Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Kids, have I ever told you 孩子们 我跟你们说过
[00:03] the story of how I met your father? 我是如何遇见你们老爸的吗
[00:05] Well, I’ll just skip ahead 我就快进一下
[00:06] to the moment I told him I was pregnant. 快进到我告诉他我怀孕的时候
[00:10] W… What happened? 怎…怎么啦
[00:13] Did I pass out? 我晕过去了吗
[00:14] Not exactly. 不全是
[00:16] I’m pregnant. 我怀孕了
[00:21] Are you sure you’re not just getting fat? 你确定你不是长胖了
[00:26] Oh, yeah. 哦 对
[00:28] So, um, you’re pregnant. 这么说 你怀孕了
[00:31] Yeah. 是的
[00:32] Huh. 哈
[00:34] Looks like nobody told your boobs. 看来你的咪咪还不知道啊(怀孕后乳房会变大)
[00:38] What happened? 怎么了
[00:41] Did I pass out? 我昏过去了吗
[00:42] Oh, my… 噢 我的
[00:43] Please stop hitting me! 求求你别打我
[00:44] Hey. 嘿
[00:46] Are… Are you sure you’re… 你… 你确定你…
[00:51] Well, no, not positive. 没有 不确定
[00:52] I’m a week late. 大姨妈晚了一周了
[00:54] But I’m never late; it’s a point of pride with me. 可我从来都不晚 这可是我引以为傲的事
[00:56] I’m going to go 我准备下周一
[00:57] see the doctor on Monday to find out for sure. 去看医生来确认下
[00:59] Until then, not a word of this to anyone. 在那之前 你不许跟任何人讲
[01:03] Not even Kevin? 连凯文也不说吗
[01:05] I mean, it’s probably his. 我觉得 孩子可能是他的
[01:07] I’ve spent years training my boys 我花费了数年的时间
[01:09] to swim the other way. 来训练我的小蝌蚪朝相反的方向游
[01:11] Kevin and I haven’t had sex yet. 凯文和我还没做过
[01:14] If I’m pregnant, you’re the dad. 如果我怀孕了 你是孩子的父亲
[01:18] That’s wonderful! 那太棒了
[01:20] Huh? 啥
[01:21] I’m gonna be a daddy! 我要当爸爸了
[01:29] 本集之后进入冬歇 下一集2012年1月10日播映
[01:41] Okay, one scotch for me, 好了 一杯威士忌是给我的
[01:43] one iced tea on the rocks glass for Mommy. 一杯加冰的冰茶给孩儿他妈
[01:45] Stop it. 闭嘴
[01:46] Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[01:47] Keeping it secret. 我保密
[01:49] Oop, I think I gave you the wrong one. 不好 我好像把我的给你了
[01:52] Here, let me just… 来 给我
[01:53] Give it to me. Drop… let go. 赶紧把它交给我 放手
[01:55] Take it away from you. 给哥放手
[01:59] Barney, why are you so happy about this? 巴尼 为什么怀孕这事让你那么高兴
[02:01] Because this is perfect. 因为这好极了
[02:02] I want to be a dad. 我想当爸爸
[02:04] This is not good news. 这可不是好消息
[02:05] I have a boyfriend. 我有男朋友了
[02:07] Yeah, but if Kevin weren’t around… 是啊 如果凯文不在的话
[02:09] It doesn’t matter! 不是这个问题
[02:10] I don’t want kids. 我不想要孩子
[02:12] I’ve never wanted kids, 我从来都不想要孩子
[02:13] and never, in a million years, will I ever want kids. 以后也不会 在未来的一百万年里 我也想不要孩子
[02:17] Sorry, kids. 孩子们 对不住哈
[02:20] I can’t have a baby. 我不想要孩子
[02:22] Hey, guys! 嗨 朋友们
[02:23] Guess what this is! 猜猜这是什么
[02:27] One of your socks? Boom! You’re huge. 你的袜子 靠 你真是个巨人
[02:29] No, it’s our unborn son’s Christmas stocking. 不 是我还未出生儿子的圣诞袜
[02:32] Grandma Gunderson started knitting it 冈德森祖母在我和莉莉结婚的那天
[02:34] the day Lily and I got married. 就开始织这只袜子了
[02:36] She died before she could finish. 可是在她织完之前 她就去世了
[02:40] I miss stockings. 我真怀念圣诞袜
[02:41] My stepdad Clint made us get rid of anything 我继父克林特让我们扔掉所有的
[02:43] that reminds him of the commercialization of Christmas. 能让他觉得圣诞节商业化的东西
[02:46] I thought you said he dresses up as Santa. 我记得你说过他扮成圣诞老人的事儿
[02:48] Yeah, but, uh, to protest gender stereotypes, 是啊 呃 那是为了抗议性别定势
[02:51] he plays Santa as a woman. 他扮成了圣诞老娘
[02:52] Though, he keeps the beard. 尽管如此 圣诞老娘还留着大胡子
[02:54] The result is disturbing. 结果非常令人纠结
[02:57] Well, we should go. 我们要走了
[02:58] We have to get to We B Babies 我们得去爱婴园
[03:00] so that we can register for our shower. 为我们的送礼会登记下(为新娘或即将分娩的妇女等举行的送礼会)
[03:03] No can do. 我去不了
[03:04] Um, I have a big project that I’m working on. 我还得做个大项目
[03:08] This is Richard Holdman’s house in East Meadow. 这是东梅多地区理查德・霍德曼的房子
[03:12] Last year, he had the most visited Christmas display 去年 他的圣诞装饰
[03:15] in the tri-state area. 是三州地区最受欢迎的
[03:16] But not this year. You know why? 但是 不是今年哟 知道为啥吗
[03:18] Because Big Fudge has come to town, 因为大软糖来了
[03:21] and he brought his two friends: 而且带来了他的两个朋友
[03:23] Mannim… Steamroller. 曼宁…斯迪姆柔勒
[03:26] Game on. 比赛开始
[03:28] Are you okay? 你没事儿吧
[03:29] Yeah. 没事儿
[03:30] Uh, it’s just, um… 只是
[03:32] I hate Mannheim Steamroller. 我讨厌曼宁・斯迪姆柔勒(美国非常受欢迎的圣诞歌曲组合)
[03:34] Isn’t there anyone else you can use? 就没有别人可以帮你了吗
[03:36] Come on! Who am I gonna use if not the Steamroller?! 拜托 除了他们 我还能找谁啊
[03:39] I don’t know. AC/DC? 我不知道 AC/DC不行么(AC/DC是70年代的摇滚乐队)
[03:41] AC/DC Ac/dc?
[03:43] Robin, do you have any idea 罗宾 你有没有想过
[03:45] why they call them Mannheim Steamroller? 他们为什么叫曼宁 斯迪姆柔勒
[03:48] Because they rock… so hard, so festively, 因为他们牛逼 哄哄 而且那么喜庆
[03:52] that steam comes out of your brain. 以至于你脑子都热得
[03:56] As it melts. 一边冒烟一边熔化了
[03:58] So I have to go to We B Babies by myself? 这么说 我得一个人去爱婴园了
[04:01] Robin and I will go with you. 我和罗宾陪你去
[04:05] Barney, what are we doing here? 巴尼 我们来这儿干嘛
[04:07] I want to show you that having a kid 我想让你明白养小孩这事儿
[04:09] is nothing to be afraid of. 没什么好怕的
[04:12] Kids. Stop. 孩子们 别闹了
[04:18] Okay, first on the registry: 好了 第一项
[04:19] nipple butter. 咪咪霜
[04:20] Uh-oh. 额哦
[04:21] As you breast-feed, 当你给小孩喂奶的时候
[04:22] your nipples stretch out, like, four inches 你的乳头会长长些 大概有10厘米哟
[04:24] and get all dry and cracked. 然后变的很干还会开裂
[04:26] The nipple butter stops the bleeding. 乳头霜能遏制出血
[04:29] My four-inch nipples are going to crack and bleed?! 我十厘米长乳头会开裂而且会流血啊
[04:33] Yes, but while the baby is gnawing on your bleeding nips, 对 但是当宝宝在吸你流血的乳头时
[04:36] look what she’ll be wearing. 看看他会穿着什么小衣服哟
[04:44] Insane Duane? 疯狂的杜安
[04:48] Barney? 巴尼
[04:50] Insane Duane was your father’s best friend, 疯狂的杜安曾经是你们爸爸最好的朋友
[04:53] back in the days before he met me or your Uncle Ted. 回到他认识我和你泰德叔叔之前
[04:58] We’re going back to her place. 我们准备去她住的地方了
[04:59] Boom! 嘣
[05:00] All right, you win! 好吧 你赢了
[05:02] Here’s 20 for picking up a girl with only one word. 这是二十块钱 是你只用一个字就勾到MM的
[05:04] And here’s another 20 for that word being “Boner.” 这是另外的二十块钱 因为那个词是“错误”
[05:06] Thank you. 谢谢
[05:08] I’ll meet you back here in an hour when I’m done with, uh… 一个小时以后 我和那个那个谁办完事后就来找你
[05:14] Ah, who cares what her name is; 额 谁会在乎她的名字是什么
[05:15] she won’t be around long enough for it to matter. 她不会待太久 所以名字什么的无所谓啦
[05:17] Nice! 好样的
[05:21] Shh… 嘘
[05:24] I can’t believe I haven’t seen you around. 我好久都没见到你了
[05:26] Well, after Sheila and I had that quickie, 额 我和谢拉很快办完事之后
[05:29] my life’s been playdates, preschools and poops. 我就忙着等孩子们出生 上幼儿园还有拉大便之类的事情了
[05:34] I haven’t set foot in a bar in years. 我已经有几年都没踏进过酒吧的大门了
[05:36] You stopped drinking? 你不喝酒了吗
[05:37] Oh, I still drink. 哦 我还在喝
[05:42] Vaginal numbing spray. 阴道麻木喷雾
[05:44] Apparently, after child birth, 显然 生完孩子后
[05:45] your hoo-ha looks like Rocky Balboa’s face. 你的“妹妹”就会变得像拳王洛奇的脸
[05:48] – You can’t have a baby! – I can’t have a baby! -你不能生孩子 -我不能生孩子
[05:52] The next day, we went to the doctor. 第二天 我们去看医生了
[05:54] Well, Mrs. Scherbatsky, 好了 舍巴斯基女士
[05:56] I’m sure that you and your husband… 我确定你和你的丈夫
[05:58] Uh, he’s not my husband. 额 他不是我丈夫
[05:59] Oh, I’m so sorry. 噢 对不起
[06:00] Your boyfriend then. 你的男朋友
[06:01] He’s not my boyfriend. 他不是我男朋友
[06:02] Oh, bozhe. 哦 额滴神
[06:03] All right, well, I will just cut to the chase. 好吧 我就直奔主题了
[06:05] Wait! Wait. 等一下
[06:07] All right. 好了
[06:09] Okay. 好
[06:11] All right, we’re ready. Good. 好了 我们准备好了 很好
[06:12] You are not pregnant. 你没有怀孕
[06:14] Yeah! 耶
[06:16] – Oh, yeah! – Yeah! -噢 耶 -耶
[06:17] That’s what I’m talking about! 这就是我想说的
[06:22] Yeah, you know, you know! 耶 你懂的 你懂的
[06:24] Again,sorry kids. 再次对不起 孩子们
[06:28] Hey, mister. 你好 先生
[06:30] Are you putting up all these Christmas lights? 你要把这些圣诞灯挂起来么
[06:32] Oh, kid, by the time I’m done, 哦 孩子 在我完工后
[06:34] you’re gonna be able to see this son of a bitch from outer space. 你可以从外太空看到这堆东西哟
[06:37] Ah, cool. 哇 不错
[06:39] I wanted to put lights on our house, 我想把这些灯都挂在房子上
[06:41] but my dad says he’s too busy with work and stuff. 可我爸爸说他太忙了
[06:46] Hey, what do you say, uh, you come back here next weekend 嘿 你看这样吧 你下个周末
[06:50] and help me out? 愿意来给我帮忙吗
[06:52] Yeah! 耶
[06:53] You’ve got yourself a deal. 就这么说定啦
[06:55] I’m Scott. 我是史考特
[06:56] I’m… Mr. Eriksen. 我是 艾瑞克森先生
[06:59] Thanks, Mr. E. 谢谢 埃先生
[07:04] Mr. E. 埃先生
[07:05] Looks like some little scamp just earned the right 就像一些小流氓刚刚拥有
[07:08] to put the Vikings helmet on baby Jesus. 把维京人队的头盔戴到耶稣婴儿头上的权利一样
[07:12] Later that week, as I was enjoying every second 那周以后 当我在享受
[07:15] of not being pregnant… 没有怀孕的每一秒的时候
[07:16] Next on Teenage Mommies… 接下来的青少年母亲
[07:18] But you said you would watch Bella. 你不是说过你会照顾贝拉吗
[07:20] I have cheerleading practice. 我得带啦啦队训练啊
[07:23] Sucks to be you, Braces. 你真惨 布雷斯
[07:26] Oh. Um… 哦 额
[07:28] Yello! 哟呼
[07:32] Uh, yeah, I can come back in. 额 好 我可以回来
[07:35] Robin, we ran some tests last week. 罗宾 我们上周做了一些检查
[07:38] This is going to be difficult to hear. 这事有些不太容易接受
[07:42] And then the doctor said a bunch of medical stuff that… 然后这医生说了一大堆医学上的东西
[07:46] well, the gist of it was this. 好了 重点是
[07:49] I can’t have a baby. 我不能生孩子
[07:56] No. You can’t have a baby. 是的 你不能生孩子了
[08:01] Uh, great. 呃 太好了
[08:02] Uh, well, I mean, um, not-not great. 呃 我的意思是 也没那么好
[08:07] I mean, I’ve never wanted kids, 我的意思是 我从来不想要孩子
[08:08] so if it has to happen to someone… 所以要是发生在别人身上的 也没那么好
[08:10] Robin, is there anyone you can talk to about this? 罗宾 你有可以倾诉这件事的对象吗
[08:14] Perhaps a close friend? 也许一个好朋友
[08:15] I knew I could have talked to my friends. 我知道我可以告诉我的朋友们
[08:18] But, it’s just, I already knew 但是 只是我已经知道
[08:20] exactly how they would all react. 他们每个人会有什么样的反应了
[08:22] Ted would go into overdrive trying to make me feel better. 泰德会努力让我感觉好点 却会做有点过头
[08:25] You need comfort food. 你得吃点好吃的
[08:26] Fried chicken, mac and cheese, mashed potatoes. 炸鸡 芝士通心粉 土豆泥
[08:28] Open your present, I’ll work on these shoulders. 开礼物吧 我来帮你揉揉肩
[08:30] Okay, just breathe, relax, eat your chicken. 行了 深呼吸 放轻松 吃炸鸡
[08:33] Come on, eat, breathe, 快点 吃啊 深呼吸
[08:34] open it, breathe, open it, eat. 快打开 深呼吸 快打开 快点吃
[08:37] Robin, why are you so tense?! 罗宾 你为神马会绷得那么紧
[08:39] Lily would just implode. 莉莉则会彻底崩溃
[08:41] And here I’ve been going on and on about babies. 我居然还一直在谈宝宝的事
[08:45] Oh, I am such a bad friend! 喔 我真是一个不称职的朋友
[08:51] And I’d wind up comforting her. 到头来 还得我去安抚她
[08:53] It’s okay. 安啦安啦
[08:54] You have to punch me in the face! 你应该朝着我的脸上来一拳
[08:57] Marshall would ask me a ton of questions 马修则会问我一堆一堆的
[08:59] I don’t know the answers to. 连我都不知该怎么回答的问题
[09:01] – Have you thought about adoption? – Um, well… -你又没有想过领养 -唔 我还
[09:03] Does this kind of thing run in your family? 你家能接受这事吗
[09:05] Uh… 这个…
[09:06] What was the date, duration 你上次来大姨妈的时间 长度
[09:07] and consistency of your last period? 还有稳定性如何
[09:10] And your father would bend over backwards 然后你的老爹将会鞠躬尽瘁地
[09:12] trying to make me laugh. 试着让我笑出来
[09:14] A priest and a rabbi walk into a bar– 一个基督教牧师和一个犹太教祭司一起走进了一家酒吧
[09:16] no, a barbershop– no, a post office– 啊不 是理发店 啊不 是家邮局
[09:18] no, it’s two priests– no, it’s two ducks– 啊不对不对 是两个牧师 啊还是不对 是两只鸭子
[09:21] no, a priest holding a duck– and he’s Polish. 记错了 是一个牧师手里拿着只鸭子 他是波兰人
[09:23] The priest, not the duck. 是那个牧师 鸭子不是
[09:24] Actually, the duck could be Polish, too. 实际上 那只鸭子也可以是波兰的哟
[09:26] Doesn’t matter. 这点细节不要紧
[09:27] Yes it does. The duck’s not Polish. 其实是还有问题的 那个鸭子不是波兰的
[09:29] And when that didn’t work, 要是那样都没有用的话
[09:30] he would actually bend over backwards. 他也就真的 死而后已 了
[09:32] Pratfall! 平沙落雁
[09:34] Ow! 嗷
[09:36] The bottom line is, I didn’t feel like talking about it. 总之 我不想和他们说这事
[09:39] So when Ted asked… 所以当泰德问起来的时候
[09:41] Hey, Robin, you okay? You look upset. 嘿 罗宾 你没事吧 你好像不大开心啊
[09:43] I just came up with the first lie that popped into my head. 我就说了一个在第一时间跳到我脑子里的谎
[09:46] Yeah. Uh… 呃 没错
[09:48] I just found out I can never… 我刚刚得知我以后再也不能
[09:51] be a pole-vaulter for the Canadian Olympic team. 成为加拿大奥运队的撑杆跳选手了
[09:55] I’m too tall or something. 或许是我太高了 或别的原因
[09:57] Robin, I’m sorry. I’m so sorry, Robin. 罗宾 真抱歉 真的好可惜 罗宾
[09:58] I had no idea. That’s terrible. 我无语了 这真是太糟了
[09:59] Can we get some fried chicken over here, stat! 能不能给我们这里来份炸鸡啊 伙计
[10:01] I am such a bad friend! 我这个朋友实在是太不称职了
[10:04] Three slutty nuns show up at St. Peter’s– 三个淫荡的修女出现在了圣彼得
[10:06] Wait, wait, they’re not slutty. 等等 她们不淫荡的
[10:07] Well, they are, but you’re not supposed to know that yet. 唔 她们确实很淫荡 我提前剧透了
[10:09] Um… 呃…
[10:10] Hey, baby, what’s up? 嘿 宝贝 怎么了
[10:12] Hey, uh, listen, the construction of 嘿 呃 听着
[10:14] the Symphony of Illumination is taking 建造霓虹交响曲的工时
[10:16] a little longer than I thought. 要比预想的要长那么一点
[10:17] Good thing I have Scott here to help me. 好在我叫了史考特来帮我
[10:19] Right, Scott? 对不,史考特
[10:20] You betcha, Mr. E! 当然啦 埃先生
[10:22] Bad news. 坏消息
[10:22] Robin’s too tall 罗宾因为太高
[10:23] to be an Olympic pole-vaulter. 而不能成为奥运会撑杆跳运动员了
[10:25] Has she filed an appeal with the IOC? 问问她有没有填国际奥委会的上诉表格
[10:27] Have you filed an appeal with the IOC? 你有没有填国际奥委会的上诉表格
[10:28] Can she make herself shorter by slouching? 问她能不能驼背让自个变矮点
[10:30] Can you make yourself shorter by slouching? 你能不能驼背让自个变矮点
[10:32] Has she considered going back to school 问她有没有考虑过重新回学校
[10:33] and competing at the collegiate level? 然后参加大学组的比赛
[10:34] Have you considered going back to school and… 你有没有考虑过重新回学校然后
[10:36] I don’t want to talk about it. 我不想讨论这件事
[10:38] Sorry. 抱歉
[10:39] I love you, baby. See you tomorrow. 爱你呦 亲爱的 明天见了
[10:41] Okay, I love you, too. 好的 我也爱你
[10:46] Scott? 史考特
[10:47] Scott, I dropped my phone. 史考特 我的手机刚刚掉下去了
[10:48] Yep, found it. 对 我找着了
[10:50] Could you bring it up here? 你能拿上来啊
[10:51] You got it. 好嘞
[10:52] Hey, while I’m at it, can I get you a beer? 嘿 我上来的时候 我能给你带瓶啤酒不
[10:55] He wants to bring the old man a beer. 他想帮老头子带瓶啤酒
[10:58] Yeah, sure. 好啊 当然啦
[10:59] Uh, there’s a whole case in the fridge. 唔 冰箱里有一整箱呢
[11:01] Thanks, son. 谢了 儿子
[11:02] Do you, do you mind if I call you “Son”? 你 你不介意我叫你儿子吧
[11:05] You can call me whatever you want… 随便你怎么叫我
[11:07] jackass. 二货
[11:13] Scott? 史考特
[11:14] The ladder fell. 梯子掉下去了
[11:16] Scott? 史考特
[11:32] Scott! 史考特
[11:35] What are we doing? 你在干嘛
[11:40] Listen, um, 听着 唔
[11:42] I know things have been kind of weird 我知道这几个星期以来
[11:44] between you and me these past couple weeks, 我们之间有点怪异
[11:45] so I just want to say I’m… 所以我只想说
[11:47] I’m glad we’re back to where we started. 很高兴我们又回到了我们开始的地方
[11:48] – Yeah. – Friends with benefits. -嗯 -既是朋友又是炮友
[11:50] – No. – Just like always. -不 -一直不都是这样的吗
[11:51] Never been that. Just friends. 从来没有过 我们只是朋友
[11:53] With benefits. We’ll talk about it later. 加炮友 我们可以晚点再说
[11:55] Look at all these babies. 看看这些小宝宝们啊
[11:58] Isn’t it crazy how, now that we’re not having one, 你说这事疯不疯狂 因为我们没宝宝了
[12:00] babies are cute again? 他们又变得可爱了
[12:02] Look at that one. 看那个
[12:04] I’m good. 不用了
[12:05] No, I’m serious. Look, look. 不 我说真的 看 看
[12:06] Damn it. 该死
[12:08] That thing’s cute as crap. 他像垃圾一样可爱
[12:12] Screw you, baby. 去屎吧 小宝贝
[12:15] Scott? 斯科特
[12:17] Scott! 斯科特
[12:18] What is going on? 怎么回事
[12:20] -Hey, Mr. E. -Scott… -嘿 埃先生 -斯科特
[12:22] if you do not let me down, I am going to scream 如果你不让我下去 我就要拼命乱叫
[12:24] my head off until someone comes to help me, 直到有人来救我
[12:26] and then you’re going to have to explain all of this to the cops. 到时你就要和警察解释这些事了
[12:30] And then you’ll have to explain why there’s 到时候你就要解释为什么
[12:31] a picture of my ding-dong on your phone. 你手机上会有我的小香肠的照片
[12:34] There is no picture of your… 我手机上没有
[12:35] There is now. 现在有了哟
[12:38] Oh, yeah, that’s a beauty. 哦 真是漂亮极了
[12:40] Scott? 斯科特
[12:41] Scott! 斯科特
[12:44] Scott! 斯科特
[12:46] Marshall keeps 马修一直要我
[12:47] asking me to text him pictures of my boobies. 发些我咪咪的照片过去
[12:50] After all these years, 过了这么多年
[12:52] he sometimes still acts like a teenager. 有时候他还是像个小青年
[12:55] I’ll be right back. 一会回来
[13:01] Insane Duane. 疯狂的杜安
[13:04] It’s Sane Duane now. 现在是正常的杜安了
[13:07] You used to be magnificent. 你曾经那么赞啊
[13:18] Are you okay? 你还好吗
[13:20] Yeah, yeah, um, I guess this, um, 还好 还好 我觉得
[13:24] this pole-vaulting thing is finally hitting me. 撑杆跳这事 最终还是打击到我了
[13:28] I don’t get it, Robin. 我不明白 罗宾
[13:29] Did you really want to be a pole-vaulter? 你真的想做撑杆跳选手吗
[13:31] No, no, I was, uh, I was always 不想 我 呃 我以前
[13:35] adamantly against having a… 非常不想拥有
[13:38] uh, a pole-vaulting career, 呃 撑杆跳生涯
[13:40] even though it’s what most women want. 虽然这是大部分女人都想要的
[13:42] Most women want to be a pole-vaulter? 大部分女人想要当撑杆跳选手
[13:44] In Canada– it’s very big up there. 在加拿大 在那边很火的
[13:46] You know, it’s, it’s meet a nice guy, 你懂的 认识一个不错的男人
[13:48] get married, vault some poles, 结婚 把杆撑起来
[13:51] but I… 但我
[13:52] never wanted that. 一直不想那样
[13:55] Of course, it’s one thing not to want something. 当然 不想要是一回事
[13:57] It’s another to be told you can’t have it. 不能要又是另一回事
[14:01] I guess it’s, it’s just nice knowing 要是有一天你想法变了
[14:03] that you could someday do it if you changed your mind. 想要就能要该多好啊
[14:09] But now, all of a sudden, that door is closed. 但是现在 突然间 那个想法就破灭了
[14:15] What about the one where you ski and shoot at the same time? 试试一边滑雪一边射击怎么样?
[14:19] That seems like something you’d be good at. 你似乎很擅长那个哦
[14:23] Oh, my God, Robin, look at this. 噢天哪 罗宾 看这个
[14:25] O Cana-dorable! 多么可爱的加拿大宝宝衣!
[14:27] Am I right? 对吧
[14:28] Excuse me. 对不起
[14:30] Yep, this works. 哇哦 这个真好用
[14:37] 史考特
[14:39] when I get down from here, you are going 等我下来之后
[14:40] to be in big, big trouble, mister. 你就有大麻烦了 小子
[14:43] Come on, Mr. E. 拜托 埃先生
[14:44] Didn’t you ever cut loose when you were a kid? 你年轻的时候难道没放纵过么
[14:47] That’s irrelevant. 那是两码事
[14:49] I mean, of course I did. 我是说 我当然放纵过
[14:51] One time, when my parents were out of town, 有一回 我爸妈出城了
[14:54] my brothers and I set the basement on fire 我和我兄弟把地窖烧了
[14:58] hosting an amateur wrestling exhibition. 办了个业余摔跤表演赛
[15:02] There were some theatrics. 还有些戏剧效果在里面
[15:04] See, you get me. 看 你懂我的意思
[15:07] I don’t think of you as some dummy I trapped on the roof. 我不觉得你像某些被我困在屋顶的呆瓜
[15:10] I think of you more like, like my dad. 我觉得你更像 我的父亲
[15:16] Can we keep the party going for 30 more minutes, please? 我们的派对能再开半小时么
[15:22] Okay, Scott. 好吧 斯科特
[15:24] Thanks, Pop. 多谢 哥们
[15:29] It’s fine, kid just needed to blow off some steam. 没关系 孩子们只是需要发泄一下
[15:40] No! 不
[15:41] Grandma Gunderson knitted that! 那可是冈德森奶奶织的
[15:44] Scott…! 史考特
[15:48] That was crazy. 这太疯狂了
[15:49] She just ran out of there crying. 她哭着跑出去了
[15:51] Now she’s not answering her phone. 现在连电话也不接
[15:53] She’s been acting really weird for a few weeks now, 这几周她真的很奇怪
[15:56] really since the night we discussed the hurricane. 从我们讨论飓风那天晚上开始
[16:00] Barney, you split a cab home. 巴尼 你们一起搭车回家的
[16:01] Did she say anything? 她说了些什么吗
[16:06] We didn’t really talk much. 我们没怎么聊
[16:08] Well, lucky for us, 好吧 幸运的是
[16:09] someone at this table is skilled 这里有人非常擅长
[16:12] in the art of detection. 侦查的艺术哟
[16:15] Robin’s upset. 罗宾不开心
[16:17] She and Kevin are having trouble. 她和凯文有问题了
[16:20] – He cheated on her. -No way. -他背叛了她 -不可能
[16:22] Kevin’s an honest, decent guy who never on his best day 凯文是个诚实正派的人 他没那么幸运
[16:25] could pull a hotter chick than Robin. 可以勾搭上一个比罗宾更辣的美女
[16:27] Maybe Robin cheated on him. 那也许是罗宾背叛了他
[16:29] Maybe Robin is the dirty bird who slept with someone else. 也许罗宾才是跟别人上床的贱人
[16:33] I don’t know, this pole-vaulting thing seems 我不知道 撑杆跳这事
[16:35] like a slam dunk to me. 感觉有点像灌篮啊
[16:37] Oh, it is so obvious. 噢 这太明显了
[16:39] Barney. 巴尼
[16:41] What is the name of that guy 那个跟你一起工作的人
[16:43] you worked with– uh, Randy? 叫什么名字 呃 兰迪
[16:44] It was Randy. 原来是跟兰迪
[16:45] Wait a second. 等一下
[16:46] I just cracked this case. 我已经破了这个案子了
[16:50] The little maple leaf onesie. 就是那个枫叶婴儿服
[16:51] It made her homesick. 让她想家了
[16:53] That’s why she’s so upset. 那到底是什么让她不开心呢
[16:54] She’s not going home for Christmas. 她不准备回家过圣诞
[16:55] She wants me to invite her to Ohio. 难道她想让我邀请她去我老家吗
[16:58] That’s got to be it! 肯定是因为这个
[17:00] Either that or she slept with Barney. 或者是她又跟巴尼一起滚床单了
[17:15] Oh, you must be Scott. 噢 你肯定是史考特
[17:17] Oh, hello, ma’am. 喔 你好 太太
[17:20] It’s nice to finally see your face. 见到您真荣幸
[17:22] Well, I’d better go hit those books. 那么 我最好去啃书本了
[17:25] Hold it right there, young man. 年轻人 等一下
[17:29] This is for helping out my husband. 这是一点心意 谢谢你帮了我老公
[17:32] Wow, 50 bucks. 哇噢 五十刀
[17:35] Merry Christmas. 圣诞快乐
[17:45] Lily! 莉莉
[17:48] An airplane ticket to Cleveland? 一张去克利夫兰的机票吗
[17:50] I know it’s not Canada, but it starts with a “C” 我知道这不是加拿大 但也相差不了多少(注:克利夫兰和加拿大首字母均为C)
[17:52] and it’s cold as balls, so get packed. 而且冷得都能缩成球了 赶紧打包吧
[17:55] You’re coming home with me for Christmas. 你跟我一起回家过圣诞吧
[17:56] Yeah, nice try, dude. 老兄 想得美
[17:58] I wouldn’t go to Cleveland 我可不会去六年来付了一亿二千五百万工资
[17:59] for $125 million paid over six years. 给某人的克利夫兰
[18:03] Still? 还继续啊
[18:04] Still with the LeBron jokes? 还要笑勒布朗吗(NBA球星 为拿总冠军离开克利夫兰队结果未能如愿 )
[18:05] Where’s that ring, huh? 那总冠军戒指到底在哪 啊
[18:07] Where’s that ring he’s supposed to have by now? 那个本该拥有的戒指现在在哪
[18:09] Look, I just– I thought you were bummed 听着 我只是 我觉得你不开心
[18:11] about not going home for Christmas. 因为你不能回家过圣诞
[18:13] Are you kidding? 你在开玩笑么
[18:14] I love New York at Christmas. 我喜欢在纽约过圣诞
[18:16] It’s so quiet and peaceful. 这里安静又祥和
[18:20] Got my eggnog to keep me company, so… 还有鸡蛋酒陪着我 所以
[18:22] Robin, what’s wrong? 罗宾 怎么了
[18:24] – Nothing. – Just tell me. 没事 跟我说说吧
[18:26] Why do you need to know so bad? 你怎么非想要知道啊
[18:28] So I can cheer you up. 这样我好让你开心起来
[18:29] It’s not your job to cheer me up. 让我开心这并不是你的工作
[18:31] Yes, it is. 是的 一直都是
[18:32] Cheering you up is my job. 让你开心是我的职责所在
[18:34] Well, then, you’re fired. 好吧 那你被炒了
[18:36] You can’t fire me. 你不能开除我
[18:37] I’m union, bitch. 我是工会的 贱人
[18:38] It’s not your job to cheer me up. 这不是你该做的事
[18:39] – Yes, it is. – No, it’s not. -是的 本来就是 -这不是
[18:40] Yes, it is. 一直都是
[18:41] No, it’s not. 一直都不是
[18:45] Merry Christmas, Ted. 圣诞快乐 泰德
[18:48] Merry Christmas. 圣诞快乐
[18:53] So, kids, I settled in for a Christmas alone. 就这样 孩子们 最后我独自一人过了圣诞节
[18:57] I appreciated that Ted wanted to cheer me up, 我十分感激 泰德想要让我开心起来
[19:00] but honestly, it wasn’t necessary. 不过说实话 其实没有必要
[19:03] So I can’t have kids. 所以我不能有自己的孩子
[19:05] Big deal. 非常大的代价
[19:07] This way there’s no one to hold me back in life, 在这一刻 没有人能把我拉回生活的原路上去
[19:09] no one to keep me from traveling 没有一个人能把我从游荡的途中拉回来
[19:11] where I want to travel, 当那时的我只想在街头游荡
[19:12] no one getting in the way of my career. 没人能在我的职业生涯上碍事
[19:14] If you want to know the truth of it, 如果你们想要知道真相的话
[19:17] I’m glad you guys aren’t real. 我很感激的是 你们并不是真实的
[19:33] Really glad. 非常感激
[19:53] Damn it. 靠
[20:08] Yes, it is. 是的 这是我的工作
[20:12] Look, you don’t want to tell me what’s wrong, fine. 听着 如果你不想告诉我哪里出了岔子 也行
[20:15] I don’t need to know. 我也没必要知道
[20:18] But you can never stop me from trying to cheer you up. 但你不能阻止我逗你开心
[20:22] It’s a fact of life. 这就是生活
[20:23] You’re just gonna have to deal with it. 你只能学着去接受它
[20:25] Ted… 泰德
[20:26] Hold on, hold on, this is the best part. 等等 这可是最精彩的地方
[20:27] I’m on the highway to hell 我在通往地狱的高速公路上
[20:43] Kids, your Aunt Robin never became a pole-vaulter, 孩子们 罗宾阿姨没能成为一个撑竿跳选手
[20:46] but she did become a famous journalist, 但是她却成为了一个有名的记者
[20:48] a successful businesswoman, a world traveler. 一个成功的生意人 以及一个周游世界的旅行者
[20:51] She was even briefly a bullfighter– 她还当过一阵子的斗牛士
[20:53] that’s a funny story, I’ll get to that one later. 这是个有趣的故事 以后我会慢慢讲给你们听
[20:55] But there’s one thing your Aunt Robin never was. 但是有一样东西 你们的罗宾阿姨从来没有缺少过
[20:59] She was never alone. 她从来就不是一个人
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号