Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Hey, guys. Where are Marshall and Lily? 大家好 马修和莉莉去哪了
[00:04] Something terrible happened. 发生了件不幸的事
[00:05] Are they okay? Are they in the hospital? 他们没事吧 他们进医院了吗
[00:07] No. 没有
[00:08] Somewhere much… much worse. 那地方比医院还…糟糕得多
[00:12] Long Island! 长岛
[00:12] 十分钟前
[00:13] Tonight, we’re moving out there for good. 从今晚开始 我们就永居长岛啦
[00:15] Yeah. Here are your spare keys to our new house. 是啊 给你们我们新家的钥匙
[00:19] Long Island? 长岛
[00:20] I don’t understand. 我不明白
[00:22] you can spray tans here. 你在这也能买到美黑喷雾啊
[00:22] 长岛太阳辐射强 日照充足 年平均日照时间为2400到2800小时
[00:24] I never let myself believe this day would really come. 我从来不愿相信这一天会真的到来
[00:27] It’s like when they canceled Party of Five for the second time. 就好像《五口之家》再次被取消了
[00:27] 《五口之家》美国青春剧 共六季
[00:31] I mean when they… canceled sports. 第一次是他们取消…看比赛的时候
[00:35] Guys, we’ll still see each other all the time, 各位 我们还会经常见面
[00:38] and we’ll talk on the phone. 经常打电话
[00:40] And I know people say that having kids means 我知道人人都说 有了孩子就意味着
[00:42] you won’t see your friends anymore, but… 告别朋友 但是…
[00:43] Oh, God, this is good-bye, isn’t it? 天啊 现在是道别 对吗
[00:45] No. Stop it. 好了 别这样
[00:46] Guys, this doesn’t change anything. 伙计们 这并无任何改变
[00:49] We are only a 46-minute train ride away. 我们离这儿只有四十六分钟的车程
[00:52] Just pop out whenever you want. 你们也随时可以来访
[00:55] So… I guess this seat is open. 那…这里应该没人坐了吧
[00:58] No, it isn’t. 不 还会有的
[01:00] I’ll go get a chair. 我还是去搬把椅子吧
[01:04] So that’s it. 曲终人散
[01:05] No more Marshall. 马修没了
[01:06] No more Lily. 莉莉没了
[01:07] They’re gone. 他们都没了
[01:09] Which means… 这就意味着…
[01:11] no lame married couple 再也没有扫兴的已婚夫妇
[01:14] shooting down all my amazing ideas. 把我所有的绝妙点子通通给否决掉
[01:16] Guys, great news. 各位 好消息
[01:19] I’m the new leader of the gang! 我现在是本帮新的领袖啦
[01:31] 老爸老妈浪漫史
[01:35] Marshall and Lily were almost done decorating their new home. 马修和莉莉几乎把他们的新家布置妥当了
[01:38] – I like it there much better. – Yeah. -放在这里好多了 -是啊
[01:39] There was only one problem. 但还有一个问题
[01:41] Wrong! 不对
[01:43] This can’t go here. 这个不能放这儿
[01:45] 两周前
[01:45] Kids, when he found out she was pregnant, 孩子们 当莉莉的古怪老爸
[01:47] Lily’s estranged father 得知她怀孕后
[01:48] unexpectedly showed up on her doorstep. 意外地出现在她家门口时
[01:50] It was a gesture she appreciated. 莉莉深受感动
[01:53] But after two weeks, they’d had just about enough. 可过了两周 他们就受不了了
[01:55] That has to go there 椅子必须放到那儿
[01:56] to cover up the splintery floorboard. 好遮住那块开裂的地板
[01:59] And you can’t hang this picture here. 照片也不能挂这儿
[02:00] This isn’t plaster; it’s dried toothpaste. 这块不是石膏 只是干掉的牙膏
[02:04] Guys, you’re so lucky I’m here. 幸好我在这儿
[02:07] I grew up in this house. 我就是在这房子里长大的
[02:09] I know it like the back of my hand. 对它可是了如指掌
[02:11] And this lamp absolutely cannot be here. 这盏灯不能杵在这儿
[02:15] Why not? 为什么不能
[02:16] Blocks my view of the Widow Rodriguez 阻挡我偷窥寡妇罗德里格斯
[02:18] doing her Jane Fonda workouts. 做老年健身操的视线
[02:20] Isn’t she a little old, Dad? 她有点太老了吧 爸爸
[02:22] Oh, you didn’t see her when I was a kid. 你眼中的她跟我小时候见的不一样
[02:25] In my mind, she’ll always be 54. 在我心里 她永远是五十四岁
[02:31] I know he means well, but I can’t take it anymore. 我知道他是好意 但我再也受不了了
[02:34] He won’t leave, and-and he’s acting 他不会走的 他表现得
[02:36] – like this is his house. – No, I know. -就好像这里是他家 -对 我知道
[02:38] And these annoying notes he keeps leaving around? 而且他还到处留这些烦人的纸条
[02:40] “I need absolute silence when practicing the drums.” “我练鼓的时候 需要绝对的安静”
[02:43] “Do not touch the fudge in my nightstand.” “不要碰我床头柜的软糖”
[02:46] “We need ant traps for my nightstand.” “我床头柜上需要防蚁”
[02:49] I find myself hiding out here 我发现自己老是躲在这里
[02:51] just because it’s the only room in the house 就因为这里是这房子唯一一间
[02:53] where he can’t boss us around. 他不会对我们指手画脚的房间
[02:55] Great news. 好消息
[02:56] I put new batteries in the old intercom system. 我给以前的对讲机系统换了新电池
[02:58] Now we can communicate at all times. 这下我们可以随时沟通了
[03:00] Mickey out. 米奇通话完毕
[03:03] Look at what’s become of our booth. 瞧瞧我们的卡座成了什么样子
[03:06] Looks like my old shop teacher’s hand– 就像我以前工艺课老师的手
[03:08] just sort of missing something. 会让人触景伤情欲罢不能
[03:11] Enough! 够了
[03:12] I am sick of you two wallowing in sadness, 我受够了你们俩在这儿唉声叹气
[03:15] instead of doing the healthy thing 还倒不如积极一点
[03:16] and pretending anyone who leaves you 假装那些离开你们的人
[03:18] never existed in the first place. 从来没有出现过
[03:21] I hate to agree with Barney’s 我很不想赞同巴尼这种
[03:22] near-paralyzing abandonment issues, 近乎自我麻痹的遗忘心理
[03:23] but he has a point. 不过他说得有理
[03:25] You can’t just stop living 不能因为朋友搬走了
[03:26] because two of your friends moved away. 你们就活不下去了吧
[03:27] Precisely. 非常正确
[03:29] Now, as new group leader, 现在 作为团队的新领袖
[03:31] I say we go out and do something 我提议我们去做点
[03:33] that we never would have done with Marshall and Lily here. 马修和莉莉在时绝对不会去做的事
[03:37] Remember that amazing idea I had that one time? 记得那次我想到一个绝妙的点子吗
[03:41] 2005年的每天晚上
[03:42] – Let’s go to a strip club. – Nope. -我们去脱衣舞俱乐部吧 -不要
[03:44] So what do you say? 你们觉得怎么样
[03:46] Let’s declare our independence 让我们用一段”坐鸡起舞”
[03:49] with an on-da-peen dance. 来宣告我们的独立
[03:55] On-the-peen dance. “坐鸡起舞”是指…
[03:56] – No, we got it. – We got it. -我们懂的 -我们了解
[03:57] Let’s go to a strip club! 我们去脱衣舞俱乐部吧
[03:59] Well… 这个嘛…
[04:00] I’m going to miss them anywhere. 反正不管我到哪儿都会想他们
[04:01] Might as well see some cans while I’m at it. 能边看大胸边想他们也不错
[04:03] I’ll take it! 这事交给我吧
[04:04] Robin, Kevin, you in? 罗宾 凯文 你们去吗
[04:07] Kids, early in any relationship, 孩子们 每一段恋爱的初期
[04:09] there’s a phase where you don’t say no to anything. 都有一个让你凡事不忍拒绝的阶段
[04:12] Because you want to seem interesting… 因为你想让自己看起来富有趣味
[04:12] 在中央公园看鸟
[04:15] adventurous… 乐于冒险
[04:15] 蹦极
[04:17] and open-minded. 思想开放
[04:17] 屠夫课程
[04:18] I call it Early Relationship Chicken. 我管它叫做恋爱早期懦弱症
[04:21] Well, I’m open to anything. 我乐于尝试任何事物
[04:23] Oh, mos’ def. 我也是
[04:26] – So… – So… -那么… -那么…
[04:28] I don’t want to go to a strip club. 我可不想去脱衣舞俱乐部
[04:29] I don’t want to go to a strip club. 我才不要去脱衣舞俱乐部
[04:31] But I don’t want him to think I’m some prude. 但我不想让他觉得我假正经
[04:34] Man, we’ve been saying “So” for a while. 天啊 我们已经拖延好一会儿了
[04:37] – Yeah! – Yeah! -好啊 -好啊
[04:40] Yes! 太好了
[04:41] Tonight is going to be legen– 今晚将会成为传…
[04:43] Wait, are we sure it’s a good idea to go to a strip club? 等等 我们肯定去脱衣舞俱乐部是个好主意吗
[04:46] Shut up, Lily! I’m in charge now 闭嘴 莉莉 现在我说了算
[04:48] -dary! …奇
[04:52] I’ve got no cell reception. 我手机没信号
[04:53] I wanted to call Ted. 我想打给泰德
[04:55] This feels weird. 这感觉真奇怪
[04:56] The last time I lived this far from him 上次我住得离他这么远
[04:57] was my semester abroad. 还是我去海外学习的时候
[04:59] You never did a semester abroad. 你从没去海外学习过
[05:01] That’s what I called it when we lived on opposite sides of campus. 我把住在校园的两端两两相望 称为”海外学校”
[05:05] Wrong! 不对
[05:06] Please tell me you’re not plugging that in there. 告诉我你不是要把它插进去吧
[05:08] Yes, Mickey, that’s exactly what I’m doing. 没错 米奇 我正要这么做
[05:11] All right, fine. I won’t say anything. 好吧 可以 我不会有任何异议
[05:14] It’s… just that this was my room when I was growing up, 只不过 我从小就住在这间房
[05:16] so I know it a little better than you. 所以知道的要比你多一点
[05:19] Lot of great memories here. 这里充满美好回忆
[05:22] Mostly just discovering my body. 大部分是关于”探索”我身体的奥秘
[05:25] That’s it. 够了
[05:26] Mickey, since you got here, 米奇 自从你搬进来
[05:28] you’ve been nothing but judgmental and pushy 就什么也看不惯 还自作主张
[05:30] and strangely obsessed with your adolescent sex life. 还过分沉溺于自己青春期的性生活
[05:33] Tomorrow morning, 明天早上
[05:34] you’re out of here. 请你从这儿搬走
[05:36] Well, I-I’ve just been trying to help you… 我只是想帮助你们
[05:38] We don’t need your help! 我们不需要你帮
[05:43] I… 我…
[05:45] Oh, it-it’s okay, baby. 没事的 宝贝
[05:46] It had to be done. 这话总得说出口
[05:55] Too bad the one person 真遗憾 唯一一个
[05:56] who could stop you from making mistakes like that 能阻止你们犯这样错误的人
[05:58] was told he has to move out next month. 竟然被告知下个月必须搬走
[06:00] – Tomorrow! – Tomorrow! -是明天 -明天
[06:04] Would either of you like a dance? 谁想请我跳支舞呀
[06:09] I’m always ready to rock. 我随时准备摇头嗨起来
[06:11] And I’m always ready to roll. 我也随时准备晃脑爽起来
[06:14] – So… – So… -那么… -那么…
[06:16] I’m not ready to rock. 我可没准备摇头
[06:17] Rolling makes me dizzy. 晃脑会让我头晕眼花
[06:21] – Hell, yeah! – Yeah! -管他呢 好啊 -太好了
[06:23] I’m buying my man a lap dance, 我要为我的男人买一段膝上舞
[06:24] ’cause that’s just how I do! 女朋友就该这样
[06:27] Party like a rock star! 尽情舞动吧
[06:28] Party like a rock star… 尽情舞动吧
[06:31] Uh, hey, guys. It’s Ted. 伙计们 我是泰德
[06:32] Um… you’re probably busy with the move still. 你们可能还在忙搬家的事
[06:36] Give me a call if you want to gab. 如果你们想找人扯淡就给我回电
[06:39] Sorry about using the word “Gab.” 抱歉用了”扯淡”这个字眼
[06:41] Ted, stop pining over Marshall and Lily. 泰德 别再因为马修和莉莉闷闷不乐了
[06:43] Have some self-respect. 有点自尊心好不好
[06:45] Now put this fiver in your mouth so… 快咬住这张五块钱 好让…
[06:48] that stripper with the lazy eye can vacuum it up with… 那个眼神性感的舞娘吸出来…
[06:50] – Barney! – Wh-what? -巴尼 -干什么
[06:51] I’m allowed to miss them, okay? 我总有权利想他们吧
[06:53] They’re my two best friends. 他们俩是我最好的朋友
[06:54] I’m your two best friends! 我才是你最好的朋友
[06:56] And we’re here tonight 而我今晚带你来这里
[06:58] to show you there’s no need to miss something 是为了让你知道 既然有更好的替代品
[07:01] when you can replace it with something better. 就没必要对以前的东西恋恋不舍了
[07:03] Gentlemen, say hello to J-J-J-Jasmine! 先生们 欢迎小茉莉出场
[07:18] Remember her? 还记得她吗
[07:20] 两年前
[07:21] So, a while back, we discovered the most amazing thing: 之前我们发现了一件超棒的事
[07:24] Lily had a doppelganger 莉莉有位酷似者
[07:26] who was a Russian stripper. 那人是个俄国脱衣舞娘
[07:29] Look at her, Ted. 看看她 泰德
[07:31] She’s just like old, less-good Lily, 她就像年纪大点的蹩脚货莉莉
[07:33] but instead of bossing us around, 可她不会对我们发号施令
[07:34] she shows us her boobs. 反而会对我们”一泄春光”
[07:36] No touching. 不许碰
[07:38] Okay, a little bossing us around. 好吧 还是会有点儿爱发号施令
[07:39] I call her Better Lily. 我管她叫升级版莉莉
[07:42] Hey, Better Lily, please dance for my friend. 升级版莉莉 请为我朋友跳支舞
[07:45] Barney, I don’t need a lap dance. 巴尼 我不需要膝上舞
[07:47] I need to talk to my friends. 我要和我的朋友聊天
[07:50] Who says you can’t do both? 谁说你不能鱼与熊掌兼得
[07:52] Talk to her. She’s got ears. 和她聊啊 她又不是没耳朵
[07:53] Yes, she does have ears. 没错 她的确有耳朵
[07:56] You want to touch my girlfriend’s boobs? 你想摸我女朋友的咪咪吗
[07:58] 50 bucks. 五十块
[07:59] Wait– Better Lily is dating this behemoth? 等等 升级版莉莉在和这个巨兽交往
[08:03] Sound like anyone you know? 这形容词会不会让你想起某人
[08:05] That’s New Marshall. 那是全新版马修
[08:08] This is our gang now. 本帮人齐啦
[08:23] Hey, guys, Ted again. 伙计们 又是我 泰德
[08:25] Starting to think you forgot about me. 我开始觉得你们把我遗忘了
[08:27] Or replaced me with some cool neighbor. 还是某个酷邻居抢走了我的地位
[08:30] What’s his name?! 这小子叫什么名字
[08:31] I’m totally kidding. 我逗你们玩呢
[08:33] Anyway, uh… 不管怎样
[08:34] just trying to remember what your faces look like. 我在努力回忆你们的样子
[08:36] Ted, when they serve alcohol at a strip club, 泰德 在脱衣舞俱乐部喝酒时
[08:38] you’re not allowed to show your vagina. 给我爷们点儿
[08:40] 100 bucks, and you will see the world, my friend. 朋友 只需一百 裙底风光一览无余
[08:43] They’re already ignoring my calls? 他们已经懒得接我电话了
[08:45] Look, I’m realistic. 听着 我这个人很现实
[08:47] I knew I’d have to get used to going to the dentist alone, 我知道我不得不习惯一个人去看牙医
[08:49] but I didn’t think they’d cut me out completely. 但我还是不觉得他们会把我三振出局
[08:52] If they don’t need us, we don’t need them. 如果他们不需要我们 那我们也不需要他们
[08:55] Yes! Finally! 终于开窍了
[08:57] By the way, did you see how she opened that bottle? 对了 你看到她是怎么开瓶的吗
[09:03] Lights out in the suburbs is… is really dark. 在郊区断电 屋里…可真暗啊
[09:06] Where’s the fuse box? 保险丝盒在哪里
[09:07] I don’t know. 不知道
[09:09] I know where it is. 我知道在哪里
[09:12] Maybe I could fix it for you, if I wasn’t so busy packing. 如果我没在忙着卷铺盖走人的话 或许能帮上忙
[09:16] You know what? 好吧
[09:16] I bet the fuse box is in the basement. 我猜保险丝盒在地下室
[09:18] I’ll just… I’ll go find it myself. 我…我自己去找
[09:20] How hard can it be? 能有多费劲
[09:20] hard有”费劲”和”坚硬”的意思
[09:22] As hard as that desk you just walked into? 和你刚撞上的桌板一样坚硬
[09:28] Good burn, Mickey. 回击得好 米奇
[09:30] You deserve a little nightstand fudge for that one. 该奖励你一块床头柜里的软糖
[09:34] Where do I look? 我该看哪里
[09:35] I mean, I can’t look at her chest. 我不能看她的胸部
[09:36] Damn it! I just did. 该死 我刚看了
[09:38] Maybe Robin didn’t notice. 或许罗宾没注意到
[09:39] Man, he’s really up in those jugs. 天啊 他还真沉醉在那对大咪咪里了
[09:43] Shake it, baby! 动起来 宝贝
[09:44] A player’s gotta play! 好戏要上场了
[09:46] This is weird. 真奇怪
[09:47] I’ll just look her in the eyes. 我还是看她的眼睛吧
[09:51] Is he falling in love with this stripper? 他难不成爱上这个脱衣舞娘了
[09:54] Quick, do something cool. 快 要表现出无所谓
[09:56] Make it rain, son! 哥哥 好豪气呀
[09:57] Money ain’t no thang! 老子不在乎钱
[09:59] Damn it, there was a 20 in there. 靠 里面有张二十块
[10:10] Hello, Mr. Eriksen. 你好 埃里克森先生
[10:11] From the sound of the wind chimes, 根据风铃声来判断
[10:13] I hear you’ve made it to the first floor. 你已经到了一楼
[10:15] Okay… you know what, Mickey. 好吧 米奇
[10:17] You can save the creepy game master routine. 省省你恐怖游戏大师那套吧
[10:22] It’s only kind of terrifying me. 它只吓唬到我一丁点而已
[10:24] Oh, but the game has just begun. 可游戏才刚开始
[10:27] I call it “Try Not to Bang into All the Furniture and Stuff 我管它叫”马修 在去地下室修保险丝盒的路上
[10:29] on Your Way to the Fuse Box in the Basement, Marshall.” 要尽量避免撞上家具和杂物”
[10:34] That’s just a working title. 这只是暂用名而已
[10:37] Got a little boob glitter on your eyebrow, Mac Daddy. 你的眉毛上粘了咪咪亮粉 皮条客
[10:41] Straight pimpin’. 人在江湖飘 那能不挨刀
[10:43] Barney, you got a little bit, too. 巴尼 你脸上也有
[10:46] Where? 哪里
[10:49] Did I get it? 弄下来了吗
[10:49] Yeah, you got it. 弄下来了
[10:51] Who needs Marshall and Lily? 谁需要马修和莉莉
[10:53] We got a new gang, 我们组建了新队伍
[10:54] and we’re all going to hang out together forever. 而且我们永不分离
[10:57] My shift is done. 我的钟点到了
[10:59] Good-bye. 再见
[10:59] Wait, stop! 等等 别走
[11:01] Technically, this song’s not over, so we still own you. 严格说来 这首曲子还没完 所以你还是我们的
[11:04] Plus we’re best friends! 再说了 我们是最好的朋友
[11:06] Where to next? 接下来去哪里
[11:07] We go to underground poker game 我们要去地下赌场玩扑克
[11:09] in mostly-abandoned insane asylum. 在一个近乎废弃的精神病院里
[11:11] Yes! 太好了
[11:13] This is gonna be awesome, 肯定超好玩
[11:15] and when it is, I want you all to remember 到时我要你们都记住
[11:17] who led you there: Barney Stinson, 带领你们去的人是在下 巴尼·斯丁森
[11:19] new group leader. 团队的新领袖
[11:33] I’m winning all your chippies! 你们的筹码都归我啦
[11:38] Let’s not drink when we’re… 这时候不许喝酒
[11:39] I’m thirsty; it’s good. 我口渴 没事
[11:40] It’s good. 没事的
[11:43] Marshall, I just remembered I saw a box of matches 马修 我刚想起来垃圾箱旁的抽屉里
[11:45] in the drawer by the trash can. 有盒火柴
[11:48] Okay, thanks, baby. 好 谢谢 宝贝
[11:57] Lily, I can’t find them. 莉莉 我找不到
[12:00] Looking for these? 在找这个吗
[12:03] Oh, right, you can’t see me. 对了 你看不到我
[12:05] Um, well, I’m burning the matches you so desperately need. 我在烧你急需的火柴
[12:18] Mickey… guess who found the basement stairs? 米奇 你猜谁找到通往地下室楼梯了
[12:22] I’ll be down at that fuse box in no time, 我马上就下去找保险丝盒了
[12:24] and when I get there, 一旦我到那儿
[12:26] I’m sure that I’ll figure out how fuse boxes work, 我肯定能摸清保险丝盒的工作原理
[12:29] so it’ll be fine. 然后修好它
[12:31] Hey, Marshall, 马修
[12:32] I know I’ve been messing with you, 我知道我一直在混淆你的视听
[12:34] but seriously, that second step, don’t… 不过说真的 那第二级台阶 别…
[12:36] I don’t want to hear it, Mickey. 我不想听 米奇
[12:44] Oh, my knee! 我的膝盖
[12:48] And watch out for my drum set. 当心我的那套架子鼓
[12:52] I win again! 我又赢了
[12:53] I was bluffing. 我刚在虚张声势
[12:54] I didn’t even have enough cards. 我甚至连牌数都不够
[13:00] Ted, please stop winning. 泰德 求你别再赢了
[13:01] Hey, look, it’s the New York City skyline. 看 这是纽约城的轮廓线
[13:04] * We built Chip City * * 建造筹码之城 *
[13:07] * We built Chip City on all your dough * * 建造筹码之城 多得君之钱币 *
[13:11] * Built Chip City ? Hit it! * * 建造筹码之城 加油 *
[13:19] You know butterfly knife. 跟你说 蝴蝶刀
[13:22] I’d expect this from Face Tattoo… 我还以为那个”纹身脸”会先动手
[13:24] or Jagged Cheek Scar, 或”歪嘴刀疤脸”
[13:26] or Larry, 或拉里
[13:29] but not you. 但绝不是你
[13:30] Why don’t I get nickname? 我为什么没有外号
[13:31] Because you have too many things, Larry. 因为你特征太多了 拉里
[13:33] You get one thing! 只有一点才好取外号
[13:41] See, that’s why you bring New Marshall. 瞧 这就是你带全新版马修来的用处
[13:51] We go to party in slaughterhouse. 我们要去屠宰场参加派对
[13:53] You come? 你们来吗
[13:54] Please, God, no. 老天爷 我不想去啊
[13:56] Don’t let me be in charge of the gang anymore. 千万别再让我瞎指挥了
[14:02] I can’t believe Dr. Kevin doesn’t remember me 真不敢相信凯文医生居然忘了
[14:04] from our sessions three years ago. 三年前给我做过心理辅导
[14:07] Is that the lunatic that stabbed all those prison guards? 这不是刺伤了所有狱警的那个疯子吗
[14:10] We gotta hit that party! 我们必须参加那派对
[14:12] I’ll never find love. 我和真爱永远无缘了
[14:14] We got to hit that party! 我们必须参加那派对
[14:16] Sweet. 好耶
[14:19] Lily? 莉莉
[14:22] I think we made a mistake moving out to the suburbs. 我觉得咱们不应该搬来郊外
[14:25] I miss our home. 我想念我们的公寓
[14:27] I miss our booth with our friends. 我想念我们的卡座和我们的朋友
[14:32] And I’m pretty sure I have a drumstick… 而且有个鼓槌正卡在我的
[14:36] somewhere bad. 难言之处
[14:38] Dad, why are you acting like this? 爸爸 你为什么要这么做
[14:40] Well, I was just trying to be helpful, 我只是想帮你们的忙
[14:42] but you guys want me out by the Fourth of July. 可你们却要我在七月国庆节前搬走
[14:44] Tomorrow. 是明天就搬
[14:47] You know what a helpful father, 你知道一个帮得上忙的父亲
[14:48] not to mention grandfather, might do? 或者是帮得上忙的姥爷会怎么做吗
[14:51] Get these lights back on. 让这房子重获光明
[14:59] Okay, Marshall, listen up. 好吧 马修 听着
[15:01] I’m gonna get you to that fuse box. 我将指引你找到那保险丝盒
[15:03] Can’t you just come down here and do it for me, please? 求求你下来帮我把闸合上吧
[15:06] I don’t know anything about this house. 我对这房子一无所知
[15:08] No, Marshall… 不 马修
[15:09] you don’t know anything about your house. 你是对你自己的房子一无所知
[15:17] All right, we got a lot of work to do. 行了 我们要干的事多着呢
[15:19] Wait here, we get you on VPI list for party. 在这里等着 我们去把你们弄进派对的”宾贵”名单
[15:24] You give us, uh, $200 per person. 你们每人就给 两百大洋吧
[15:27] Cover charge. 入场费嘛
[15:29] That’s pretty steep for a cover charge. 这入场费也太宰人了吧
[15:31] Is very good party. 这派对可牛了
[15:33] 两者皆为纽约常见事物
[15:33] Is party for, uh, New York “Yunkees” and Coca-Cola. 主题是纽约”羊基队”和可口可乐
[15:38] Oh, my God. 我的天
[15:39] A Coca-Cola Yankees party? 可口可乐和洋基队的派对吗
[15:41] That sounds like a real thing. 感觉不像骗人
[15:46] Okay, now, Marshall, take three steps forward, 好 马修 现在向前走三步
[15:49] while ducking underneath the broken ceiling fan. 同时注意低头躲开坏掉的吊扇
[15:53] Now look to your left 现在看向你的左侧
[15:54] and spit. 吐一口口水
[15:58] That’s the water heater. 那是热水器
[15:59] Want to stay away from that. 离那玩意儿远点
[16:00] That baby is hotter than the Widow Rodriguez in a unitard. 它可比穿弹力紧身衣的寡妇罗德里格斯还要人命
[16:05] Okay, now past the washer and dryer is the hardest part. 绕过洗衣机和烘干机是最难的部分
[16:09] You’re gonna have to belly-crawl underneath the ping-pong table 你必须从乒乓球桌下匍匐前进
[16:12] and don’t so much as nudge it. 轻轻碰一下都不行
[16:14] Why not? 为什么
[16:15] Because there are 900 dominos set up 因为上面放置了九百块
[16:15] 美国老牌女影星 代表作《金发的珍妮》
[16:18] in the shape of Barbara Eden. 摆成芭芭拉·伊登的多米诺骨牌
[16:20] Big, big I Dream Of Jeannie fan. 我是《金发的珍妮》的骨灰级粉丝
[16:27] I’m clear. 我爬过去了
[16:33] I don’t know what that sound is, Mickey. 我可不知道那是什么声音 米奇
[16:35] That’s the sound of Barbara Eden never banging me. 那是我与芭芭拉·伊登性福无缘的声音
[16:37] That’s what that is. 美好祝愿分崩离析
[16:39] Dad, get it back. 爸爸 快继续
[16:45] Okay, Marshall, 好 马修
[16:46] take three steps forward, 向前走三步
[16:48] and you should be at the fuse box. 就到保险丝盒处了
[16:51] Do you think he made it? 你觉得他成功了吗
[16:56] I did it! 我成功了
[16:58] No, Marshall… 不 马修
[16:59] you did it. 是你成功了
[17:04] Fun fact: that night inspired Mickey’s one 有趣的是 那一夜启发米奇创造出一个
[17:06] and only successful board game– 并且是他唯一一个成功的桌面游戏
[17:08] * With splintery floorboards and rusty nails * * 岌岌可危的地板 锈迹斑斑的铁钉 *
[17:12] * Make sure you don’t get impaled * * 危机四伏 步步惊心 *
[17:16] * Lites Out! * * 拉灯 *
[17:17] Brought to you by Aldrin Games! 艾得仁游戏倾情奉献
[17:21] Well, judging from how many clients that hooker has serviced, 从那位妓女接客的数目来判断
[17:24] I’d say we’ve been here almost an hour. 我们大概已等了一个小时了
[17:27] Ted, we’ve been robbed. 泰德 我们被人明抢了
[17:29] Better Lily and New Marshall would never rob us. 升级版莉莉和全新版马修不会抢我们的
[17:31] They’re our best friends. 他俩是我们最好的朋友
[17:35] 冷静 各位
[17:36] 待会儿我要把这傻子洗劫一空
[17:39] Damn it, Ted. 该死的 泰德
[17:41] New Marshall is an escaped zoo bear 全新版马修就是只逃出动物园的大熊
[17:43] and the only thing that Better Lily is better at than our Lily 而升级版莉莉唯一胜过我们莉莉的
[17:46] is over-the-pants hand stuff. 就是她那手”隔裤摸鸡”的功夫
[17:48] I’m assuming. 纯属猜测
[17:50] I’ll admit it. 我承认
[17:51] I can’t lead this group. 这队伍我带不了
[17:53] We need Marshall and Lily. 我们需要马修和莉莉
[17:55] But they’re gone, aren’t they? 但他们已经脱离队伍了 不是吗
[17:57] I mean, it’ll go from seeing them a couple times a week, 咱们跟他们的碰面会从一周几次
[17:59] to a couple times a month, 变成一个月几次
[18:01] and then it’ll just be holiday parties. 接着要等逢年过节才能碰上一面
[18:05] Then the years pass, 时光转瞬即逝
[18:06] and you find out Marshall’s dead, 马修驾鹤西去
[18:08] and you’re there for Lily emotionally at first, 起初你留下来安抚莉莉
[18:10] but then it becomes sexual, and you feel guilty, 然后安抚变成了爱抚 你深感愧疚
[18:14] but maybe that guilt just makes it dirtier and better… 但这愧疚却让欲火烧得更猛更烈
[18:16] No, I won’t let that happen. 不 我不会让这一切发生的
[18:18] Especially that last part. 尤其是最后那部分
[18:20] Look, I know I’ve been a little drunk and naive tonight, 我知道今晚我有点醉 行为有点幼稚
[18:23] but here’s what’s gonna happen. 但我已经计划好了
[18:24] First, we’re gonna leave a note for Better Lily 首先 给升级版莉莉
[18:25] 立陶宛籍前NBA球员 身高2.21米
[18:26] – and Arvydas, they’re worriers. – Oh, buddy. -和阿维达斯留个条 免得他们担心 -伙计啊
[18:28] Then, we’re gonna go see Only Marshall and One-Of-A-Kind Lily 然后我们就去找独一马修和无二莉莉
[18:32] because they’re our best friends 因为他俩是我们最好的朋友
[18:33] and they’re only 46 minutes away. 而且仅需四十六分钟的车程
[18:35] Are you with me? 跟我走不
[18:36] Kind of resent the power grab, but okay, let’s go! 虽然不愿意被你夺权 不过我们出发吧
[18:39] Hey, do you want to come to Long Island with us? 你想跟我们一起去长岛吗
[18:41] Uh, well, still a few more hours before the sun comes up. 这个嘛 离天亮倒是还有一段时间
[18:44] So… 那么
[18:46] – No. – No? -不想 -不想
[18:48] Is that bad? 这样是不是不好呀
[18:50] No, it’s great. 不 好得很
[18:51] Ooh, that felt so good. 太棒了
[18:53] I hate doing things and going anywhere! 我就喜欢不做事家里蹲
[18:55] Oh, new experiences suck! 尝试新事物最无聊了
[18:57] While we’re at it, I hate high-fiving you! 说到这个 我讨厌跟你击掌
[19:00] I know. 我明白
[19:01] We’re adults who are sleeping together, 我们是睡在一起的成年人
[19:02] not teens pledging a frat. 又不是宣誓入会的青少年
[19:10] Oh, man, I really liked the high-five. 其实我挺喜欢击掌的
[19:14] The next morning, Marshall and Lily woke up to a surprise. 第二天早上 马修和莉莉一起床便迎来惊喜
[19:23] Hey, what are… what are you guys doing here? 你们 你们怎么在这里
[19:27] Just wanted to make sure this key worked. 来试下钥匙管不管用
[19:31] We missed you. 我们想你们
[19:33] Give mama a hug. 快让妈妈抱一个
[19:38] Don’t check your voicemail. 别听你的留言信箱
[19:39] Y-You might have a couple weird ones. 里面也许有几通诡异留言
[19:42] You hear this?! 你听见没
[19:43] This is the sound of me moving on. 这是我开始新生活的欢声
[19:50] Yeah, I’m a stripper. 没错 我是个脱衣舞男
[19:54] Okay, who wants pancakes? 谁想吃薄煎饼
[19:59] Which two of you want pancakes? 你们哪两位想吃薄煎饼
[20:02] I’ll make more. 我再多做几份
[20:03] Oh, good-good-good, ’cause I want pancakes. 太太太棒了 我要吃薄煎饼
[20:04] There you go. 拿去吧
[20:05] – Thank you. – Okay. -多谢了 -没事
[20:06] Enjoy them. 慢慢吃
[20:08] Hey, honey, look, 亲爱的 听着
[20:09] I’m sorry I was a jerk before. 抱歉我之前如此惹人嫌
[20:11] Okay? I’ll leave right after breakfast. 吃完早饭我就走人
[20:13] I’ll crash with some friends. 我会暂住在朋友家
[20:15] Dad, you know what? 爸爸
[20:16] You can stay. 留下来吧
[20:17] Oh, thank God. 谢天谢地
[20:19] I got no friends. 我一个朋友也没有
[20:20] I’ll be here two weeks, tops. 我最多再呆两周
[20:22] It wasn’t two weeks. 结果根本不止两周
[20:25] Would the five of us always live 我们五人会永远住在离那个卡座
[20:27] within a few minutes of that booth? 数步之遥的地方吗
[20:29] No, that’s life, kids, 不 这就是生活 孩子们
[20:32] but here’s what I discovered. 但我发现
[20:34] Our booth was wherever the five of us were together. 我们相聚在哪里 我们的卡座就在哪里
[20:43] That’s right, Widow Rodriguez. 就是这样 寡妇罗德里格斯
[20:45] Stretch it. 舒展开来
[20:47] Work those gams. 抬起你的美腿
[20:50] Grab that left arm. 握住你的左臂
[20:50] 左臂发麻是心脏病发作症状之一
[20:52] Clutch that chest. 紧按你的胸口
[20:54] Fall down really fast. 快速摔倒在地
[20:57] Oh, my God! Somebody call 911! 我的天啊 快打急救电话
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号