Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] kids, Einstein was right. 孩子们 爱因斯坦说得对
[00:03] Time moves at different speeds. 时间的快慢是相对参考系而定
[00:05] To Barney, the previous night raced by in a blur. 对于巴尼而言 昨晚在激情中一晃而过
[00:10] But then, all of a sudden, 而后 突然间
[00:12] time stopped. 时间在清醒中停滞了
[00:14] This might be the worst thing I’ve ever done. 这恐怕是我做过最坏的一次了
[00:16] Hey, now. 嘿 别这么说
[00:18] You weren’t at the top of your game, but it was still pretty… 虽说这不是你发挥最好的一次 但还是非常…
[00:20] Oh, my God! 我的天啊
[00:22] I just cheated on Kevin. 我居然出轨了
[00:23] He is the nicest guy ever.I’m a terrible person. 凯文是史上最好的男友 我真是太差劲了
[00:27] It’s okay. 没关系
[00:28] We both cheated. 我们都出轨了
[00:30] What’s that saying about two wrongs making a right? 有句俗语怎么说来着 负负得正嘛
[00:33] “Two wrongs don’t make a right”? 应该是”一失足成千古恨”吧
[00:35] No, that’s not it. 不 肯定不是这样的
[00:37] Oh, my God. 我的天啊
[00:39] I just cheated on Nora. 我居然出轨了
[00:40] How could I do this to her? What are we gonna do? 我怎么能对诺拉做这种事呢 我们该怎么办
[00:42] I don’t know. 我不知道
[00:44] Can I ask you, did this mean anything? 我能问你 今晚对你有意义吗
[00:47] Of course it did. 当然有啦
[00:49] Of course it didn’t. 当然没啦
[00:52] Which one are you looking for? I could see it going either way. 你到底想听哪种 两种趋势我看都行
[00:53] – It meant nothing. – It meant nothing! -今晚毫无意义 -毫无意义
[00:55] How could you say it meant nothing?! 你怎么能说它毫无意义呢
[00:57] Of course it meant something! 今晚当然意义重大
[00:58] No, it didn’t! 不 它没有
[00:59] It can’t.Okay? 它也不能 明白吗
[01:01] You’re with Nora, and I’m with Kevin and… 你有诺拉了 我也有凯文了
[01:05] I have to go. 我得走了
[01:06] Wait, what are we gonna tell them? 慢着 我们该如何跟他们开口
[01:08] Nothing. 绝口不提
[01:09] God! We made a horrible mistake. 天啊 我们犯了个大错
[01:11] But it-it is over now. 但现在都结束了
[01:12] There’s no reason to hurt more people by talking about it. 再提这件事只会伤害他们
[01:16] You’re asking me to lie? 你是叫我撒谎吗
[01:18] That’s… fine. 我是…无所谓啦
[01:20] Damn it. 该死
[01:22] Nora and I have that work cruise tomorrow night. 我和诺拉明晚有个公司的游轮聚会
[01:23] We’re all supposed to go together. 我们都要携伴参加
[01:25] Okay, I know this is thinking way, way out of the box, 好的 我知道这么想实在有点离谱
[01:29] but what if– and hear me out– 但如果 先听我说完
[01:32] we don’t go? 如果我们都不去呢
[01:33] No. 不行
[01:34] I just want this whole night to fade into history, so 我只想让这个夜晚成为历史 所以
[01:38] we have to act like it never happened. 我们必须装得像什么都没发生一样
[01:40] We should go. 我们应该去
[01:41] I mean, it’s a three-hour boat ride– 我是说 就在船上呆3个小时
[01:43] what could happen? 这么短时间能发生什么呀
[01:43] 《盖里甘的岛》是CBS上世纪60年代的喜剧
[01:45] 讲述因为一个3小时的航海之旅让7个人流落荒岛的故事
[01:45] I’m sure that’s what Gilligan said. 我打赌盖里甘会这么说
[01:57] 老爸老妈浪漫史
[02:05] Groovapalooza! 怀旧狂欢音乐会
[02:07] All the smug hippie bands from the ’90s in one big concert. 囊括上世纪90年代所有自以为是的嬉皮士乐队
[02:12] Ah, even the tickets smell like cloves and mediocrity. 甚至门票都有一股丁香烟和庸才的味道
[02:13] 嬉皮士常常与丁香烟联系在一起
[02:15] And to really take us back, 为了重回过去的美好时光
[02:17] I scored us a bag of, yes, mari… 我还特意弄来一袋 没错 就是大麻
[02:20] Kids, we used to do something before concerts 孩子们 为了更好地感受音乐会的气氛
[02:22] to enjoy them more. 我们会在开始前做件事
[02:23] And that thing was to… eat a sandwich. 那就是 吃个三明治
[02:27] …nated steak subs. 加料牛肉三明治
[02:29] Oh, yeah! 哦也
[02:30] Well, as future parents, we’ll pass on the sandwiches. 我们快要为人父母了 三明治还是少吃为妙
[02:34] How could you even suggest such a thing, Ted?! 你怎么能提议这种事呢 泰德
[02:36] I better get my 60 bucks back. 快把我60块还给我
[02:38] No sandwich? 不吃三明治吗
[02:39] Marshall, it’s a palooza. 马修 这可是狂欢会呀
[02:42] We’ve eaten sandwiches at every palooza. 以前每一个狂欢会 我们都会吃三明治
[02:43] Lollapalooza, Funkapalooza… 摇滚狂欢会 爵士狂欢会
[02:45] Gender-diversity-awareness- palooza, junior year. 还有大学三年级 妇女能顶半天狂欢会
[02:49] Yeah, there were some real bitches there. 我记得 当时还有几个贱女人赶我呢
[02:52] Okay, quick, 好了 快点
[02:53] before Lily gets here, let’s fire this up. 趁莉莉没来 我们先吃掉它
[02:55] No way. I promised Lily that I would be responsible. 不行 我答应过莉莉要有责任心
[02:58] You’re not getting your 60 bucks back. 反正你的60块也要不回来了
[03:00] Give me that. 那还是来一口吧
[03:11] Hey, how you holding up? 你还好吧
[03:12] Well, I’m about to be trapped on a boat all night 我要跟你们三个困在这艘船上一整晚
[03:14] with the guy I cheated on, the guy I cheated with 我的戴绿帽的男友 我的出轨对象
[03:16] and the girl that the guy I cheated with cheated on. 我出轨对象的戴绿帽女友
[03:19] So, not super. 所以 我一点都不好
[03:21] Hi, Sandy. 你好 桑迪
[03:21] You’re welcome. 不用谢
[03:23] I did not say “Thank you.” 我可没跟你道谢呀
[03:25] Oh, you’re too kind. 你太客气了
[03:26] Too kind. 太客气了
[03:28] Excuse me, I should really try 借过 我真该试过去
[03:30] to have sex with that new intern. 把那个新实习生搞上床
[03:32] Robin’s boss Sandy Rivers hosted this cruise every year, 罗宾的老板桑迪·里维斯 每年都要举办这个游轮会
[03:35] mostly to hit on the new employees. 主要是为了跟新员工搭讪
[03:38] And he’d found a clever way to never spend a cent. 而且他还想到了一个分文不花的妙招
[03:41] Up next, another four deaths 接下来 亚利桑那州
[03:42] in Arizona’s record-breaking heat wave. 又有4人因史上最强的热浪而致死
[03:45] You want real record-breaking heat? 你想体验真正的史上最强热辣感吗
[03:48] Try Kristoff’s Jalapeno Coconut Vodka martini. 来一杯克里托夫牌辣椒椰汁伏特加马丁尼酒
[03:53] Muy caliente! 热辣得不得了哦[西班牙语]
[03:57] Okay, Nora and Kevin are gonna be here any minute. 好吧 诺拉和凯文随时会到
[04:00] I thought I could handle this, but I can’t. 我原以为我能应付得来 但现在不行
[04:01] Okay, um, here’s the plan. 好吧 那就按计划走吧
[04:03] We’ll grab one of the lifeboats, get back to shore, 我们随便找个救生艇 逃回岸上
[04:05] destroy the tape of us doing it… 销毁我们滚床单的录像
[04:06] There’s a tape of us doing it? 你居然把过程录下来了
[04:08] …and we’ll start a new life together. 然后我们开始一段新的人生
[04:10] Somewhere simple and homey, like Vermont or Dubai. 去一个即简单又舒适的地方 比如佛蒙特州或者迪拜
[04:13] Wait, is that what you want? 等下 这是你想要的生活吗
[04:15] For us to be together? 你想跟我在一起
[04:18] Hey, Robin. 罗宾
[04:18] Oh, God, I really can’t do this. 天啊 我真的应付不来
[04:20] Don’t worry. Just follow my lead and keep cool. 别担心 听我指挥 保持淡定
[04:23] Hey, guys! 伙计们
[04:24] They know! 他们知道了
[04:27] Oh, no. 完了
[04:29] I think that sandwich was laced with other stuff. 我觉得那个三明治夹杂了其它东西
[04:34] Like, hard meats. 比如超强猛料
[04:35] What do you mean? 何出此言
[04:36] Well, usually after a sandwich, I feel paranoid, but I’m not. 我一般吃完三明治后会胡思乱想 可现在没有
[04:42] Why am I not feeling paranoid?! 为什么我没有胡思乱想
[04:43] Calm down, dude! 别激动 兄弟
[04:45] We’ll be fine. 没事的
[04:47] Lily’s gonna know. 莉莉会知道的
[04:49] Listen to me. 听我说
[04:51] Whatever we were just talking about… 虽然我不记得刚才我们在说什么
[04:55] we’ll be fine. 反正没事的
[04:57] You’re right, she won’t find out. 你说得对 她不会发现的
[04:59] Hey, guys. 伙计们
[05:00] She knows! 她知道了
[05:02] Good evening. 晚上好
[05:04] A special welcome to our four new interns: 接下来要特别欢迎我们的4位新实习生 分别是
[05:06] Erika… and so on. 艾丽卡…和其他人
[05:09] One safety matter: life preservers are on the side rails, 安全小贴士 万一有人不幸落水
[05:12] in case anyone falls overboard. 救生用具就在甲板两侧
[05:14] That’s it. Have a good night. 我说完了 祝各位有个愉快的夜晚
[05:16] Don’t drink too much. 别喝太多哦
[05:18] Or do. 喝多也无妨
[05:22] Beautiful night, huh, gang? 今晚真开心 是吧 同志们
[05:23] Yeah, Robin and I were just cheating– 对 我和罗宾刚在偷偷…
[05:25] chatting about how warm it is. 讨论今天有多热
[05:28] I’m breaking a trust– sweat 我真是不忠…不中用
[05:31] in here. 大汗淋漓呀
[05:33] And I thought we’d be cuckold. 我觉得我们热到要被抓去浸猪笼了
[05:36] I know why you’re so nervous, Barney. 我知道你为什么那么紧张 巴尼
[05:38] You do? 你真知道
[05:40] You’re meeting Nora’s parents tomorrow night, right? 明晚你要跟诺拉的父母见面 对吧
[05:43] That’s it! That’s it! 对对 没错
[05:44] Let’s dance! 咱们去跳舞吧
[05:51] Lily has no idea I’m high. 莉莉不知道我嗨了
[05:54] You’re high? 你嗨了
[05:55] I’m sorry. 抱歉
[06:00] Lily has no idea I’m high. 莉莉不知道我嗨了
[06:03] Okay, well, if your pregnant wife 好吧 如果你怀孕的妻子
[06:05] has to sit here sober all night, 不得不清醒地坐在这儿一整晚
[06:07] she’s gonna need some of them nachos. 那你至少得给她来点玉米片吧
[06:10] You got it. 如你所愿
[06:11] – Hey, dude, fork over some of them nach… – No, not his. -伙计 把你玉米片交出来 -不要他吃过的
[06:14] My own. 我要独享一人份
[06:16] Ah. Smart. 聪明
[06:19] Come on, Ted. 快走 泰德
[06:20] What? 怎么了
[06:25] And thus began the most harrowing journey of our lives. 于是我们踏上了人生最悲惨的旅程
[06:30] To this day, Robin and Barney swear 迄今为止 罗宾和巴尼都发誓
[06:32] this is the song they danced to that night. 当时他们跳舞就是放的这首歌
[06:35] * You fooled around on your baby * * 一株绿草出了墙 *
[06:39] * Now the least you could do is to tell her the truth * * 坦白总比隐瞒强 *
[06:42] * Yes, you in the suit * * 回头是岸西装男 *
[06:44] * Or that secret will eat up your soul * * 秘密吞噬你灵魂 *
[06:47] * Girl, the guilt’s gonna drive you crazy * * 女孩内疚到发狂 *
[06:51] * Crazy * * 到发狂 *
[06:52] * You can’t live with this lie, Kevin’s such a nice guy * * 别瞒凯文这儿郎 *
[06:55] * Gotta tell him tonight * * 刻不容缓就今晚 *
[06:56] * Tell them right here on this boat * * 就在此船道真相 *
[06:59] * You’re like scum round the edge of a toilet bowl * * 你如污垢般肮脏 *
[07:03] * Flush * * 冲光光 *
[07:05] * What the hell is in the place where you should have a soul? * * 不守妇道难见光 *
[07:09] * Slut * * 爱偷欢 *
[07:10] * You did these too wrong * * 你俩已铸成大错 *
[07:11] * Don’t wait too long * * 快下决定别傍徨 *
[07:13] * In fact, you know what? * * 其实何不就这样 *
[07:15] * Tell them right during this song * * 在我歌中来坦白 *
[07:17] * Tell ’em, tell ’em, tell ’em, tell ’em, tell ’em * * 坦白 坦白 坦白 *
[07:21] I’ll wait. 我等着
[07:22] * Tell ’em, tell ’em, tell ’em, tell ’em, tell ’em * * 摊牌 摊牌 摊牌 *
[07:25] Oh, come on, seriously, you’re not gonna tell them? 拜托 你们真的不打算摊牌吗
[07:28] We have to tell them. Right now. 我们得坦白 现在就说
[07:30] * Sure, act like it was your idea. * * 无耻盗用我妙方 *
[07:33] Seriously, you guys suck. 说真的 你俩真没用
[07:40] Marshall and I were still in line to get Lily’s nachos. 我和马修还在排队给莉莉买玉米片
[07:43] Dude, we’ve been waiting forever. 伙计 我们都等了都快一辈子了
[07:47] Even worse, this is the line for the ladies’ room. 更糟的是 这是等着上女厕的队伍
[07:52] I can’t believe that our last Groovapalooza was, 真不敢相信 我们最后一次参加狂欢会
[07:55] what, 12 years ago? 是在12年前
[07:57] I mean, time is going by so fast. 我是说 时间过得真快
[07:59] I know, it’s crazy. 我知道这很疯狂
[08:01] In, like, an eye blink, 就好像一眨眼
[08:03] this hand will be, like, an old man’s hand. 这只手就会变成皱巴巴的老人手
[08:08] I recognize the clichéd nature of what I’m about to say, but… 我知道接下来我说的都是些陈词滥调 可…
[08:13] – Whoa! -Yeah. -哇塞 -是吧
[08:17] 312 312?
[08:18] That’s our gate. 我们就从这儿出来的
[08:19] Dude, we just walked around the entire arena. 伙计 我们刚把整个场地转了一圈
[08:23] We’ve been walking for, like, an hour 我们走了大约一小时
[08:24] and we still haven’t found the nachos. 还是没找到玉米片
[08:27] I bet Lily is so upset. 我猜莉莉一定很失望
[08:30] Yo, you want my nachos, bro? 喂 兄弟 我的玉米片分你一半
[08:33] Thank you. 谢谢
[08:34] My husband’s been gone an hour looking for these. 我丈夫出去买这玩意儿都一个小时了
[08:38] If he can’t even do that, 如果这点事都办不好
[08:39] how can I trust him as a father? 我怎能相信他会是个好父亲呢
[08:41] You can’t, bro. You can’t. 不可信 兄弟 不可信呀
[08:45] I like your long goatee. 我喜欢你长长的山羊胡
[08:47] Marshall can’t even grow a beard. 马修连一根胡子都长不出来
[08:49] Oh, that’s sad. 真可怜
[08:51] ‘Cause one’s ability to grow facial hair directly correlates 因为如果一个人脸上连根毛都不长
[08:54] with one’s ability to be a good father. 那他还有毛能力做个好父亲呀
[08:57] I know it does. I know it does. 我就知道 我就知道
[09:07] Excuse me, sir. 先生 请问一下
[09:08] Do you know where the nachos are? 你知道哪里卖玉米片吗
[09:14] Marshall! 马修
[09:15] Over here. I found the nacho line. 过来 我找到买玉米片的队伍了
[09:23] So, h-how’d it go with Kevin? 凯文那边怎么样了
[09:25] Well, I was just about to tell him… 我刚准备告诉他
[09:28] Look, Kevin… 听我说 凯文
[09:29] Erika, I’ve been meaning to speak with you all night. 艾丽卡 我整晚一直想跟你说话
[09:32] Really? What about? 是吗 想说什么
[09:33] About me bending your hard little body over the railing 说我想有一副娇躯 俯身栏杆
[09:35] of this boat and copulating furiously 面朝纽约
[09:37] while I admire the New York City skyline. “春”暖”花”开
[09:41] Or, if you’re feeling dirty, we can always face Jersey. 如果你想玩大点 我们就改朝新泽西
[09:44] Thoughts? 你意下如何
[09:47] Jalapeno! 墨西哥辣椒
[09:48] And just a hint of coconut. 还有少许椰汁
[09:53] Kevin hit his head, he might have a concussion. 凯文撞到头了 可能是脑震荡
[09:55] So obviously I couldn’t tell him. 显然 我不能告诉他
[09:59] What about you? 那你呢
[09:59] Something even worse happened to her. 她的遭遇更惨绝人寰
[10:02] I got a tiny spot of wine on my sleeve. 我的袖子上有个小酒渍
[10:08] I couldn’t pile on. 我不能雪上加霜
[10:10] I’m not a monster. 我又不是禽兽
[10:12] Where are they? 到底哪里有得卖呀
[10:13] Come on, forget the nachos. 算了吧 别想着玉米片了
[10:16] Everyone here is having fun. 这里的人都自得其乐
[10:18] Look, even these guys. 瞧 还包括这些人
[10:20] Check it out. 看看
[10:22] Wow, music really does bring people together. 音乐是连结人们的纽带
[10:26] Ted? Ted! 泰德 泰德
[10:28] Creepy guitar guy is following us. 有个变态吉他手跟着我们
[10:38] We did a whole nother lap. 我们又绕了整整一圈
[10:40] Oh, man, we missed, like, half the concert now. 天啊 我们差不多错过半场演唱会
[10:42] – Come on, let’s just go back to our seats. – Ted, Ted, Ted. -我们还是回去吧 -泰德 泰德
[10:44] The nacho line was right here all along. 人们一直在这排队买玉米片呢
[10:48] So stupid. 咱俩真笨
[10:51] As soon as we dock, I’m taking Kevin to the E.R. 船一靠岸 我就送凯文去急诊室
[10:54] God, I wish last night never happened. 天啊 真希望昨晚什么都没发生
[11:01] I don’t. 我可不这么想
[11:03] What do you mean? 这话什么意思
[11:05] What if this whole thing, 如果这件事的主线
[11:07] it isn’t the story of how we both made a horrible mistake 不是在于 我们犯下弥天大错
[11:09] and ruined our relationships, 葬送了各自的感情
[11:12] what if it’s actually the story of how we got back together? 而是在于我们重修旧好呢
[11:17] Okay, I’m gonna ask you one last time. 好吧 我最后再问你一次
[11:19] Is this what you want? 这是你想要的结果吗
[11:22] It’s what we both want! 这是我们想要的结果
[11:24] Why else are we rushing to tell them what we did? 不然我们干嘛这么着急地想告诉他们真相
[11:26] On a boat! That is a terrible idea! 还要在船上说 这主意太烂了
[11:29] Barney, we tried this and we failed. 巴尼 我们努力过 但最终分手收场
[11:32] Why try again? 为什么还要执迷不悟呢
[11:33] Because I haven’t stopped thinking about you 因为我总是忍不住想起你
[11:35] and you haven’t stopped thinking about me. 而你也没有彻底忘记我
[11:40] I’m such a mess. 我的生活一团糟
[11:42] Why… 为什么
[11:44] Why do you even like me? 你为什么会喜欢我
[11:49] I guess… 我想
[11:51] ’cause you’re almost as messed up as I am. 因为你的生活跟我一样糟
[11:58] Well, there’s the small issue 还有一个小问题
[12:00] that we’re currently dating other people. 就是目前我们各自都有男女朋友
[12:03] How about this? 这样如何
[12:05] After we dock, let’s each do what we have to do, 船一靠岸 我们就去…做该做的事
[12:10] and then meet up at MacLaren’s at midnight and… 午夜时分在麦凯伦酒吧碰面 然后
[12:15] talk about us. 正式谈谈我们自己
[12:19] Don’t forget your mystery gift bags! 别忘了你们的神秘礼物包
[12:24] They’re condoms. 里面全是套套哦
[12:27] We just went all the way around again! 我们又绕了整整一圈
[12:29] Where the hell are these nachos?! 玉米片到底在哪里啊
[12:31] Who cares about nachos? 谁在乎玉米片啊
[12:33] I do. 我在乎
[12:33] Oh, I love nachos, man! 我超爱玉米片的 伙计
[12:34] You gotta relax, man. 你该放松一下 伙计
[12:36] You keep worrying about stuff like nachos, 你一直在为玉米片焦虑
[12:39] you’re gonna give yourself a heart attack. 这样下去你该犯心脏病了
[12:41] – I’m going back in. – Fine! -我要进去了 -好吧
[12:45] Ha! Joke’s on you! 哈 被耍了吧
[12:47] The nacho line was right here all along! 人们一直在这排队买玉米片呢
[12:56] Robin and Barney are finally off the boat. 罗宾和巴尼终于下船了
[12:56] 急诊室
[12:58] So they both assumed it was going to be a lot easier 于是他们觉得现在应该更容易
[13:00] to admit what they had done. 开口坦诚他们的所作所为
[13:02] – Kevin… – Me first. -凯文 -我先说
[13:04] Look, I don’t want to make too much out 我不想把第一次开口说”我爱你”
[13:06] of saying “I love you” for the first time… 这件事弄得很夸张
[13:08] Any way I can jump in with my thing? 能让我插个队先说吗
[13:09] Robin… I love you. 罗宾 我爱你
[13:14] Okay, Nora, look… 诺拉 听我说
[13:16] Mom! Dad! 妈 爸
[13:17] Hi, Nora, we got in early! 诺拉 我们提前到了
[13:22] Should’ve done it on the boat. 早知道就在船上做了断了
[13:35] Hey, where’s your friend? 你的朋友呢
[13:37] We missed almost the entire show because he put his stupid quest 由于他罔顾我们的友情 非要去找玉米片
[13:41] for nachos ahead of our friendship, so I bolted. 害我们几乎错过了整场演出 所以我不管他了
[13:44] Well, I’m just a creepy old guitar player, 我只是一个变态老吉他手
[13:46] but isn’t any time spent with a friend a blessing? 但和朋友在一起的每分每秒 不应该觉得幸福吗
[13:50] And if nachos is all you seek… 如果你们一心要求玉米片
[13:53] take mine, brother. 我的给你吧 兄弟
[13:57] Thank you. 谢谢
[13:58] It’s a sign, bro. 这是个标牌 兄弟
[14:01] It is. 没错
[14:02] It’s a sign I should go find Marshall! 标志着我应该去找马修
[14:05] Marshall! Marshall! 马修 马修
[14:11] So, Barney, Nora’s told us so much about you, 巴尼 诺拉跟我们说了很多你的事
[14:15] but we want to know everything. 但我们想了解你的全部
[14:16] Ah, let’s see, suits, laser tag, 让我想想 喜欢西服 喜欢真人CS
[14:19] I say “Wait for it” A lot. That’s about it. 喜欢说”等一下” 自我介绍完毕
[14:20] You two must be exhausted. 你俩肯定累坏了
[14:21] I’ll make coffee. 我去煮咖啡
[14:24] I’m so glad to see how happy you both are. 看到你们这么幸福 我很开心
[14:27] When you meet the right person, 当你遇见命中注定的那个人时
[14:29] you know it. 你自然会知道
[14:31] You can’t stop thinking about them. 你总会忍不住想起她
[14:36] They’re your best friend… 她是你的莫逆之交
[14:40] …and your soul mate. 也是你的灵魂伴侣
[14:43] You can’t wait to spend the rest of your life with them. 你迫不及待要和她共度余生
[14:46] No one and nothing else can compare. 她独一无二 无人能及
[14:50] Now, where the hell is that coffee, eh? 咖啡怎么还没好
[14:57] Look, Nora, there’s something I have to tell you. 诺拉 我有话要对你说
[15:07] Heart attack. 有人犯心脏病了
[15:09] Oh, God, Ted was right. I have to relax! 天啊 泰德说得对 我要放轻松
[15:12] Ted! 泰德
[15:12] – Marshall! – Ted? -马修 -泰德
[15:13] – Ted! – Marshall! -泰德 -马修
[15:15] Oh, Ted! Oh, Ted! 泰德啊泰德
[15:17] I’m so sorry! You were right. 我很抱歉 你说得对
[15:19] No, Marshall, you… Yeah, I was right. 不 马修 不过我是对的
[15:21] But look, nachos! 瞧 玉米片
[15:24] Come on. Let’s go back inside. 走 我们进去吧
[15:28] That’s it. 完了
[15:31] It’s over. 音乐会结束了
[15:32] We missed the whole show. 我们错过了整场演出
[15:36] So… 所以
[15:38] Yup, I love you. 没错 我爱你
[15:41] Look, Kevin… 凯文
[15:45] There’s something I have to tell you. 有件事我必须告诉你
[15:47] I cheated on you. 我出轨了
[15:51] I don’t even know how to react. 我不知道该作何反应
[15:54] I am so sorry. 我真的很抱歉
[15:57] I know I don’t get any second chances, 我明白你不会原谅我的
[16:00] but you will always be… 可你永远会是…
[16:03] Was this a one-time thing? 是一夜情吗
[16:08] Can you tell me it didn’t mean anything? 告诉我她对你来说毫无意义
[16:13] No. 不是的
[16:25] I’m sorry, Ted. 抱歉 泰德
[16:27] I still want to have fun, 我也想跟你一起找乐子
[16:29] it’s just, I have to be a good husband and father, too. 可我也得做个好老公 当个好父亲
[16:32] There’s just not enough time, you know? 能跟你一起纵情欢乐的时间不多了
[16:34] I know. 我知道
[16:35] It’s all going by so damn fast. 岁月如飞刀
[16:38] We’re getting old. 刀刀催人老呀
[16:40] Lily! 莉莉
[16:42] Hey! Oh, Lily, I’m so sorry 莉莉 抱歉
[16:45] that we ruined our night. 我们把今晚给毁了
[16:47] What are you guys talking about? 你们俩说什么呢
[16:48] You’ve been gone less than 2 minutes. 你们才出来不到两分钟
[16:51] Kids, she was right. 孩子们 她没说错
[16:57] My hand. 老人手
[16:58] Whoa! 哇塞
[16:59] Ah! Concert! 音乐会
[17:01] Nachos! Ah! 玉米片
[17:06] Haha, music! 音乐真奇妙
[17:13] – Time! – Nachos! -时光啊 -玉米片啊
[17:17] Thank you! 多谢了
[17:18] It’s a sign, bro. 这是个标牌 兄弟
[17:23] – Heart attack! – Marshall! -有人犯心脏病了 -马修
[17:25] – Marshall! Oh! – Ted! Ted! -马修 -泰德
[17:29] Time… 岁月啊
[17:36] – Lily! – Lily! -莉莉 -莉莉
[17:39] Marshall, do you get what this means? 马修 你发现了吗
[17:41] Life isn’t moving too fast. 生命还没有太匆匆
[17:43] We-we still have time for everything! 我们还来得及做任何事
[17:44] And we’re not gonna miss the concert! 我们也没有错过音乐会
[17:48] I’m freaking out. 我快嗨爆了
[17:48] freak out也指吸毒后产生幻觉的意思
[17:48] 十分钟后
[17:49] – We gotta get out of here. – Yeah -我们得离开这儿 -没错
[17:53] Do you guys know where the ladies’ room is? 你们知道女厕所在哪儿吗
[17:55] – No idea. – Haven’t seen it. -不知道 -从没见过
[18:00] Hey! How’s it going? 约会怎么样
[18:02] Oh, not great. Nora and I broke up. 不怎么样 我和诺拉分手了
[18:05] Oh, my God, what happened? 我的天 出什么事了
[18:06] I don’t really feel like getting into it, but… 我暂时不想谈这个 不过
[18:10] I think the worst part is over. 我想我已经看见胜利的曙光了
[18:18] – Hey, Kev. – What’s up, Kev? -凯文 -你好 凯文
[18:19] How’s it going, buddy? 还好吗 老兄
[18:20] Hey, guys. 各位好呀
[18:21] There’s something I have to tell you. 有件事我必须告诉你
[18:23] Then don’t. 我不想听
[18:25] What? 什么
[18:26] If there’s one thing I’ve learned as a therapist, 作为一个心理医生 我至少学到一件事
[18:29] it’s that just because something needs to be told 那就是有些”必须得说”的话
[18:32] doesn’t always mean it needs to be heard. 不一定就”必须得听”
[18:35] Kevin, I did something bad. 凯文 我做了一件坏事
[18:39] We’ve all ne bad things. 人非圣贤
[18:41] Doesn’t mean we’re bad people. 孰能无过
[18:44] Look, I don’t care about every detail from your past, 我不在乎你过去的细枝末节
[18:47] and I hope you don’t care about mine either. 也希望你别在乎我的
[18:50] What I do care about is you, 我在乎的只是你
[18:52] and that from tonight forward, you’re in this as much as I am. 从今往后 希望你跟我一样在乎这份感情
[18:58] What do you think? 你觉得如何
[19:01] I’m such a mess. 我的生活一团糟
[19:06] Why do you even like me? 你为什么会喜欢我
[19:08] Come here. 过来
[19:11] I am constantly amazed by the things you say, 你说的每一件事都让我惊喜
[19:15] entranced by the things you do, 你做的每一件事都让我着迷
[19:18] and unlike a certain Jalapeno Coconut Vodka martini, 不像某个牌子的辣椒椰汁伏特加马丁尼酒
[19:23] you’re easy on the eyes. 不会辣到让我的眼睛流泪
[19:26] And if we’re together long enough, 如果我们相处再久一点
[19:29] I hope that one day you see yourself the way I see you. 希望有一天 你眼中的自己就像我眼中的你一样
[19:36] That’s a pretty good answer. 这个回答真不错
[19:39] Sometimes hours can feel like minutes 时间很奇妙 有时候如白驹过隙
[19:41] and sometimes a single second can last a lifetime. 有时候却似度日如年
[19:45] For Barney, the second that would never end was this one. 对巴尼来说 最漫长难熬的一秒莫过于此时
[20:08] Well, um, I should go. 各位 我先走了
[20:11] Tough night. 今晚真难熬
[20:12] I’m so sorry. 抱歉[对不起]
[20:13] Don’t be. It’s nothing. 真不用 其实没什么
[20:18] It feels good to be sober again. 恢复清醒的感觉真好
[20:20] Man, how long have we been sitting here, right? 天啊 我们都快在这坐到地老天荒了
[20:24] 12 seconds and you’re in the wrong booth. 你坐下也就12秒 还坐错了卡座
[20:33] I should go to bed. 我还是滚上床睡觉吧
[20:37] * Outside your window I waited for you * * 在你窗外 我翘首等待 *
[20:44] * You didn’t come, you never do * * 痴痴苦等 你不见芳踪 *
[20:52] * Heavy hours * * 沉重的分秒 *
[20:57] * Passing by away * * 从我的皮肤上划过 *
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号