[13:37] Good-bye! 再见
[13:38] Um, Ted…? 额 泰德
[13:41] The time for evacuation is over. 疏散的时间已经结束了
[13:43] Everyone should now go inside and be prepared 大家应该呆在室内
[13:46] to stay inside until weather conditions improve, 直到最早礼拜天下午
[13:49] which won’t likely be until Sunday afternoon. 天气情况转好为止
[13:52] We’re stuck here? 我们被困在这里了么
[13:55] Okay, let’s not panic. 好吧 别紧张
[14:00] You know what? Let’s panic. 我们还是紧张吧
[14:11] Hey, if we don’t make it through the night, 嘿 如果我们撑不过今晚
[14:14] I want you guys to know, and I really mean this… 我希望你们能知道 我想严肃的说
[14:18] I wish I had branched out and made more friends in my 20s. 我希望我能在20岁那年过得更放浪 结交更多的朋友
[14:22] Well, 好吧
[14:24] I’m going to go to the bathroom. 我要去厕所了
[14:27] By myself, I guess. 我猜 就我一个人了吧
[14:30] Watch out for bears. 小心有熊
[14:36] Since this might be the end, I gotta confess something. 既然今晚可能会是最后的一晚了 我得坦白一些东西
[14:41] Can I? 可以么
[14:42] Might as well. 请便
[14:43] Barney and I have been doing the wild thing… 在过去的一段时间里
[14:48] this whole time. 除掉去年巴尼和马修的妈妈鬼混的一小段时间
[14:50] Except a brief period last year when he was shacking up 我和巴尼
[14:53] with Marshall’s mom. 经常滚床单
[14:55] But luckily, three-ways were on the menu, so… 幸运的是 3P已经提上了日程 所以
[14:59] Marshall, you know she didn’t say any of that, right? 马修 你知道她没说那些 是吧
[15:02] I know, but I just want to slap him so bad! 是的 但我就是想狠狠的抽他
[15:05] But that tie is so stupid! But the slap would feel so good! 但这个领带看上去蠢透了 但我还是很想扇他
[15:08] But he hates that tie so much! 但他恨透了这条领带
[15:10] Perhaps I can help. 或许我可以帮上一些忙
[15:13] Marshall, ask yourself this question: why today? 马修 问问自己这个问题 为什么是今天
[15:19] He hasn’t said anything about that tie for weeks, 他整整憋了几个星期没去抱怨这条领带
[15:21] and yet, suddenly today, 一直到 今天
[15:23] he can’t wear it another second? 他就不能再戴着这条领带多一秒么
[15:26] No, there’s a reason. 不 因为这其中必然有隐情
[15:27] You’ve got something coming up. 你一定隐藏了一些什么
[15:29] Something where you’re 一些你不想说出来
[15:31] on display, vulnerable… 显得自己处于弱势
[15:34] exposed. 并暴露自己的事情
[15:37] It’s not work-related. 这跟工作无关
[15:39] No, this is relationship stuff. 哦 这一定是跟情感挂钩的
[15:41] You’re trying to impress someone. 你一定是想让某些人对你印象深刻
[15:44] In the lie you told, 在你开篇撒的那个谎中
[15:45] you said you were being chased by two goons. 你说你被两个傻子追着
[15:47] So it’s two people. 所以是两个人
[15:49] A couple, perhaps. 可能是一对情侣
[15:52] You’re meeting Nora’s parents tomorrow! 你明天要去见诺拉的父母
[15:55] Wrong! 不对
[15:57] Wrong, wrong, wrong, wrong, wrong! 错 错 错 错 错
[15:59] It’s in two days, and I really want them to like me! 是两天后 我真的希望他们能够喜欢我
[16:03] Oh-ho! Therapisted! 哦 理疗师般的推理
[16:05] Shrinked? Shrunk? 该说心理医师的推理
[16:06] We’ll figure it out. 我回头会弄清楚的
[16:08] So, boogie-boarding. 那么 趴板冲浪
[16:09] Boogie-boarding. 嗯 趴板冲浪
[16:10] Hey, Lily, can I talk to you for just a second? 嘿 莉莉 我能和你说几句话么
[16:15] Come here. 来
[16:17] Marshall, if I’m in here to brush your teeth, I swear to… 马修 如果你让我来帮你刷牙 我发誓…
[16:22] I’m sorry that I’ve been so needy lately. 很抱歉 最近我这么黏人
[16:24] I know that you need some time alone. 我知道 你需要一些独处的时间
[16:26] So… I’ll be in the other room. 那么 我去别的房间了
[16:30] You’re not going anywhere. 你哪儿也不用去
[16:34] Mmm… Hey… 嗯 嘿
[16:39] And the funny thing is, 有趣的是
[16:41] after that night, we’ll never be alone again. 自从那晚上之后 我们永远都不会一个人了
[16:44] You made that in my bathroom? 你们在我的浴室里尽情的翻滚了
[16:46] Whoops. 哇哦
[16:49] Wow, a hurricane baby. 哇 一个飓风孩子
[16:51] Oh, man, Hurricane Eriksen would be a sweet name. 哇哦 伙计 艾瑞克森 飓风 可是个好名字
[16:54] It would be a crazy sweet name! 这是个爆好的名字啊
[16:56] Thanks, Ted. 谢谢了您呐 泰德
[16:58] Anyway, the next day, after the danger had passed… 不管怎么说 第二天危险过去了
[17:01] It’s closed. 关门了
[17:03] Now what? 现在怎么说
[17:04] A Boy Scout is always prepared. 童子军总是有所准备的
[17:07] Hey! 嘿
[17:09] Nice! 好样的
[17:12] To surviving the hurricane. 为我们在飓风中幸存下来 干杯
[17:13] Yay! 耶
[17:14] -I love you guys. -Love you. -我爱你们 -我也爱你
[17:17] I did finally make it up here to the house later that week 那周晚些时候我才回到了公寓
[17:20] only to find that a falling oak tree had 发现一颗倒了的橡树
[17:22] landed in the living room. 压在了客厅里
[17:24] If we’d been here, it would have crushed us like bugs. 如果我们在那儿的话 会被像虫子一样被压死的
[17:27] You see, kids, there’s no way of knowing for sure 看到没有 孩子们 永远没有办法知道
[17:29] where the safest place is… 哪儿才是最安全的地方
[17:30] so the best you can hope for is to have some good company. 所以最好的期望就是 找到一些好伙伴
[17:34] Guys, how far do you think I can boogie-board on this thing? 伙计们 你们猜我用这个当滑板冲浪能冲多远
[17:36] So far! 心有多远你就能冲多远
[17:38] Marshall, your insurance doesn’t kick in till tomorrow. 马修 你的医保要到明天才能生效
[17:41] Yeah, well, you know what? 无所谓
[17:43] Life kicks in right now. 享受生活从这一刻就生效了
[17:54] Don’t worry, he wasn’t hurt… 别担心 他没伤着
[17:56] the first time. I have splints! 当然 那是第一次冲得时候 我有急救夹板
[17:58] The second time he went through the front window of Maclaren’s. 第二次嘛 他直接穿过了酒吧的窗户
[18:00] Hence the “No Boogie-boarding” Sign. 就是现在放着 严禁爬版冲浪标志的地方
[18:02] All right, guys, I gotta go. 好的 伙计们 我要走了
[18:04] Barney, good luck with Nora’s parents. 巴尼 祝你见诺拉父母时好运
[18:07] Bye. -Bye. -拜 -拜
[18:08] See you later. 再见
[18:09] -All right. See you. -See ya. -好的 再见 -再见
[18:12] Hey, Barney? 嘿 巴尼
[18:13] Hmm? 嗯
[18:14] Listen, um, we made a baby 听着 我们在你的浴室
[18:16] in your bathroom. 造出了宝宝
[18:18] So we owe you one. 所以我们欠你个人情
[18:21] So we say… 所以我们认为
[18:23] you can take off the ducky tie. 你可以拿掉那个鸭子领带
[18:27] For three slaps. 代价是再被我扇三巴掌
[18:29] Three slaps? 三巴掌
[18:31] And to be clear, this would add three slaps 事先澄清一下 是追加三巴掌
[18:34] to Marshall’s existing one, giving him four slaps in total. 加上之前剩下的一个 一共是四巴掌
[18:38] Deal. 成交
[18:41] I’m free! 我自由了
[18:43] God, this feels so good! 天啊 这感觉太好了
[18:47] This was a mistake! 不 这是个错误
[18:49] I wanna put the tie back on! 我想戴回领带
[18:51] I wanna put the tie back on! 给我那条领带
[18:52] Why do I have to be Barney right now? 为什么我要在现在变回原来的巴尼
[18:56] Three slaps remaining! 还剩三个耳光
[18:57] Three slaps. Wow, I like the sound of that. 三个耳光 哇哦 我喜欢这声音
[19:00] I think I’ll save those bad boys, 我觉得我可以挽救这些坏蛋
[19:01] you know, for a rainy day. 你懂得 以备不时之需
[19:03] Okay. The worst is over. 好吧 最坏的已经过去了
[19:06] Ah! 啊
[19:07] Two slaps remaining! 还剩两个耳光
[19:12] It’s all right. 我还好
[19:13] Hey, it’s all done… 嘿 已经结束了
[19:15] for now. 只是现在哟
[19:16] I think I need to go home 我觉得我要回家了
[19:18] and reevaluate how I make life decisions. 去重新评估我该如何做各种人生决定
[19:20] Come on. I have to go back to work. 来吧 我要回去工作了
[19:22] Let’s split a cab. Okay. Yeah. 我们拼车吧 好吧 恩
[19:30] Did you ever tell those guys about that other thing 你告诉过那些家伙另外一件
[19:35] that almost happened? 差点发生的事吗
[19:37] That other thing? 另外一件事
[19:41] Oh, that. No. Did you? 哦 那个啊 没 呢
[19:42] No. 没
[19:45] Hey, I’m really sorry about that phone call. 关于那个电话我很抱歉
[19:47] Oh, it’s fine. 哦 还好
[19:48] No, it is so not fine. I was a jerk. 不 那不好 我就是个混蛋
[19:50] And if you don’t mind my saying, your dad is 如果你不在意的我的说法 你爸爸没打电话
[19:52] a complete idiot for not calling. 他就是一个十足的蠢蛋
[19:55] He should never let a day go by without calling you 他应该每天都给你打电话的
[19:58] because when I let a day go by without talking to you… 因为我要是有一天没有跟你说话
[20:02] Um, that day’s just no good. 额 那一天就过的不好
[20:13] Um, sorry. 额 不好意思
[20:15] Um… 额
[20:17] It’s my dad. 那是我爸爸
[20:19] Wait, show me your hands. 等一下 让我看看你的手
[20:20] My hands. 啥都没有
[20:21] Hey, Dad! 嘿 爸爸
[20:24] That’s what I’ve been saying! 那就是我一直都在说的
[20:26] Golf weather! 高尔夫天气
[20:28] Can you believe we almost…? 你能相信我们差点就
[20:30] I know. 我知道
[20:32] Good thing we didn’t. 我们没做的好事
[20:33] Yeah. I mean, not long after that 恩 我是说 那不久之后
[20:35] you got together with Nora. 你跟诺拉在一起了
[20:36] And you met Kevin. 你也遇见了凯文
[20:37] Yeah. Disaster averted. 恩 灾难避免了
[20:38] Exactly. 确实是
[20:40] It would’ve ruined everything if we’d been all… 如果我们这么做了会毁掉一切的
[20:42] ah-la-la-la… 啊 啦啦啦
[20:43] I know, right? So dumb… 我知道 对的 那太白痴了
[20:45] La-la-la-la-la-la… 啦啦啦啦啦
[20:49] (whoa 欢呼的BR党们)
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号