Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Kids, 2012 started out kind of crazy. 孩子们 2012年的开始实在有些疯狂
[00:04] Barney met a girl named Quinn, 巴尼遇到一个叫奎恩的女孩
[00:06] Kevin unproposed to Robin, 凯文悔婚了
[00:08] I told Robin… 我告诉罗宾
[00:09] I love you, Robin. 我爱你 罗宾
[00:11] When I asked if she 可是当我问她
[00:11] loved me back, she said… 是否一样爱我的时候 她说
[00:13] No. 不
[00:15] Marshall told Robin… 马修告诉罗宾
[00:16] You got to move out. 你得搬出去了
[00:18] And Robin did. 罗宾就搬走了
[00:29] I can’t even open her bedroom door anymore. 我再也不去她的卧室了 好桑心啊
[00:32] Why do I have to be so sensitive? 我为啥这么多愁善感啊
[00:34] I don’t know, bro. 我咋知道啊 哥们
[00:36] Look at me and that Quinn chick. 你看看我 像被奎恩那小妞勾了魂一样
[00:38] You don’t hear me prattling on 你不会听到我碎碎念
[00:39] about how beautiful her smile is, 说她的微笑多么摄人心魄
[00:41] how her hair is like a waterfall of honey-colored silk, 说她的头发荡漾着蜜色光芒 如丝倾泻
[00:45] how her eyes are like a warm South Sea 说她的眼睛深邃如海
[00:49] kissed by the fire and gold of sunrise. 闪烁着落日般澄亮如金的神彩
[00:52] I don’t even remember what she looks like. 我都不记得她的样子了
[00:54] -Dude, you obviously like her. -Can’t you read -哥们 你明显喜欢她 -你难道不能
[00:56] between the lines, Ted? 推理的么 泰德
[00:57] I obviously like her. 我显然是喜欢她啊
[00:59] How did this happen to me? 这事怎么会在我身上发生呢
[01:00] When did I become such a gooey romantic? 从何时开始 我变得这么伤感多情啊
[01:05] Look, I think it’s healthy 我觉着吧 你应该
[01:06] that you have real feelings for a woman 真心的对待女人 而不是把她们看成玩意
[01:09] instead of just seeing her as an object. 这样比较健康向上
[01:11] Switch? 换妞
[01:13] Sure. 换妞
[01:15] But why Quinn? 可是 为什么是奎恩呢
[01:16] I mean, you spent one night with her, 你只是跟她睡了一觉
[01:17] and she was kind of mean. 而且她还有点卑鄙
[01:18] We just connected. 我们有共鸣啊
[01:20] Emotionally, intellectually, spiritually. 情感上 心智上 精神上
[01:23] So, mind-blowing sex? 就是说 是灵肉一体呗
[01:24] Mind-blowing sex! 是灵肉一体啊
[01:27] For an hour afterwards, I couldn’t uncross my eyes. 那之后的一个小时 我简直目不交睫
[01:30] Which was awesome, because when I went back for seconds, 我一边看着她 一边回想跟她爱爱
[01:33] it was like having a three-way with twins. 像是跟双胞胎玩三P啊 矮油太爽了
[01:35] So… call her. 那给她打电话呗
[01:37] I would if I knew how to get in touch with her, 要是能打 我早打了
[01:40] but I can’t, and it’s driving me crazy. 我联系不上她啊 我要崩溃了
[01:42] Everywhere I look, I see her. 我眼目所及 全都是她
[01:43] I see her walking on the street; 她在街头漫步
[01:44] I see her shopping in the store; 她在商店购物
[01:47] I see her dancing on that pole. 她还在那跳钢管舞啊
[01:49] I see her dancing on that pole, too. 我也看见她在跳钢管舞
[01:51] Oh, my God, that’s Quinn. 额滴神啊 那就是奎恩
[01:53] Gentlemen, give it up for Karma. 先生们 有请卡玛
[01:58] 老爸老妈浪漫史
[02:10] I really appreciate you guys taking me in. 真感谢你俩让我住这
[02:11] I mean, 我是说
[02:12] I’m homeless, 现在我无家可归
[02:14] things between me and Ted are still kind of weird. 而且和泰德之间还是不清不楚
[02:16] So, it’s nice to be around friends. 能有朋友陪着我 感觉真好啊
[02:18] Well, stay as long as you want, sweetie. 亲爱滴 你想呆多久都行
[02:20] Oh, thank you. 谢谢
[02:21] Mm. 唔
[02:23] Now, I got you a journal. 我给你准备了一本日记
[02:25] I know this sounds lame, 虽然听上去挺二的
[02:26] but it really helps work through stuff to write about it. 但是写写心情 确实能帮你排解郁闷
[02:29] Oh. 喔
[02:30] “Dear Diary. The fantasies of killing Marshall’s mom 亲爱的日记 弄死马修他妈的梦想
[02:33] “Have become more vivid. 就快要实现了
[02:34] -Today, I scalped her with a ..” – Whoops, -今天 我扒了她… -啊喔
[02:36] that one’s mine. 这本是我的
[02:39] You are going to have so much fun here. 在这儿好好享受吧
[02:41] Oh, guys, please, do not 噢 你们不用费心
[02:42] feel like you have to keep me entertained. 非要给我找点乐子
[02:44] Well, you shouldn’t have come to East Meadow, Long Island, 哦 罗宾 要是你不想找乐子的话
[02:46] Robin, if you didn’t want to be entertained. 那你就不该来东梅多的长岛哦
[02:48] Really? I didn’t think there was a ton to do here. 真的么 我真心不觉着这地方有啥好玩的
[02:50] Oh, apparently, someone hasn’t heard 很明显 某人没听说过
[02:53] of the Uniondale Miniatures Museum. 尤宁代尔的袖珍博物馆
[02:55] You’ll come for the 19th century thimble art, 你可以欣赏19世纪的顶针艺术
[02:57] but you’ll stay for the Dutch masters on bottle caps. 不过首先你就会被瓶盖上的荷兰大师吸引住
[03:01] Plus, 还有
[03:01] you’ll be bowling with two 你可以跟东梅多野猫队的
[03:03] charter members of the East Meadow Alley Cats. 两位创始人打保龄哦
[03:07] “We’re a hot dog eating team 我们队致力于
[03:08] with a bowling problem.” 用打保龄的方法吃热狗
[03:09] Shirley 这主意
[03:10] came up with that one. 是雪莉想出来的
[03:12] Great bowler, Shirley. 她玩得很好哦
[03:13] She hit 280 the other day. 那天她得了280的高分哦
[03:15] Unfortunately, that was on her bathroom scale. 可惜了 那个高分出现在她浴室的体重秤上
[03:19] When Robin moved out, 罗宾搬走后
[03:21] there was a hole in my life 我的生活就像她空空的房间一样
[03:23] in the shape of an empty bedroom. 变得空虚 寂寞
[03:24] I filled it with a new hobby. 我找了个新消遣来填满它
[03:30] What are you doing in my old room? 你在我以前的屋里干啥呢
[03:32] This room being empty was bumming me out, 这屋空荡荡的 搞得我异常沮丧
[03:34] so I decided to do something healthy 所以我决定找点健康向上的活儿干
[03:36] that would take my mind off you. 然后我就不会再想你了
[03:37] Well, nothing says healthy 噢 在一个不通风的密室里
[03:38] like smoking 40 pounds of pork loin 闻着四十磅熏猪排的滚滚浓烟
[03:41] in an unventilated room 臆想着跟你前女友的对话
[03:42] while having an imaginary conversation with your ex. 这真是健康向上哦 亲
[03:44] Just for that, you’re not getting any. 就凭这句话 烤猪排没你的份了
[03:47] I’m not getting any? 我分不到烤猪排
[03:48] You’re the one smoking your own meat. 你是那个快被油烟熏熟的人
[03:50] Oh! 我闪咯
[03:53] What am I gonna do about this Quinn thing? 我该怎么处理奎恩这档子事儿啊
[03:56] I want to ask her out again, 我想再约她出来一次
[03:57] but I don’t know how I feel about her being a stripper. 但我又不知道该怎么面对她是个脱衣舞女这现状
[03:59] Why would you have an issue with that? 你怎么会烦这个
[04:02] I mean, you’ve dated convicted felons, arms dealers… 我的意思是 你约会过重刑女犯 军火贩子
[04:04] pageant moms. 选美妈妈
[04:06] Hey, Quinn is someone I might want to get serious with, 嘿 我对奎恩这事儿可是真心的
[04:10] not just pretend to be a judge who can help her four year old clinch Little Miss Biloxi 而不是装作能帮她四岁女儿获得儿童选美冠军的裁判
[04:14] Tiffany’s mom really wanted that tiara. 蒂凡尼的妈妈真的很想让女儿夺冠
[04:18] In a city of eight million people, 这是个拥有八百万人口的城市
[04:21] you happened to walk into the club where she works? 仅仅是因为偶然 让你走进了那家她工作的俱乐部
[04:24] Maybe it’s destiny. 或许就是命运
[04:25] No, Destiny strips at The Melon Patch. 不对 那个叫命运的舞女在马龙派许俱乐部跳舞
[04:27] They’re people, Ted; try to keep them straight. 她们可都是人 泰德 尽量跟上我的节奏
[04:31] Wait a minute. 等一等
[04:33] What if this is destiny? 如果这就是命运呢
[04:36] I just said… 我刚刚说的
[04:37] What if the universe 如果这是宇宙出于某种原因
[04:38] is throwing us in each other’s path for some reason? 将我们推向了彼此的人生道路呢
[04:41] More or less exactly what I… 这差不多就是我刚刚
[04:43] I don’t care what you say, this is destiny! 我不管你说了什么 这就是命运
[04:45] Damn it, Ted! 擦嘞 泰德
[04:47] Why can’t you ever root for love? 你为什么就是不能感受到爱情呢
[04:54] Hey. 嘿
[04:55] Hey. 嘿
[04:57] Quinn… 奎恩
[04:58] No, listen, 不 听着
[04:59] in here I’m Karma, okay? 在这儿 我叫卡玛 明白
[05:01] Got it. 明白
[05:02] Uh, look, Karma, 嗯 看啊 卡玛
[05:03] I swear 我发誓
[05:04] I never say crap like this, but… 我从来没说过这些 但是
[05:07] I think maybe the universe 我想也许苍天正在
[05:08] is telling us something. 告诉我们一些事情
[05:10] You want to go out again? 你愿意再跟我出去约会一次么
[05:12] I’m sorry, I don’t date customers. 哦 不好意思 我从来不和顾客约会的
[05:14] What about destiny? 看在命运的份上呢
[05:16] I heard she’s over at The Melon Patch now. 我听说她去马龙派许俱乐部了啊
[05:18] No, I mean like fate telling us that we’re supposed to be… 不 我的意思是 老天爷希望我们俩之间能…
[05:21] Oh, listen, Barney, 哦 听着 巴尼
[05:22] my manager is really giving me the stink eye. 我的经理一直在给我眼色
[05:25] I have to get back to work. 我必须得回去工作了
[05:27] Okay, wait, wait. 好吧 等等 等一下
[05:28] What if I pay for a dance? 如果我花钱雇你跳个舞呢
[05:29] That way, 这样的话
[05:30] your manager’s happy, 你的经理会很乐于此的
[05:31] and then I can to tell you 而且 这样我就能告诉你
[05:33] why you should go on another date with me. 你为什么应该和我再去约会一次了
[05:35] I guess there’s no reason why not. 我想我没理由不去啊
[05:37] Okay, first off, we have a lot in common. 好的 首先 我们有很多相似点
[05:40] For example, 比如
[05:42] both of our jobs are largely financed 我们俩的工作都是靠
[05:44] by drunk Asian businessmen. 那些喝醉的亚洲阔佬的巨额资金支持的
[05:47] Dear Diary. 亲爱的日记
[05:49] It is day four on this island, 这是来到这个岛上的第四天
[05:51] which the natives have dubbed “Long Island,” 这个本地人叫做 长岛 的地方
[05:53] perhaps referencing 之所以叫这个名字
[05:55] how each hour here feels like it may never end. 大抵是因为在这个岛上 度日如年
[05:57] So far, they have welcomed me 目前为止 他们还是欢迎我的
[06:00] and given me a rare glimpse into their bizarre way of life. 让我对他们那奇葩的生活略有所见
[06:04] By “Entertainment,” They mean table shuffle board, 如果说娱乐 对他们而言 就是桌面滑球
[06:07] macramé classes, and other non-stimulating activities 手工活儿 或者其他完全没有任何激情的活动
[06:11] which are only used in Manhattan 这些活动在曼哈顿
[06:13] to calm down drug addicts and the criminally insane. 都是用来戒毒和降低犯罪率的
[06:16] A preliterate society, their menus display pictures 他们那儿饭店的菜单上居然有图片
[06:20] of the food they offer, 好像身处史前社会
[06:22] everyone is forced to sing “Happy Birthday” 在餐厅吃饭的时候 一顿饭的功夫
[06:25] four or five times a meal, 要被迫唱四五次生日快乐歌
[06:27] and dessert has fireworks in it. 甜点竟然插了烟花
[06:31] In their lairs, they often don a primitive shroud 在家里 莉莉马修总是套着
[06:34] called a “Snugget,” And it is not uncommon for them 裹尸布一样被称作”窝舒服”的披风
[06:38] to go to sleep before 9 p.M., 而且晚上九点前上床对他们俩来说司空见惯
[06:40] fearing, as they do, 对夜晚
[06:42] the night. 他们表现的无比恐惧
[06:44] Also Diary, I think writing in you is stupid, 还有日记 我认为写你真是愚蠢至极
[06:46] but you were a gift from Lily, 但是你是莉莉给的礼物
[06:47] and she’s watching me right now. 而且现在她在看着我
[06:49] Guys, um, I don’t want to overstay my welcome, 伙计们 嗯 我不打算在这里留太久
[06:52] and Patrice said that she would take me off your hands. 而且帕瑞斯说可以接待我
[06:55] So, do you have a train schedule or… 所以 你们有火车的时刻表么
[06:58] Oh, yeah, 哦 是的
[06:59] um, but-but 但是 但是 额
[07:00] there’s a-a problem with the train. 火车出了点问题
[07:03] Big, big problem. 老大老大的问题
[07:05] There was a… 有个
[07:06] – Strike. – A lightning strike. – 罢工 – 一道闪电
[07:08] That hit one of the picketers who was on strike. 闪电击中了一个正在罢工的列车员
[07:11] During a thunderstorm. 在一场雷雨中
[07:13] Plus, 再说了
[07:17] Yeah, she probably doesn’t even want you there. 她可能并不希望你去
[07:25] You guys are being weird. 你们俩怎么这么神神叨叨的
[07:27] Oh! Oh! 哦 哦
[07:29] Oh, my God, Robin, I am so sorry. 哦 我的天呐 对不起 罗宾
[07:32] I’ll throw these in the wash. 我会把这些拿去洗的
[07:34] They’ll be dry and folded in the morning. 它们明天一早准干
[07:37] Or the weekend. 也有可能周末弄好
[07:38] And we can talk about you leaving then. 到时候咱们再好好谈谈你搬走的事情
[07:40] Or never. 要不就永远别谈了
[07:41] Wait, Lily, why don’t… 等下 莉莉 为啥不
[07:44] eight forty-five, time to hit the hay. 差一刻钟就九点了 睡觉觉去喽
[07:46] Good night! 晚安咯
[07:54] So Ted, what healthy, 那 泰德 你现在有啥
[07:55] not-at-all-crazy activity are you up to now? 强身健体充满理智的新爱好了
[07:58] I liked smoking meat, but now I’ve got a new passion: 我之前迷恋过烤肉 但是我现在另有所爱了
[08:02] wood. 木工
[08:03] You hear these things that come out of your mouth, right? 你确定你说了什么的 对吧
[08:12] So I went back to the Lusty Leopard. 之后我又回到了欲望之豹
[08:14] You know what, Barney? 你知道吗 巴尼
[08:16] I know I said I have a rule about not dating customers, 我之前立下过不和客人约会的规矩的
[08:19] but you may have convinced me to… 但是你有点说服我去
[08:23] Oh. 可惜了
[08:24] Song’s over, I got to go. 音乐停了 我得走了
[08:26] Wait, no, what? Convinced you to what? 等下 不对 我说服你干什么啊
[08:28] I’m sorry, but manager’s giving me the stink eye. 不好意思啊 可是经理的眼神好凶好凶的
[08:31] Ugh, get a life, Manager. 擦 找点事做啊 经理
[08:34] What were you saying? 你刚刚想说啥的
[08:36] Well, I was going to say 就是 我刚刚想说
[08:38] that I do find you very… charming. 那个 我觉得你啊 好迷人的
[08:43] And funny… 又那么风趣
[08:44] and sexy. 还这么性感呢
[08:46] And exciting and smart. 而且 是智慧与激情完美结合的说
[08:49] You so get me. 知老夫者 莫过于君
[08:51] You know what, Barney? 巴尼 你知道吗
[08:53] I have never done this before, 这是人家第一次了啦
[08:55] but there’s just something about you. 但是你实在是太太太特别了
[08:59] So I guess my answer is… 所以 我猜 我的答案是
[09:01] Oh. 真糟糕
[09:02] The song’s over. 音乐又停了
[09:03] Well, just finish the thought! 天呐 快说完啊
[09:05] But the manager. God, 经理我好怕怕的呀 额滴神啊
[09:07] I hate manager. 我恨死经理了
[09:10] There. Your answer is… 喏 给你钱 你的答案是
[09:12] Maybe if we knew each other a little better. 也许我们需要深入了解对方
[09:15] Tell me about yourself. 自我介绍一下啊
[09:16] Well, um, what can I tell you? 那个 这个 告诉你些什么呢
[09:18] I’m, um… 我 就是
[09:19] charming and funny 迷人 还有 风趣
[09:22] and sexy and… 性感 还有
[09:24] exciting and smart. 激情和智慧
[09:28] Well, how can a girl say no to that? 是啊 小女子哪有拒绝的本事啊
[09:30] How about we… 要不我们
[09:32] go out on… 出去 来
[09:34] aaaaaaaaa… 一个 呃 就是
[09:38] aaaaaa… 就是 那个 呃
[09:40] Ugh, these songs are so short. 这些音乐时间太短了
[09:45] Uh, how much exactly did you give Quinn? 那么 你到底给了奎恩多少钱阿
[09:48] Eight, nine hundred bucks, 八 九百 刀吧
[09:49] plus whatever my Rolex is worth. 还有我的劳力士表
[09:52] Whoa. 这个有点
[09:53] I know. 我懂
[09:54] Ted, I think I’m in love. 泰德 我觉得我恋爱了
[10:05] Quinn is totally playing you. 奎恩就是在玩你呢
[10:06] What? 啥
[10:07] That’s ridiculous. 乱说
[10:09] If she were playing me, 如果她是在玩我的话
[10:10] why would she agree to go on a date with me? 她会答应和我约会吗
[10:12] You’re different than the rest of these schlubs. 你和其他那些臭男人不一样
[10:15] This one time only, I’m going to break my rule. 就只有这一次哦 我会打破我的规矩
[10:18] Let’s go out tomorrow night. 我们明天出去玩吧
[10:20] Sweet! 好极了
[10:21] Oh, shoot! I have to work tomorrow. Ugh! 噢 我去 我明天得上班 擦
[10:25] Hey! Brainstorm! 要不 头脑风暴一下
[10:27] What if we just have our date here, 如果我们就在这里幽会呢
[10:30] It’s a date. 说定了
[10:32] It’s not a date, if you go 这算哪门子约会 这只是
[10:33] into a strip club and paying for lap dances. 在脱衣舞夜总会的钱色交易而已
[10:35] If it’s not a date, why’d she say, every fifth day was free? 如果不是约会 她怎么会说来四次送一次呢
[10:38] Because that’s the Lusty Leopard’s policy 因为这是欲望之豹在每周五晚上的
[10:40] on Friday nights, and I’m so mad at you that I know that! 优惠政策啊 连我都知道 奇了怪了
[10:43] Dear Diary. 日记君
[10:47] It is day six on this island, 这是我到这个岛上的第六天
[10:49] and I begin to fear I am more captive than guest… 我开始感觉我不是客人 而是被软禁起来了
[10:54] Morning, sweetie. 早安 亲爱的
[10:56] 门球主要是老年人的运动
[10:56] Up for croquet? 准备好打门球了吗
[10:59] Hey, uh, Lil, are you done 嘿 对了 莉儿 我的衣服
[11:01] washing my clothes yet? Because I… 你洗好了没有 因为我还
[11:03] Oh, I am so sorry. 噢 非常抱歉
[11:04] Your clothes accidentally wound up in the bag 你的衣服无意间混到了
[11:06] I donated to Goodwill. 我要捐出去的袋子里
[11:09] You gave away my clothes? 你把我的衣服送走了
[11:11] They were a bit fancy for East Meadow. 这个在东梅多还是蛮拉风的
[11:14] People were staring. 大伙儿都盯着看呢
[11:16] Besides, we have an extra Snugget. 另外 我们还有一个多余的窝舒服哦
[11:21] Try it. 试试看
[11:24] Try it, Robin. 穿上试试 罗宾
[11:27] They’re trying to make me one of them, Diary. 他们打算把我同化成他们那样 日记君
[11:29] And I begin to fear… 而且我开始后怕
[11:32] I may like it! 我可能还蛮喜欢的
[11:37] I can’t believe we’re at a strip club, 我真不敢相信在这个脱衣舞夜总会里
[11:39] and the biggest boob in here is you. 最大的蠢蛋就是你啊
[11:42] It’s a real date, Ted. 这是个真正的约会 泰德
[11:44] And clearly you haven’t seen the DeSalvo twins. 而且很明显你还没看见大傻波的双峰呢
[11:47] She’s right over there. 喏 就是她
[11:48] Barney… Yowza! 巴尼 够大
[11:50] You are not on a date. 你并不是在约会
[11:53] Okay, look, prove it. 好吧 去证明下
[11:54] Prove that she’s not just taking advantage of you. 去证明她不是在利用你
[11:57] Get her to go out with you anywhere but here. 把她带到别的地方去
[11:59] Fine! 好吧
[12:01] Hey, sexy! You want a dance? 嗨 帅哥 想看我跳个舞吗
[12:03] Yeah! 好啊
[12:04] Uh, one thing, though. 但是 有件事我得说下
[12:06] Um, you’d be okay with us having a date 你不会介意
[12:08] somewhere besides here, wouldn’t you? 我们去别的地方约会 对吧
[12:10] I was hoping you would ask that. 我一直在等你这句话呢
[12:13] I’m sorry it’s so expensive in here, 真抱歉哟 虽然这里有点小贵
[12:15] but it’s nice and private, huh? 但是既漂亮又私密哟 对吧
[12:18] Absolutely. And romantic! 当然啦 还超浪漫呢
[12:19] It’s our first getaway as a couple! 这可是我们俩第一次单独约会呢
[12:23] It’s become clear to me, Diary, 亲爱的日记 有一个念头变得越来越清晰了
[12:24] that I must attempt a dramatic escape. 那就是 我必须上演一场逃亡大戏
[12:26] I will fake a stomach ache during dinner. 我会在晚餐的时候假装胃疼
[12:29] Then, after Marshall and Lily leave for bingo night, 在马修和莉莉去渡宾果之夜以后
[12:31] I will sneak out the back. 我会溜到后门
[12:33] I’ll swipe Shirley’s Rascal and drive to the train station. 去偷雪莉的滑轮车 再开去车站
[12:36] Shirley’s 42, by the way, and rides a Rascal. 顺便说一下 她都42了居然还骑滑轮车
[12:38] I swear, it’s the second half of Wall-E out here. 我敢说 这儿的人跟机器人总动员里的一样退化了
[12:44] Bingo… 抓到你了
[12:47] was canceled. 宾果之夜取消了
[12:54] Hey, sexy, you want a dance? 嗨 帅哥 想看我跳舞吗
[12:57] No, I’m not a customer. 不 我不是来玩的
[12:59] My girlfriend works here. 我女朋友在这里工作
[13:01] She’s right over… 她在那边呢
[13:04] This one time only, I’m gonna break my rule. 就这一次 我破例跟我的顾客约会
[13:06] Let’s go out tomorrow night! 我们明晚约会吧
[13:07] Sweet! 太棒了
[13:08] Oh, shoot! 哦 糟糕了
[13:09] I have to work tomorrow. Ugh! 我明天要上班 擦
[13:12] Hey! Brainstorm! 嘿 头脑风暴
[13:14] What if we just have our date here, 不如我们在这儿约会
[13:16] maybe in the Champagne Room? 也许去那个专属包间
[13:21] That was our spot. 那可是我们地儿
[13:27] Hey, gorgeous, You want a dance? 嗨 帅哥 想看我跳个舞吗
[13:29] Is it a jig? 又是个圈套么
[13:31] ‘Cause if so, it’s up. 如果是的话 该结束了
[13:34] Sorry, I only had the last verse 抱歉 我的情感跟麻辣老师
[13:35] 麻辣老师最后一句歌词是”噢 我的天哪”
[13:35] of “Hot For Teacher” To work on that. What was that? 最后一句一样 刚那算啥
[13:38] You laid exactly the same line on that guy that you did on me! 你用昨天对我说的话去糊弄那个男的
[13:42] Sweetie, that is just something 小甜心 那些话
[13:43] I say to these gullible losers here. 我只对那些容易上当的二货们说
[13:45] They fall for it every time. 他们每次都会相信哟
[13:47] Bunch of losers! 一帮笨蛋
[13:51] Oh, gosh, manager again. 噢 天哪 经理又来了
[13:53] He’s looking at me like, 他看着我好像在说
[13:54] “Karma, why aren’t you booking more time 卡玛 你们为啥不去
[13:56] in the Champagne Room?” 专属套房呆会呢
[13:57] Well, we’ll show him. 当然没问题了
[13:59] No! You’re playing me again! 不 你又在玩我
[14:02] And you’re not even trying hard! 你的谎话还真是张口就来啊
[14:05] There’s no manager there; You’re pointing at a fern! 经理压根就不在 你在指一个盆栽
[14:08] Ted was right. 泰德是对的
[14:10] I bet he’s home right now, laughing at how dumb I am. 我敢说他一定在家 嘲笑我有多二
[14:18] Did I deserve this? Absolutely. 我这是不是报应呢 当然了
[14:21] I have told some outrageous lies. 哥也说过些无耻的谎话
[14:24] I have told women I was famous, 我曾告诉别的妞
[14:26] a war hero, 我是个有名的战时英雄
[14:28] that sex with me would cure their nearsightedness. 和我滚床单的话 就能够治愈近视
[14:30] Barney?! 巴尼 是你
[14:34] I probably deserved everything you did to me and more. 你对我做的这些 可能都是我应得的报应
[14:37] But I have been trying, 但是我一直在努力
[14:39] and trying hard to be a better person. 努力去成为一个更好的人
[14:43] Thanks for showing me 谢谢你刚让我明白了
[14:44] I had it right before. 我原来的生活方式没错
[14:53] Look, I’m sorry we made you feel a little suffocated, 这么说吧 很抱歉让你感觉有点压抑
[14:57] but were you really just gonna sneak away? 但是你真的要偷偷溜走吗
[15:00] Well, it’s just… I really miss the city. 我只是 我真的很想念城里
[15:03] I know you guys love it here, and that’s fine, 我也知道你们很爱这里 这挺好的
[15:05] We don’t love it here! 我们才不爱这里呢
[15:07] What? 啥
[15:07] Come on, Robin, 拜托 罗宾
[15:09] what kind of life is this? 你没看到这里的生活是什么样的啊
[15:11] Going to canasta tournaments 去参加无聊的凯纳斯特纸牌联赛
[15:12] and high school field hockey playoffs? 去高中运动场看所谓的曲棍球季后赛
[15:14] Oh, I think North Bellmore can take state. 噢 我觉得北贝拉莫会得冠军的
[15:16] With Sophie’s ankle? Doubtful. 看看苏菲的踝关节 哥表示怀疑
[15:18] Okay, but if you two are so unhappy, 好吧 要是你们俩不开心的话
[15:21] why don’t you just move back to Manhattan? 为什么不直接搬回曼哈顿呢
[15:23] Because the suburbs are better for the baby. 因为郊区对宝宝比较好啊
[15:25] Who says? Who says any place is better for the baby 谁说的 连你们俩都住着不开心的地方
[15:29] if you two are unhappy in it? 会真的对宝宝好吗
[15:33] No, no, we live here now. 不 不 我们现在就住在这儿了
[15:36] And, you know, this place 其实呢 这个地方
[15:38] wouldn’t seem so bad if… 也没有那么糟啦
[15:39] we got one of our friends to move out here. 要是我们有一个朋友也搬来这里了的话
[15:43] Oh, guys… 噢 伙计们
[15:44] Oh… 噢
[15:47] I would rather set myself on fire. 姐自焚也不会留在这儿的
[15:51] The next morning, Barney learned that even in 第二天早上 巴尼知道了即使在这个
[15:54] a city of eight million people, there’s no escaping Karma. 人口八百万的城市 他也躲不开卡玛(报应)
[16:04] Oh. 噢
[16:05] Oh, hey. 噢 嗨
[16:07] Sorry, can’t talk; manager’s watching. 抱歉 哥不能讲话 经理盯着呢
[16:12] Look, I am sorry 听着 要是伤害到你的感情的话
[16:13] if I hurt your feelings; it’s a job. 我很抱歉 这只是份工作
[16:15] Yeah, well, at my job, 是吗 哥的工作
[16:16] we don’t rip out people’s hearts for money. 我们不会为了钱而让别人心碎
[16:18] My company briefly backed a lab in North Korea 我们短暂的支持过朝鲜的一个
[16:23] which did, but we sold it! 令人心碎的实验室 但是后来还是卖了它
[16:25] You know, I’ve worked at that club for a year. 你知道么 我在这个俱乐部工作了一年
[16:27] You practically live there, 你一直在那儿
[16:28] and you didn’t even recognize me the night we went out. 但我们约会时 你都没认出我来
[16:30] You can’t pretend to be some hurt little victim with me. 你那套小可怜的受害者形象骗不了我
[16:33] I know you. 我了解你
[16:34] Well, of course you do. 好吧 当然你了解我
[16:35] I told you things I don’t tell anybody. 一些事情我只告诉过你一个人
[16:37] I was honest with you. 我对你是坦白的
[16:38] Yeah, because I believe you have a gay black brother, 切 我不相信你有一个同性恋的黑人哥哥
[16:40] a friend lonely enough to smoke his own meat 一个孤单到快被自己熏熟的朋友
[16:42] and that your mom was a groupie for Supertramp. 还有个新浪潮乐队的粉儿的老妈
[16:44] They named their band for her! 他们以她命的乐队的名
[16:49] You remembered all that? 这些你竟然都记得
[16:51] Well, yeah. I mean, 好吧 是的 我的意思是说
[16:54] you’re more interesting than the lyrics 你的故事比放了八千遍的
[16:55] to “Pour Some Sugar On Me” For the 8,000th time. “往我身上倒糖”的歌词要有意思
[17:00] You know, it’s funny. 你知道么 这很奇怪
[17:01] Almost every woman I’ve ever met was wrong 几乎我见过的每个女人
[17:04] to give me a chance. 都错误地给了我一次机会
[17:06] You’re the first woman who’s wrong not to. 你却是第一个因为没给我机会而做错的
[17:13] Large black coffee… 大杯黑咖啡
[17:14] and whatever he’s having. 还有他点的东西
[17:17] It’s on me. 我一起付
[17:19] The same. 我也要一杯咖啡
[17:22] Thank you. 谢谢
[17:23] You’re welcome. 别客气
[17:26] 1,700 more of these and we’re even. 再请1700杯咖啡 我俩就扯平了
[17:29] Uh, the song just ended. 呀 这首歌刚刚结束了
[17:31] That mean you got to get going? 是不是意味着你要走了
[17:32] No. 不
[17:35] Do you have time to sit with me? 你有空和我坐一会吗
[17:37] I don’t know. You’re wearing my watch. 不知道 我的表在你那儿
[17:43] Pottery. Now you’re making pottery. 陶艺 现在你迷上陶艺了
[17:46] I needed a new vase… 我需要一个花瓶
[17:48] and some plates. 和几个盘子
[17:49] And bowls. 以及几个碗
[17:51] The china cabinet I built had some design flaws. 好吧 我的瓷器柜子设计得不好
[17:53] Why don’t you just turn this into a guest room? 为什么你不把这改成一间客房
[17:56] A guest room? 客房
[17:57] You mean a room ready and waiting 你的意思是一间等待着
[17:59] for someone who isn’t there? 不属于这的人的房间
[18:01] A room devoted to reminding me that I’m still alone? 还是一间提醒我还是单身的房间
[18:04] Yeah, I don’t need that. 不 我不需要那样
[18:07] Ted, no matter how many things you put in this room… 泰德 无论你放多少东西到这个房间
[18:12] I’ll still be here. 我都在这儿
[18:26] Hey. 嗨
[18:27] Hey! 嗨
[18:30] Come on in. 请进吧
[18:31] Thanks. 谢了
[18:34] Oh, um, thanks for packing up the rest of my stuff. 噢 额 谢谢你帮我打包我余下的东西
[18:37] No problem. Uh, you want some coffee? 小意思 额你想喝点儿咖啡么
[18:39] Uh, sure. Yeah? Yeah. -额 当然 -是呵 -是的
[18:43] So, how are things? 那啥 最近怎么样呀
[18:44] Good! You? Great! -挺好的 你呢 -我好的不得了
[18:46] You know, I actually made this mug. 你知道么 这杯子是我亲手做的
[18:48] Oh, yeah? Oh! Yeah. Oh! 哦 是么 噢 天哪
[18:49] Yeah, sorry, coffee’s a little strong. 噢 不好意思 咖啡太浓烈了
[18:53] How was your stay with Marshall and Lily? 在马修和莉莉那住的怎么样呀
[18:56] Uh… A little weird. 额 有点儿怪怪的
[18:58] They’re not loving Long Island. 其实他们不喜欢长岛
[19:00] Oh. 喔
[19:01] I think deep down, they realize 我想他们心底还是意识到
[19:03] it just… isn’t a good fit. 他们不适合那儿
[19:05] It’s hard to admit that sometimes. 有时候要承认这一点很难
[19:08] Sure is. 确实
[19:10] But I guess it’s better to face it and move on 不过我想最好还是要面对这些 继续自己的人生
[19:13] than try to force something that just isn’t meant to be, right? 而不该强求那些本不属于自己的事物 对吧
[19:18] I think so. 我也这么觉得
[19:20] So, what do you think 那么 你觉得你要怎样
[19:21] you’re gonna do with my old room? 来处理我原来的房间
[19:23] Haven’t really thought about it. 我还没完全想好
[19:25] Oh! 噢
[19:32] Who needs Manhattan? 谁稀罕曼哈顿啊
[19:35] Yeah. 是啊
[19:38] Hmm, it’s Ted. He wants to know 恩 是泰德 他想知道
[19:40] if we want to hang out in the city. 我们想不想去市里聚一聚
[19:42] The next train leaves in nine minutes. 下一班列车九分钟走
[20:01] Dear Lily and Marshall, I don’t know if you know this, 亲爱的莉莉和马修 我不知道你们是否知道
[20:05] but I never took your names off the lease. 我从来没把你们的名字从租约上删掉
[20:08] Well, today I took my name off it. 而今天 我把我的名字删了
[20:12] The apartment is now yours. 这个公寓现在属于你们了
[20:15] And I think I finally figured out the best thing 我想我也找到
[20:18] to do with Robin’s old room. 处置罗宾房间的最好方法了
[20:29] See, for me, this place has begun to feel a little haunted. 对我来说 这个地方已经有鬼影缠绕了
[20:32] At first, I thought it was haunted by Robin, 开始 我以为我是被的罗宾缠绕着
[20:35] but now I think it was haunted by me. 但是现在 我觉得其实我是被自己缠绕着
[20:38] Well, no ghost is at peace until it finally moves on. 直到有新生活开始 那些小鬼才能不闹腾了
[20:44] I need a change. 我需要改变
[20:46] And I think you do, too. 而且我觉得你们也需要
[20:48] This apartment needs some new life. 这个公寓现在需要新生命
[20:51] So, please, make our old home your new home. 所以请把我们的旧家装扮成你俩的新家
[20:55] It is now ghost-free. 它现在再也不会被幽灵缠绕了
[20:58] Love, Ted. 爱你们的 泰德
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号