Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Kids,on New Year’s Day 2012, 孩子们 在2012年的第一天
[00:02] Uncle Marshall took a trip to Minnesota 马修叔叔去了一趟明尼苏达
[00:04] to see someone he truly missed. 去看望一个他真心想念的人
[00:11] Hey, Pop. 嘿 老爸
[00:14] I can’t believe it’s been a year. 不敢相信一年就这么过去了
[00:16] I think the most appropriate way 我认为追忆关于你那美好的回忆
[00:19] to honor your memory today… 最合适的方式
[00:22] is to get blasted 就是颓废下来
[00:23] and watch the Vikings make the Bears 看着维京队把熊队
[00:25] their furry little bitches. 虐的不成样
[00:26] Go, Vikes! MOURNER: Shh. 走着 维京人 嘘
[00:28] Sorry for your loss. 不好意思了
[00:30] Which is what we’ll be saying to the Bears 老爸 我们在大概三个小时的时间里
[00:33] in about three hours, right, Pop? 该对熊队说些什么呢
[00:34] Kids, tailgating at the Vikings-Bears game 孩子们 狂热地观看维京对阵熊队的比赛
[00:37] was a tradition for Uncle Marshall and his dad. 是马修叔叔和他爸爸的传统
[00:40] That’s how the government 这就是政府如何
[00:41] covered up the UFO crash in Roswell: 掩盖罗斯威尔UFO坠毁事件的
[00:44] by canning the sliced up alien carcasses 把切成片的外星人尸体装成罐
[00:47] and calling it Spam. 称之为猪肉罐头
[00:50] A.K.A, Sliced Processed Alien Meat 也就是”外星肉类切片加工”
[00:54] Wow. 哇
[00:56] Is there anything you don’t know, Dad? 世界上还有你不知道的事儿吗 爸
[00:58] No. 没有
[00:59] I know most stuff. 我知道绝大多数的事情
[01:01] And in your honor… 对您来说
[01:03] three decades of pork fat, lighter fluid and Bengay. 三十年的猪肉脂肪 打火机油和奔肌
[01:09] Dear God, that’s the stuff. 额滴神呀 就是这个味儿
[01:11] So much to catch you up on. 这么多可以让我追寻你的
[01:14] So, last night was New Year’s Eve. 昨晚是新年夜
[01:17] That’s a crazy story. 这是一个疯狂的故事
[01:19] So you haven’t told your dad that you’re pregnant yet? 你还没告诉你爸爸你已经怀孕了么
[01:21] No. But why should I? 没呢 不过我为什么要说呢
[01:24] My dad has never been there for me. 我爸爸从来都不关心我
[01:26] This is just another chance for him to let me down. 这只会让我再一次的对他失望
[01:28] Lily, you have to tell him. 莉莉 你得告诉他
[01:31] He’s at some board game convention in Chicago. 他在芝加哥的一个桌游大会上
[01:34] He’s your dad. 他是你爸爸
[01:37] I don’t see why people aren’t getting this. 我不知道为什么人们不明白
[01:39] Shoplifter does not promote crime. 商店扒手游戏不推崇犯罪
[01:40] It celebrates it. 这是庆祝这个的
[01:43] Excuse me. 不好意思
[01:44] Yeah. 谁
[01:46] Hey, Dad. 嘿 爸爸
[01:47] I’m, uh, calling with some pretty big news. 我 呃 打电话是想告诉你一件大事
[01:51] I’m pregnant. 我怀孕了
[01:53] Great. Thanks. 很好 谢谢
[01:57] 老爸老妈浪漫史
[02:01] 祝大家新年快乐
[02:10] Anyway, Dad, Ted and Barney’s New Year’s Eve 不管怎样 爸爸 泰德和巴尼的新年夜
[02:12] wasn’t off to a great start, either. 开始并不顺利
[02:14] Hey. Whoa, whoa, whoa, whoa. It’s 50 bucks, 嘿 别走 别走 入场费50美元
[02:16] and the line starts out there. 外面排队去
[02:17] Uh, we’re regulars. Oh, in that case, 额 我们是常客 噢 这样的话
[02:19] the line starts out there, and it’s 50 bucks. 外面排队去 入场费50美元
[02:21] You got a problem with that? 你有什么问题么
[02:23] Kids, here’s why we didn’t have a problem with that. 孩子们 这就是我们为什么没有继续纠缠下去
[02:27] And he was even scarier without the toupee. 他没戴假发看起来更可怕了
[02:30] No problem. It’s a little drafty. 没问题 外面小风吹着挺好的
[02:31] We’ll get you a nice hot cocoa. 我们给您带一杯可可热饮
[02:36] Check it out. 你看看这个
[02:38] Sandy Rivers’ New Year’s Eve show. 桑迪里弗斯的新年夜节目
[02:40] Thank God I don’t have to produce 谢天谢地我不用做
[02:43] this frozen pile of poo. 这个屎成冰坨子一般的破节目
[02:44] How’d you dodge that bullet? 你怎么没做这个节目
[02:45] Well, maybe Tina, the producer, she, uh, picked, 呃 也许蒂娜 制片人 她就
[02:48] is more talented than I am… 四脚朝天躺着等着桑迪在她身上乱搞的时候
[02:50] at lying down while Sandy does his business on her. 决定选一个更有天赋的人吧
[02:53] Does it bother you that this pervert’s 让这个变态做直播
[02:55] on the air, and you’re not anymore? 不会烦你么 好像你也不在意这个了
[02:56] Do you miss it? 你怀念吗
[02:59] What? Why would… why would I miss it? 什么 为啥 为啥我要怀念呢
[03:02] No. I would rather 不 我宁愿
[03:04] be warm and cozy here in denial– my apartment. 在我的公寓里暖和又舒服的待着
[03:07] Robin, I’m no therapist– 罗宾 我不是心理医生
[03:09] wait, yes, I am– 等等 是 我是
[03:11] but I’ve got a New Year’s resolution for you. 但是我对你有个新年祝愿
[03:14] Get back on camera. 回到荧幕上去
[03:15] Mine was going to be “Make a sex tape,” So… two birds. 我的愿望是拍一部”小制作A片” 这样就正好一举两得喽
[03:20] Hold that thought. 你继续想
[03:22] Hello? 你好
[03:23] Sandy? 桑迪
[03:25] Tina quit. 蒂娜跟我分了
[03:26] The woman I love just quit. 我爱的那个女人跟我分了
[03:29] Love? She’s my everything, Robin. 爱 她是我的全部 罗宾
[03:31] My sun, my stars, my oxygen. 我的太阳 我的星星 我的氧气
[03:34] Plus, she likes it fast and dirty, 补充一下 她喜欢更快更淫乱
[03:37] and that’s how Sandy rides. 这就是我桑迪的作风
[03:39] I need you here ASAP. 我需要你尽快过来
[03:41] Are you kidding me? 你开玩笑么
[03:42] Marcus? 马库斯
[03:44] What the heck are you doing here? 你丫在这干嘛呢
[03:45] What the heck are you doing here? 你丫又在这干嘛呢
[03:47] I wanted to see Dad today– in private. 我今天想来看看爸爸 私下的
[03:51] Well, I had the same idea, 好吧 我有同样的想法
[03:52] and I drove all the way from Mom’s, so get lost. 我一路从妈妈那开车过来 所以你滚蛋吧
[03:55] I flew here, so you get lost. 我是飞过来的 所以你滚蛋吧
[03:58] Um, I’m trying to have a poignant moment 呃 我试着跟我们已经逝去的爸爸
[04:00] with our departed father, turd face. 度过一段感人至深的时光 便便脸
[04:03] Well, I’m trying to feel Dad’s spirit 好吧 我试着感受爸爸的意志
[04:05] flow through my soul,butt breath. 轻拂我的灵魂 屁股头
[04:07] I’m reaching out to the beyond 我伸出双手 到达远方
[04:09] to touch Dad’s inner light, ass clown. 触碰爸爸的内心之光 你个丑屁股
[04:12] I hear Dad’s voice like an ethereal song 我听见爸爸的声音 犹如圣歌
[04:15] guiding me toward salvation, douche nozzle. 指引我得到救赎 你个喷粪的傻逼
[04:19] – Dibs on Dad. – Dibs on Dad times infinity. -爸爸归我 -爸爸归我 正无穷
[04:21] Oh! Ooh. 嗷 唔
[04:23] I’ll just pretend like you’re not here. 我就当你根本不存在
[04:26] What? 什么
[04:27] Dad, do you hear something? 爸爸 你听见没
[04:29] Perhaps the high-pitched whine of someone who wet their bed 貌似是某个11岁还在尿床的家伙
[04:33] until they were 11! 那娘娘腔的哭嚎声
[04:35] Ten. 是10岁了啦
[04:37] Anyway, Dad, since it’s just the two of us… 无论如何 爸爸 既然这就只有咱俩
[04:43] Lily and I were going to spend New Year’s 我告诉你 莉莉和我在新年这天
[04:45] unpacking the baby room. 布置育婴房
[04:46] Um, sweetie, why is this book in here? 额 亲爱的 这书是怎么回事
[04:49] That’s Enigmas of The Mystical. 那是谜团团
[04:51] It’s all about mysterious 是讲神奇的
[04:52] and unexplained phenomena. 无法解释的各种现象
[04:54] Don’t you remember the TV commercials from the ’80s? 你不记得八十年代那个电视广告了么
[04:56] June 17th, 1983. 1983年6月17日
[04:59] Tempe, Arizona. 亚利桑那州 坦佩
[05:00] A woman makes a chicken salad sandwich. 一个妇女做了一个鸡肉三明治
[05:03] EERIE WHISPERING: Chicken salad sandwich. 鸡肉三明治
[05:05] Halfway across the country in Michigan, 而在横跨了半个国家的密歇根
[05:06] her daughter is compelled to make 她的女儿心念所使般做了
[05:08] almost exactly the same sandwich. 一个几乎一模一样的三明治
[05:11] EERIE WHISPERING: Tuna salad. 诡异的低语声:金枪鱼沙拉
[05:12] Coincidence? 这是巧合么
[05:14] Or an enigma of the mystical! 还是一个神秘的谜团团!
[05:18] Yeah, those enigmas always seemed a bit thin to me. 啊 那些谜什么的对我来说总是有点薄
[05:22] Thin? Lily, this is 200 pages 薄? 莉莉 这可是200页
[05:25] of detailed accounts about Bigfoot, ghosts, 详细讲述了大脚怪啊 幽灵啊
[05:29] aliens abducting people from their beds and probing them. 还有外星人把人类从被窝里绑架走 来探测他们
[05:31] I’m going to read it to Baby Eriksen 我决定了 我给咱宝宝读这个吧
[05:33] at night-night. 就当睡前小故事
[05:34] You really want to read our kid 你真打算在睡前
[05:36] bedtime stories about monsters? 给咱宝宝读怪物的故事么
[05:37] First of all, I wouldn’t use the “M” Word. 第一 我不会用’怪物’这个术语
[05:39] Only they can call themselves that. 除非怪物们自我介绍来着
[05:40] And secondly, are you really saying 第二 你真决定
[05:42] you don’t want to raise our child as a believer? 把我们的宝宝教成个无神论者么
[05:44] I don’t want to brainwash our child 我可不想给宝宝洗脑
[05:46] to believe in something with no proof. 让它相信些没证据的东西
[05:48] It’s not about proof; it’s about faith. 这跟证据神马的没关系 这是关乎信仰的
[05:50] Faith is what gives life shape and meaning. 信仰 赋予生活形态与意义
[05:52] I mean, if there aren’t yetis or leprechauns, 我是说 如果没有雪人和矮妖
[05:54] what’s the point of even getting up in the morning? 早上起床还有什么意义呢
[05:56] I don’t know. 我不晓得
[05:57] Wife, unborn child, drop a deuce? 可能是老婆 未出世的孩儿 还有拉场痛快的粑粑
[06:00] Lily, don’t you think it’s a bit narcissistic 莉莉 你不相信世上有比我们更强大的东西
[06:03] not to allow for something bigger than us out there? 这不是有点自恋么
[06:07] Something whose beauty and power 你不觉得 有些东西 他们的美丽 力量和威严
[06:09] and majesty humbles us? 会让我们森森的颤抖么
[06:11] -God? -Werewolves. -比如上帝 -比如狼人
[06:16] So, as the countdown to 212 continues, 在我们倒数2012的时候
[06:19] a quick warning, America: 我要给美利坚一个紧急警告
[06:20] Tina Henderson is a soulless bitch 蒂娜-亨德森是个没有灵魂的婊子
[06:23] who will stomp on your heart. 她会无情的践踏你的心
[06:26] I need you back, Tina. 蒂娜 你快回来
[06:29] I love you. 我爱你
[06:31] Well, if that’s as bad as it gets, we might be okay. 好吧 要是这样就叫坏的不能再坏了 我看我们还不错呢
[06:33] Bathroom break. 厕厕时间
[06:38] Oh, good. 哦 绝了
[06:39] It’s on the Jumbotron. 现场直播了
[06:41] Oh, finally. 好了
[06:43] Yeah, that’ll be 100 bucks each. 每人一百块
[06:44] What? You said 50. 啥? 你说五十来着
[06:46] That was before the place got crowded. 那是淡季价格
[06:48] Okay? It’s New Year’s Eve. 知道不 现在是新年啦
[06:49] People get rowdy and break stuff. 人山人海 东西乱碎
[06:51] The cover protects us. 这样的掩护会保护咱们
[06:52] Plus, you get these festive hats. 另外 给你们些节日帽
[06:54] For an additional 15 bucks. 额外加15块钱
[06:56] They’re wet. 这是湿的
[06:58] Dry ones are 20. 干爽的要20块哦亲
[07:00] That’s it. 够了
[07:01] Don’t bother, everybody. 别费心了 各位
[07:03] MacLaren’s is a rip-off! 麦克莱伦简直是明抢
[07:04] You’d all be better off 大家最好
[07:06] coming upstairs to my place for a beer. 上楼去我那喝酒去
[07:08] Hey, dude. You serious? 嘿伙计 说真的么
[07:11] Ted, do you remember a couple yea ago, 泰德 你还记得几年前不
[07:15] we had the best idea of a time? 那时我们有个宏伟的志向
[07:18] We should buy a bar. 我们应该买个酒吧
[07:20] Of course! We could buy a bar! 必须的 我们应该买个酒吧
[07:22] The name of our bar? 啥名字呢
[07:24] Puzzles. 你猜
[07:26] People will be like, “Why is it called Puzzles?” 别人就会问了”为啥叫你猜?”
[07:29] That’s the puzzle. 我们就说”你猜”
[07:31] A bar where no one’s overcharged, 我们的酒吧 价格低廉
[07:34] where everyone feels valued and respected. 互相尊重 充满和谐
[07:37] A bar… 我们的酒吧…
[07:39] where we get chicks drunk and bang them. 美女遍地 任人宰割
[07:42] We’re opening Puzzles tonight. 今晚你猜就开张啦!
[07:44] Of course we’re opening Puzzles tonight! 今晚我们绝对要开张!
[07:47] Aren’t you going to ask us why it’s called Puzzles? 你不问问它为啥叫你猜么
[07:50] Nope. 不鸟
[07:52] Okay. 成
[07:54] Okay, we’re back live in 30 seconds. 好 直播倒计时30秒
[07:57] – Where’s Sandy? – I don’t know. 桑迪死哪儿去了 不知道啊
[07:59] Uht’s see if he’s still wearing his mic. 那么咱们看看他是否还戴着麦
[08:02] Taxi, take me to Tina’s house. 的哥 带我去蒂娜家
[08:04] 50 West 67th. 67西街50号
[08:06] Sir, this is a falafel stand, 先森 这里是一家沙拉三明治小店
[08:07] and you’re sitting in the hummu 而且你坐在了一堆豆沙上
[08:10] Okay. 这样吧
[08:11] Run the montage of people who died this year until I get back. 在姐回来前放一下今年逝世人物大盘点的剪辑
[08:14] And add Sandy, 叫一下桑迪
[08:15] because when I find him, I’m going to kill him. 等我找着他 看我不宰了他
[08:26] – Anyway, Dad… – Stop hogging Dad already. -不管怎么说 老爸 -别再独占老爸一人了
[08:29] – I’ve got stuff to tell him, too. – Like what? -我也有东西要告诉他 -你要说啥呢
[08:31] You’re still living with Mom, and you have no job. 说你现在还啃着老 当无业游民
[08:34] Go ahead. 败给你了
[08:35] So, anyway… 好 不管怎样
[08:38] July 8, 1972 . 1972年 7月8号
[08:41] Cheyenne, Wyoming. 怀俄明州 夏延河
[08:42] A hunter spots a hairy form in the fore. 一个猎人发现他面前有一个毛茸茸的东西
[08:45] Bigfoot. 大脚怪
[08:46] His story is dismissed 他的故事被驳回
[08:47] because, to be honest, he’d been drinking 因为 说实话他喝多了
[08:50] and had a history of mental problems. 而且有精神病史
[08:52] But was it a hoax? 但这真是一个骗局吗
[08:54] Or was it an enigma of the… 或者这是一个谜…
[08:56] It was an idiot in a gorilla suit. 这是个穿着猩猩cosplay的二逼青年
[08:59] Enigma. Gorilla suit. 奇迹 猩猩装
[09:00] Enigma! Gorilla suit! 谜题啊 猩猩装而已
[09:04] Marshall? Marcus? 马修 马可斯
[09:05] What are you guys doing here? 你们在这里干神马
[09:07] Having a private moment with Dad. 跟老爸单独相处一会儿
[09:09] No, I’m having a private moment with Dad. 才不是 是我要和老爸单独呆一会儿
[09:13] No, I’m having a private moment with Dad. 都散了 我才可以和老爸有一点时间独处
[09:16] Touchdown, Vikings! 维京队 达阵了
[09:17] Boom! Yeah! 洒家这辈子值了
[09:25] Anyway, Dad, 算了 老爸
[09:27] since it’s still just the two of us, 既然现在还是我们的二人世界
[09:30] I’ll go on. 我接着说
[09:35] I’ve always envisioned Puzzles as a literary salon, 我一直想象你猜酒吧应该是个无数来自扭腰客的
[09:39] where Gotham’s intelligentsia hold court 文艺青年们慕名而来的文化沙龙
[09:41] on art, philosophy and literature. 谈论艺术 哲学 还有文学
[09:43] Great. 可以的
[09:45] And while you’re distracting the nerds and fatties, 而且当你支开那些宅腐肥妞时
[09:48] I’ll be in the VIP room getting it in. 我将在这个贵宾房一本满足了
[09:50] Uh, yeah, dude, I don’t know 唔 那个 哥们 我不知道
[09:52] where you got a velvet rope, but you can’t 你从哪里搞来了绒索栏 可你总不能
[09:55] use my room for anonymous sex. 在我的房间里和陌生人翻云覆雨吧
[09:57] I’m kind of a neat freak that way. 我有点洁癖的啦
[09:59] Hey, guys, I have an idea for Puzzles. 嘿 筒子们 我有个好主意
[10:01] What if… What? 如果…..这样呢
[10:04] Puzzle is kind of a shared envision 你猜是只有我们两人才…
[10:07] Oh. Okay. I understand. 哦 好吧 我懂得
[10:09] But he we like your energy. 不过我们看好你的干劲啊
[10:10] How would you like to be our star bartender. 要不你就做我们的首席酒保吧
[10:13] I’ve always wanted to be a bartender. 我一直就想要当个酒保了
[10:14] It’s just like being a therapist. 这就像心理咨询师一样
[10:16] You listen to people’s problems, pretend to care, 你聆听别人的问题 假装很关心
[10:17] but you can drink openly, 但你就可以敞开喝了
[10:19] instead of having to hide your booze in a coffee mug. 不用掖掖藏藏的把酒放在咖啡杯里喝
[10:21] Great. Oh, check it out. 不错 对了 听听看
[10:22] We worked out a theme song for Puzzles. 我们为你猜吧搞了首主题曲
[10:25] While I was carrying 100-pound kegs 而我扛着100磅的小酒桶
[10:26] up four flights of stairs? Awesome. 走4段楼梯 爽
[10:33] Puzzles is a place where people go 如果你来你猜酒吧
[10:37] To feel like they belong 这里就是你的家
[10:40] Gonna take advantage of dumb drunk girls No, we’re not. – Bro 妹纸只要一醉我就啪啪啪 我们不会这样的 哥们儿
[10:44] That would be a place 这是不对的啊
[10:47] where wit and wisdom bloom 风趣智慧在这里开花
[10:53] place to bang chicks in Ted’s room 泰德房间摘掉你的花
[10:56] Not gonna happen. We’ll talk about it. 不可能发生 我们得谈谈
[10:59] At Puzzles, we all fit together 你猜吧 大家是一家
[11:03] And I’m the bartender! 酒保仅此一位
[11:08] I’ll go get the other kegs. 我去多搬点酒桶
[11:09] Probably a good idea. 这才是好主意
[11:10] We got to work out some harmonies. 我们得和声一下
[11:11] And I’m right here No, you actually down here 我在这里啦 不 你其实在下面啊
[11:14] Excuse me, sir? About the TVs, 不好意思啊 这个电视机
[11:18] we in the middle burying my aunt, so… 我们现在在下葬我的姨妈
[11:21] No, I just want to check out the score. 不用 我只是想来看一下比分如何
[11:23] Actually, I’m trying to have 事实上 我尽量想和
[11:26] a private moment with my dad, so… 我的老爸单独呆一会儿
[11:28] Oh. 哦
[11:29] It’s just that I used to goto Vikes’s 只是我之前是和我的姨妈一起
[11:31] with my aunt; may she rest in peace. 去看维京队的比赛 愿她安息
[11:40] Anyway, so back to my story. 好了 言归正传
[11:43] She also loved burgers. 她也喜欢汉堡
[11:50] So now, back to my story. 现在 我接着说
[11:54] Aunt Laura sure loved a toasted bun. 面包烤一烤的话劳拉姨妈会很欣慰的
[12:02] Tina, please tell me Sandy’s here. 蒂娜 桑迪一定要在你那里啊
[12:04] Don’t worry, he’s here. 别担心 他在这里呢
[12:06] And we’re back… together! 我们又回来了 一起回来的
[12:08] He told me he loves me, he’s sorry, 他说他爱我 而且他很抱歉
[12:11] and I’m the only girl for him. 他说我是他的唯一
[12:14] You know, since we’re all here, 那么 既然我们都在一起了
[12:16] and we’re all horny… 而且我们又那么淫荡
[12:20] I don’t know what went wrong. 我不知道哪里出错了
[12:23] Well, proposing the three-way was bad, 唔 你提出要玩双飞是不对的
[12:24] starting without us was worse, 而且我们都不在就开搞是更坏的
[12:26] finishing in the hallway was the nail in the coffin. 在走廊里就完事了你就万劫不复了
[12:28] No! Stop drinking! 停 别喝了
[12:30] I gotta get you back on air! 我得把你揪回去直播
[12:32] But I’m single and ready to mingle! 我是光棍待脱光
[12:34] Hello, there. 哟 小妞
[12:36] Oh, the Twitter-verse blowing up about 哦 那个推特把一家
[12:40] a new apartment-themed bar called Puzzles. 叫做你猜的全新的公寓主题酒吧吹爆了
[12:42] Why is it called Puzzles? 为什么叫你猜呢
[12:43] That’s the puzzle! 你猜
[12:45] Anyway, this VIP room has a maximum occupancy 总之 这间贵宾室最多能容下
[12:48] of two people including me, so eeny… 两个人 包括我 所以一个
[12:50] and the rest of you may go. 你们其他人可以走了
[12:54] It’s funny, but it seems each time 说起来很有趣 但好像每次
[12:57] I read James Joyce’s Ulysses, 我读詹姆斯 乔伊斯的《尤利西斯》
[13:01] it’s a different book, 它都是一本不同的书
[13:03] begging the question: Has the book changed… 要讨论的问题是 是书变了
[13:06] or have I? 还是我变了
[13:12] Okay, people are getting rowdy and drunk and breaking things. 够了 人们开始变得吵闹 喝醉 还打碎东西
[13:14] I know this goes against the Puzzles mission statement 这违反了你让我背熟的
[13:16] you made me memorize, but we gotta raise our drink prices. 你猜责任声明 但我们必须抬高酒价了
[13:19] All right, just a little bit so no one will notice. 好吧 只抬一点 这样就没人注意到了
[13:26] Boo! 嘭
[13:29] Poodles sucks! 我猜太逊了
[13:30] And that’s when the night turned to absolute crap. 这就是那晚彻底毁掉的时候
[13:33] At Puzzles, we all fit together 在你猜 我们都很愉快
[14:01] And so Puzzles got a bouncer, 所以你猜有了一个保镖
[14:04] All right, you know what, you guys? 好了 知道该怎么样吗 你们
[14:11] No. No, no, no, no, no, you said double 不不不不不不 你说的是按
[14:12] what MacLaren’s was paying me. 麦克莱伦的两倍给我钱
[14:14] And why isn’t anyone wearing the hats I brought up?! 为什么没人戴我拿来的帽子
[14:20] “November 14th… 1982年
[14:22] “1982. 11月14日
[14:23] “Everglades National Park, Florida. 佛罗里达的大沼泽地国家公园
[14:26] “Five mysterious lights dance in the night sky. 5个谜一样的的亮光在空中飞舞
[14:29] “A ray shoots down, lifting the park ranger, 一道光线射下 升起了一个公园护林员
[14:32] “Who, to be fair, was going through a bad divorce 公平的说 他正经历一场很糟糕的离婚
[14:35] and had a habit of lying to get attention.” 他还喜欢通过撒谎来吸引人们的注意
[14:40] I hate this job, Sandy! 我恨这份工作 桑迪
[14:42] I went into journalism to make a difference, 我投身新闻事业是为了有所改变
[14:44] but you have made that impossible. 但你让这变得不可能
[14:46] You know, to be honest, it hasn’t been 你知道吗 老实说 我这几个月过的
[14:48] an easy couple months for me. I’ve made mistakes. 一直不顺 我犯了不少错误
[14:50] I’ve felt alone. I had to let go of dreams 我感到孤独 我要让那些我甚至都不知道我有的
[14:53] I didn’t even know I had. 梦想离我而去
[14:54] So here’s the deal: 所以你给我听好
[14:56] You’re gonna get back on air 你要继续直播
[14:58] and count us into a better year, 把我们倒数到更好的一年
[14:59] because I just can’t do 2011 anymore. You with me? 因为我不能再呆在2011了 你听到了吗
[15:04] He’s not with me, is he? 他根本没听 是不是
[15:13] Anyway, Dad, where was I? 总之 爸爸 我当时在哪
[15:16] You know what? Fine, get out of here! 知道吗 好 滚出去
[15:17] We don’t need ya! 我们不需要你们
[15:21] And why doesn’t anybody like these hats? 为什么没人喜欢这些帽子
[15:24] I made these hats. 我做的这些帽子
[15:28] It’s because they’ wet, Doug. 因为它们是湿的 道格
[15:30] Why are they all wet?! 他们为什么都湿了
[15:32] Were those our last customers? 那些是我们最后的客人吗
[15:34] Let me go check the bathroom. 我去看看卫生间
[15:41] You must be from the escort service. 你一定是护送服务的
[15:45] The scenario is high school wrestling match. 本来设想的是高中摔跤比赛
[15:54] Hello? 你好
[15:55] So get this: I lost Sandy Rivers. 听听这个 我把桑迪 里弗斯弄丢了
[15:57] Funny you should mention that. 有趣的是你应该早说
[15:59] It’s almost midnight! 马上就要午夜了
[16:00] What am I gonna do, go on the air myself? 我该怎么做 自己上直播
[16:02] Listen… Wait. Yeah, do that! 听着 等一下 好极了 就这么干
[16:06] No, I-I can’t actually. 不 实际上我不能
[16:07] Yes, you can. It’s what you really want and you deserve it. 不 你能 这就是你真正想要的也是你应得的
[16:10] Kevin, that’s not how it works. 凯文 事情不是那么运作的
[16:12] Sounds like that’s your only choice. 听上去那是你唯一的选择
[16:13] New York’s a big city. 纽约是个大城市
[16:16] Sandy Rivers could be anywhere. 桑迪 里弗斯可能在任何地方
[16:19] And… wrestle! 预备 开摔
[16:23] Hey. 嘿
[16:25] I’m sorry, baby. 对不起 宝贝
[16:28] I just… I want our kid 我只是 我希望我们的孩子
[16:30] to believe that the universe is magical. 相信宇宙是魔幻的
[16:32] You know, like my dad taught me. 你知道 就像我爸爸教我的那样
[16:34] You know what my dad taught me? 你知道我爸爸教我什么了吗
[16:36] Nothing… ’cause he was never there. 什么也没教 因为他从来不在我身边
[16:40] “June 22nd, 1996, Brooklyn, New York. 1996年6月22日 纽约 布鲁克林
[16:44] “A man misses his daughter’s high school graduation. 一个男人错过了他女儿的高中毕业典礼
[16:48] “Later, she discovers her babysitting money 后来 她发现她照顾孩子的钱
[16:50] “Has been spent on a board game called 被花在了一个叫做
[16:52] Who Stole The Babysitting Money?” 谁偷了看孩子的钱的桌游
[16:55] He never saw the irony in that. 他始终看不出来这里面的讽刺
[16:58] “December 31st, 2011. 2011年12月31日
[17:01] “A woman calls her father to tell him she’s pregnant. 一个女人给他的爸爸打电话告诉他她怀孕了
[17:05] says, ‘Great. Thanks,’ and hangs up on her.” 说 好极了 谢谢 然后挂掉了他的电话
[17:08] And after pushing her to call him, 在促使她给他打电话后
[17:12] a Big Foot is discovered in her husband’s mouth. 在他丈夫的嘴里发现了一只大脚怪
[17:17] I’m glad you’re a believer, baby, 我很高兴你相信这些 宝贝
[17:19] but I’m never gonna believe in an “Enigma of the mystical” 但我永远不会相信谜团团
[17:24] unless I see it with my own eyes. 除非我亲眼看到
[17:27] Because the truth is, 因为实际上
[17:29] my father never taught me believe in anything but myself. 我爸爸从不教我相信任何事 除了我自己
[17:34] Well, if it helps at all, I believe in you, too. 那么 如果有用的话 我也相信你
[17:39] Then there’s a pretty good chance I don’t exist. 那么很有可能我是不存在的
[17:43] How dare you?! 你胆子不小
[17:48] Oh, my God! 哦 天啊
[17:50] This is Robin Scherbatsky filling in for Sandy Rivers. 这里是罗宾 舍巴斯基 代替桑迪 里弗斯
[17:53] You know, America, 你知道吗 美国
[17:55] tonight I’ve been groped, stepped in puke 今晚我被人吃了豆腐 踩到了呕吐物
[17:58] and until 10 minutes ago I had no idea I would be on national television 10分钟以前我都没想到能在全国电视台上出镜
[18:03] That’s my girl. 果然是我认识的罗宾
[18:04] But that’s the magic of New Year’s. 不过这就是新年到来的神奇之处
[18:07] When that clock strikes midnight, 当时针指向零点午夜的时候
[18:08] we all get a fresh start. 我们就会迎来一个全新的开始
[18:10] And I don’t know about you, but I could really use one. 我虽然不知道大家会如何 但我肯定会有一个好的开始
[18:14] And that magic moment starts in ten… 这个神奇的时刻就会发生在十
[18:18] nine… 九
[18:20] That night became a turning point in Robin’s career. 那夜也变成了罗宾职业路上得一个转折点
[18:26] But we’ll get to that. 不过这个我们以后再说
[18:29] They’re nice hats, Doug. 这些帽子很可爱啊 道格
[18:31] They’re wet but they’re nice. 他们虽然是湿的不过好看啊
[18:34] …three, two, one. 三 二 一
[18:41] And that’s the story of New Year’s Eve. 这就是新年前夜的一段故事
[18:43] You know, I’ve been thinking 我最近一直在思考 你知道么
[18:44] that the reason I got so intense with Lily 我跟莉莉的关系非常紧张的原因是
[18:47] about Enigmas of the Mystical is that, well… 有关于谜团团这本书 那个
[18:51] Could you pass the pickles? 你能递给我那罐酸菜么
[18:54] …with you gone, I feel the mystical a little less. 随着你的离开 我感觉谜团团并没有那么的神秘了
[18:57] Can you hand me the chips? 你能递给我那包薯片么
[19:00] Sometimes I feel you a little less. 而且有时候我我觉得我想起您的时候更少了
[19:02] That’s why today was so important because I just… 这就是为什么今天那么的重要
[19:06] I needed to… 我需要跟
[19:10] Did you just open a beer on my father’s headstone? 你是刚刚用我爸的墓碑开了你的瓶酒么
[19:14] Actually, it’s a hard cider. 其实 这支是苹果酒(酒精低于10%)
[19:16] And just as he was about to lose it… 正当他感觉到要失控的时候
[19:19] Hey, Marvin, can you pass me a burger? 嘿 马文 你能递给我个汉堡么
[19:21] Hey, not Marvin. Marshall. 噢 不是马文 是马修
[19:22] Sorry, it’s just, you’re so much like your pop. 不好意思 只是 只是你跟你老爸非常的像
[19:25] Your Uncle Marshall thought back 你们的马修叔叔又想到
[19:27] to all those tailgates with his father. 那些在车后挡板与父亲一起的故事
[19:31] Hey, mind if I grab one? 嘿 你介意我拿一个走么
[19:33] -The more the merrier! -All right. -拿的越多我越高兴 -那敢情好
[19:35] The time has come to heal our wounds 时间会慢慢愈合我们的伤口
[19:40] The time has come, it’s coming soon… 这个时刻就要来临 即将来临
[19:50] And he realized that maybe private moments are overrated. 他意识到他对于自己所认为的私人空间看得太重了
[19:54] You know what? 我告诉你
[19:56] The more the merrier. 你拿得越多越好
[19:59] Hey, guys. 嘿 大伙
[20:01] The time has come to heal the wounds. 时间会抚平这个伤口
[20:02] Happy New Year. 新年快乐
[20:08] Happy New Year. 新年快乐
[20:13] January 1st, 2012, East Meadow, New York. 二零一二年元月一号 东梅多 纽约
[20:16] A woman answers her door to find something more enigmatic 一个女人发现了更神秘的事情在她的自家门口
[20:20] and mysterious than Bigfoot or the Loch Ness Monster. 甚至比大脚怪和尼斯湖水怪更加神秘的事情
[20:22] Dad? 爸
[20:24] Hey. 嘿
[20:26] I thought you were in Chicago. 你不是在芝加哥么
[20:27] I was. 我之前是在
[20:29] Great. Thanks. 知道了 谢谢通知
[20:32] My daughter’s having a baby! 我女儿怀孕啦
[20:40] Did you drive all night? 你开了一整夜过来的么
[20:42] Yeah. 恩
[20:43] Well, Teddy and I split the drive. 呵呵 泰迪熊跟我轮换开车过来的
[20:47] This guy’s a maniac behind the wheel. 这伙计就在车上就像个疯子
[20:51] Congrats, Princess. 恭喜了 我的小公主
[20:57] Happy New Year, Dad. 新年快乐 爸
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号