Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] In May of 2012, Marshall and Lily 2012年5月 马修和莉莉
[00:02] hosted a baby shower in the apartment. 在家举办新生儿送礼会
[00:05] All their friends were there. 他们所有朋友都来了
[00:06] So of course I made sure to show up exactly… 我也确保自己准时在…
[00:10] …three hours late. 3小时之后出现
[00:11] – Oh, no! Am I late? – Little bit. -我来晚了吗 -有点
[00:14] Ah, I’m sorry, I would’ve gotten here earlier; 对不起 我是想早点到的
[00:17] – it’s just, um… – You didn’t want to see Robin. -只是… -你不想碰见罗宾
[00:19] I didn’t want to see Robin. 我不想碰见罗宾
[00:20] I know, it’s childish. 我知道这样很幼稚
[00:22] She’s not here, is she? 她现在不在吧
[00:24] Actually… 其实…
[00:27] Oh, no! Am I early? 我来早了吗
[00:30] Little bit. 有点
[00:34] Whoa, she got you the red stroller? 她送的是红色婴儿车
[00:36] Looks like I just blew her out of the water. 看来我的车青出于”蓝”胜于”蓝”啊
[00:41] Anyway, she left before the party started. 反正她在派对开始前就走了
[00:43] Ah, I’m really sorry, I… 真是不好意思
[00:46] I just think it’s best if Robin and I 我只是觉得我和罗宾
[00:47] don’t see each other for a while. 这阵子最好先不要见面
[00:48] Ted, it’s fine; 泰德 我无所谓
[00:49] I’m a child of divorce. 我在离异家庭中长大
[00:51] You guys keep fighting all you want, 你们爱怎么吵就怎么吵
[00:53] as long as the expensive gifts keep coming. 只要贵重礼物不间断就好
[00:56] Uh, so how was the shower? 送礼会怎么样
[00:57] It was good, 挺好的
[00:58] although there was one weird moment 虽然巴尼的脱衣舞娘女友
[01:00] with Barney’s new stripper girlfriend. 有一度害气氛变得很尴尬
[01:03] 50 laps a day? 一天50个
[01:05] Oh, my goodness, young lady. That is a lot. 天啊 小姑娘 那可真是太多了
[01:07] Oh, is it? 是吗
[01:09] Is it a lot, Grandma Lois? 有很多吗 路易丝奶奶
[01:12] Yes, my girlfriend gets naked 没错 我女朋友靠脱衣服
[01:15] and sits on guys’ laps for money. 坐在男人腿上跳舞挣钱
[01:17] And, yes, sometimes it’s as many as 50 laps in one day. 没错 有时候一天她能坐50个大腿
[01:20] And maybe society considers what she does 也许社会会觉得她的工作
[01:24] to be “disgusting,” 很”恶心”
[01:25] or “sutty,” 很”淫荡”
[01:27] or verging on “prostitution,” 跟”做鸡”没区别
[01:30] or actual “prostitution.” 或就是”做鸡”
[01:33] But you know what, I accept her. 但我接受她
[01:35] And if you can’t do the same, 如果你不能接受她
[01:38] well, then shame on you. 那我真为你感到羞耻
[01:42] Shame… 为你
[01:44] on… 感到
[01:45] you. 羞耻
[01:49] We were, um, talking about swimming. 我们其实在说游泳
[01:52] How I sometimes swim 50 laps a day. 说我一天能游50个来回
[01:58] Well, it’s great cardio. 挺好的有氧运动啊
[01:59] Lois, can I top off your champagne? 奶奶 我帮您加点香槟吧
[02:11] 老爸老妈浪漫史
[02:15] You know, it’s funny, 说来也好笑
[02:17] you tell the average guy you’re dating a stripper, 你告诉普通男人 你和脱衣舞女约会
[02:19] he thinks it’s awesome. 他会觉得超级棒
[02:20] Heck, you tell your mom, she high-fives you so fast, 你告诉妈妈 她会兴奋地跟你击掌
[02:23] she doesn’t even take off her oven mitts. 甚至连烤箱手套都来不及摘
[02:25] But if they had any idea how difficult it is: 个中滋味若有人懂
[02:28] the jealousy, the insecurity, 醋海里翻波 不安里浮沉
[02:32] those high-fives would be high-fives of condolence. 连击掌都变成慰问击掌
[02:36] Barney, condolence high-fives are not a thing. 巴尼 根本没有所谓的慰问击掌
[02:40] They’re a thing. 当然有
[02:41] 当天早些时候…
[02:42] I’m afraid we’re gonna have to let you go. 不好意思 我们不得不辞退你
[02:45] Up top. 来 击掌
[02:48] Ah, listen to me and my boring couples’ problems. 别光听我说我这些无聊的情侣问题了
[02:52] How are you? 你怎么样
[02:53] How’s the single life? 单身生活过得好吗
[02:54] I wouldn’t know. After this whole Robin thing, 没什么感觉 自从罗宾这事后
[02:56] for the time being, I’m laying low. 目前的我 比较低调
[02:58] Laying low as in 你是说…
[03:00] sleeping with a really short chick? 标准低到跟很矮的妞上床吗
[03:02] You guys doing 39? 你们有玩39式吗
[03:04] I mean, I’m not seeing anyone. 我是说我没出去约会
[03:06] I’m just, you know, trying to get Robin out of my head. 我要努力忘记罗宾
[03:08] You need a palate cleanser. 你该”换换口味”
[03:10] Barney, please, don’t try to set me up 巴尼 求你了 千万别撮合
[03:13] with Quinn’s stripper friends. 我和昆茵的脱衣舞女同事
[03:14] Oh, I wouldn’t dream of it. 我才不会呢
[03:15] Why not, how many hints do I have to drop?! 为什么不 我暗示得还不够多吗
[03:17] No, I’m thinking of something much more traditional. 不是 我想的是比较传统的方式
[03:20] – Online dating. – Yeah, no thanks. -如网络交友 -不用了 谢谢
[03:23] Come on, Ted! It’s 2012. 拜托 泰德 都2012了
[03:25] What do you expect, to meet some cute travel agent 你还指望在书店看报纸的时候
[03:28] when you’re reading a newspaper at a bookstore? 邂逅漂亮的旅游中介吗
[03:30] None of those things exist anymore. 现在没这种事了
[03:32] Barney, I will never, ever, ever, 巴尼 我是绝对不可能
[03:37] try online dating. 去尝试网络交友的
[03:38] That night I tried online dating. 那天晚上我试了网络交友
[03:40] And kids, the first girl I found was amazing: 孩子们 我遇到的第一个女孩就很棒
[03:43] beautiful, smart, funny, 她漂亮聪明 风趣幽默
[03:46] huge fan of prewar architecture, 热爱战前建筑
[03:47] favorite poet Neruda, 最喜欢的诗人是聂鲁达
[03:47] 聂鲁达 智利当代著名诗人
[03:49] favorite movie Ghostbusters, 最喜欢的电影是《捉鬼敢死队》
[03:50] and she didn’t hate Cleveland. 而且不讨厌克利夫兰
[03:52] She’s perfect. 她简直太完美了
[03:55] So I sent her an email, 于是我给她发了封邮件
[03:56] inviting her to mini golf. 邀请她去打迷你高尔夫
[04:05] – Hello. – Mini golf? -喂 -迷你高尔夫
[04:06] Who takes a first date to mini golf? 谁第一次约会去打迷你高尔夫啊
[04:08] I’m coming over! 我现在过去
[04:10] Oh, Ted-Ted-Ted- Teddy-Ted-Ted. 泰德 泰德 泰迪小德德
[04:13] Who buzzed you in? 谁让你进来的
[04:14] Did you really think you could start dating online, 你真以为你玩网络交友时
[04:16] and I wouldn’t find out? 我会不知道吗
[04:17] But with thi-this girl, sh-she was… 可这个女孩 她是…
[04:20] Me. She was me, Ted. 我 她就是我 泰德
[04:22] The photo was just of some girl I knew you’d never seen before, 照片就是随便找了个你没见过的
[04:25] a very famous sports anchor on ESPN. 娱乐体育电视网的知名体育主播
[04:29] Barney, I don’t need you to help me find a girl online. 巴尼 我不用你在网上帮我找女人
[04:31] Exactly because I’ve already done it! 当然 因为我已经找完了
[04:34] Three girls in fact. 而且是3个
[04:35] I scoured the dating sites 我地毯式搜索了所有交友网站
[04:37] using my own personal logarithms, 用了自己写的对数函数
[04:40] factoring in a broad spectrum of variables, 考虑了各种变量因素
[04:42] filtering out undesirable high-risk negatives, 过滤掉不合标准的高风险对象
[04:45] guaranteeing a success rate of 83… 同时保证83%的成功率…
[04:47] You picked the girls that showed the most boob. 谁的胸部露得最多 你就选谁
[04:50] My methods get results. 我的方法可是百试百灵
[04:52] Go out with these three girls, 你跟这3个妞出去约会
[04:54] and your palate is going to be so cleansed, 我保证你的口味焕然一新
[04:56] you will see your reflection in it. 崭新锃亮到能看见自己的倒影
[04:58] And when you do, 到时候
[04:59] you can fix the hair, 好好打理下你的头发
[05:00] because… Have you seen yourself? 因为…你最近有照过镜子吗
[05:03] No, but you know what I have seen, 没有 不过我最近倒是见过
[05:04] your stripper girlfriend’s cans. 你脱衣舞女女友的咪咪哟
[05:08] That was going way too far, wasn’t it? 这玩笑开得有点过了 对吧
[05:11] I’m sorry. 对不起
[05:12] My condolences. 来个慰问击掌吧
[05:18] Man, Marshall’s really stressing out about this baby. 靠 马修因为宝宝的到来神经紧张
[05:22] He’s reading every book, 他读各种孕妇书
[05:23] watching breast-feeding documentaries. 看哺乳记录片
[05:26] I woke up the other day, he had swaddled me. 某天早上我醒来 他把我裹的像个婴儿
[05:29] Sure, it was the best night’s sleep I had had in months, 虽然那确实是几个月来 我睡的最香的一觉
[05:32] but still… 但还是…
[05:33] You know what his latest thing is? 你知道他现在又搞什么吗
[05:38] What the hell is that? 什么鬼东西在响
[05:46] Marshall, what is that? 马修 你搞什么啊
[05:48] I rigged this alarm to go off every three hours. 我定了闹铃 每3小时响一次
[05:51] I’m training myself for the 我要把生物钟调整到
[05:53] sporadic sleep patterns of early parenthood. 新生儿父母的不规则睡觉模式
[05:55] Now, if you’ll excuse me, 你不介意的话
[05:57] I have a practice-baby to soothe. 我要哄我的演练宝宝睡觉了
[06:03] You got to talk to him. 你得跟他谈谈
[06:04] Yeah, I’ll talk to him tonight. 好吧 我晚上跟他说
[06:07] Maybe tomorrow morning. 还是明早再说吧
[06:08] – One last swaddle? – It’s just so cozy. -还想再被裹一晚吗 -真的睡得好香
[06:10] It’s like sleeping in a warm burrito. 感觉像睡在热乎乎的墨西哥卷饼里
[06:13] Meanwhile, Barney was about to have 与此同时 巴尼准备面对
[06:15] a stripper’s boyfriend’s worst nightmare. 脱衣舞女男友的最糟的噩梦
[06:17] Karma? 卡玛
[06:18] Oh, my gosh, I didn’t recognize you 天啊 你的腿没绕到脖子后面
[06:19] without your legs behind your head. 我都没认出来是你
[06:21] Darryl, I didn’t recognize you 达瑞尔 你没穿那件难看的风衣
[06:23] without your creepy trench coat. 我也没认出来是你
[06:25] How are you? 你怎么样
[06:25] – Great, you working tomorrow? – You know it. -挺好的 你明天上班吗 -你知道的
[06:28] Great. I’ll be there with bells on. 那就好 明天我一定穿戴好装备去
[06:29] And by bells, I mean super thin sweatpants. 装备就是超薄运动裤
[06:33] Gross. 真恶心
[06:35] He’s actually a nice guy. 他这个人其实挺好的
[06:37] he’s so busy as deputy mayor, 虽然当副市长很忙
[06:38] but I always get a card on my birthday. 但总记得在我生日送卡片
[06:41] Quinn, I love the fact that you’re a stripper, 昆茵 我爱你是个脱衣舞女
[06:44] but I hate the fact that you’re a stripper. 但同时 我又很你是个脱衣舞女
[06:46] Barney, I like my job. 巴尼 我喜欢我的工作
[06:49] And I do not need to be rescued. 我不需要被谁拯救
[06:51] So, don’t be that guy. 所以 别当我的英雄
[06:54] You’re right, you’re right. 你说得对 你说得对
[06:55] I got it. Forget I said anything. 我明白 当我没说过
[06:59] I’ll see you tonight, Karma. 晚上去捧你的场 卡玛
[07:00] You got it, Dirty Larry. 没问题 淫贱拉里
[07:01] You have to quit your job! 你必须辞了这个工作
[07:04] That night, I went out with the first girl Barnrn picked for me. 那晚 我和巴尼挑的第一个女孩约会
[07:08] There was just one problem. 只是有个问题
[07:09] Your name is Robin? 你叫罗宾
[07:11] Yeah, with a Y. 对 后鼻音
[07:14] Oh, Yobin. 是朗宾啊
[07:16] No, Robyn. 不 是罗冰
[07:18] I go by scotch and gun lover in my online profile, 我的网上资料写着”威士忌与枪支”
[07:20] ’cause those are my two favorite things. 那是因为我最喜欢这两样东西
[07:22] Well, next to Canada, my home and native land. 还有就是加拿大 我的家乡和祖国
[07:26] Oh. Canada. 加拿大
[07:29] And just like that, 就这样
[07:30] Robyn became Robin. 罗冰成了罗宾
[07:33] How’s it going, Ted? 近来好吗 泰德
[07:39] Oh, good. 太好了
[07:40] Hey, look, mommy’s back from the bar! 瞧 你老妈舍得从酒吧回来了
[07:43] Now I can finally take a shower. 老爸终于可以去洗澡了
[07:48] This diaper smells. 这尿布真臭
[07:49] I don’t want to know. 别告诉我怎么弄的
[07:51] Okay, Marshall, 好了 马修
[07:52] sit down; we need to talk. 快坐下 我们得谈谈
[07:57] Look, I know you mean well, 听着 我知道你也是一片好心
[07:59] but we have five weeks till the due date. 可我们离预产期还有五周
[08:01] Can’t we use this time to just relax? 我们不能利用这段时间放松下吗
[08:04] We’ll figure out how all this stuff 等宝宝出生后
[08:06] works after the baby comes. 这些事情自然就懂了嘛
[08:08] After the baby comes? 等宝宝出生后
[08:10] Yeah, we’ll learn on the job. 对 我们可以边做边学
[08:12] Learn on the j… Huh. 边做边…真逗
[08:14] Wow, you know, Lily, 莉莉
[08:16] maybe the crisis here 或许现在的燃眉之急
[08:17] isn’t that I’m not ready to be a dad; 不是我没准备好当爹
[08:19] maybe it’s that you’re not ready to be a mom! 而是你没准备好当妈
[08:21] – Excuse me?! – Yeah. -你说什么 -对
[08:22] With that, an argument began, 就这样 他俩吵了起来
[08:24] the details of which are still hotly debated to this day. 个中细节至今仍存在很大的争议
[08:27] For instance, Uncle Marshall swears he never said: 比如说 马修叔叔发誓说绝没说过这句
[08:29] – I’m the only one making sacrifices for this baby! – What?! -我是唯一为这孩子做出牺牲的人 -什么
[08:32] And he claims he never actually altered the words: 同时他也声称自己所说 句句属实
[08:34] It’s like you don’t even know that you’re pregnant! 你就像连自己怀孕了都不知道一样
[08:36] While Lily insists this part was exaggerated: 同时 莉莉坚称这一段被夸大其词
[08:39] Baby’s are easy; 宝宝很好弄
[08:40] you just watch them be cute and feed them spaghetti! 只要看着他们卖萌 然后喂意大利面就好了
[08:43] But everyone agrees this is how the argument ended: 不过大家都对收场意见一致
[08:46] Marshall, what I need now is some peace, some quiet, 马修 我要的不过是一点点清静
[08:48] and now that it’s out there, some spaghetti. 不过现在我要的是 吃点意大利面
[08:50] Now, please help me off the couch so I can storm out. 帮忙拉我起来 好让我夺门而出
[09:00] The next day, I filled Barney in on my date. 第二天 我告诉巴尼我的约会经过
[09:03] Oh, Yobin. 朗宾
[09:05] No, Robyn. 不 是罗冰
[09:07] And for the rest of the night, 而之后的整晚
[09:09] every time I looked at her, I just saw Robin’s face. 只要我一看她 就会想到罗宾
[09:12] – Well, I should hope so. – No, our Robin. -那是应该的啊 -不 是我们的罗宾
[09:14] Robin with an I. 有个I[眼睛]
[09:14] I和eye[眼睛]同音
[09:16] Uh, our Robin has two eyes, my friend. 我们的罗宾有两只眼睛 朋友
[09:18] But that’s good. You’re forgetting what she looks like. 不过也不错 你已经开始忘记她的长相了
[09:21] I’m sorry, that must have been tough. 我理解 这过程一定很艰难
[09:23] If anyone knows what that feels like, it’s me. 如果有人能感同身受 那一定是我
[09:26] My condolence. 请接受我的慰问
[09:31] Okay. Moving on. 好了 向前看吧
[09:33] The next girl: perfect palate cleanser. 下一个女孩 味道大不同
[09:36] Nothing like Robin. 和罗宾完全不同
[09:38] How nothing? 怎么个不同
[09:39] I gaze out into the world and all I see 我放眼望向世界
[09:41] is an icy place where dreams die. 只看到葬送梦想的冰冷之地
[09:47] Ooh, lasagna. 哇 千层面
[09:49] How’s it going, Ted? 近来好吗 泰德
[09:51] What? No. What? Wh-Why? 什么 不 怎么会这样
[09:53] Remember, I made lasagna that one time. 记得吗 我有次做了千层面
[09:55] That’s all it takes? 这样你就来啦
[09:57] It wasn’t even lasagna; you took your botched kugle 那都算不上千层面 你是往做坏的犹太面上
[09:59] and poured tomato sauce on it. 倒了番茄酱
[10:01] I didn’t say it was good lasagna. 我可没说那千层面做得好
[10:03] By the way, what are you doing with this girl? 对了 你没事干嘛勾搭这种女的呢
[10:06] With tattoos all up and down her arms and… 手臂上满是纹身 而且…
[10:09] everywhere else. 其他地方也不放过
[10:10] Hello… good gravy. 瞧啊 我的妈呀
[10:13] Does that dragons tail go all the way down to her… 那条龙尾巴是不是一直延伸到她的…
[10:15] Ohh, yes, it does. 没错 我猜对了
[10:18] Well, what do you want me to do, Robin? 你还想我怎么样 罗宾
[10:20] I have to get over you somehow, 我总得设法忘掉你
[10:21] and if this is what it takes… 而且如果非得这样…
[10:23] Are you okay? 你没事吧
[10:26] Yeah. Why? 没事 怎么了
[10:28] You kind of spaced out there. 你有点魂不守舍
[10:31] Weirdo. 怪胎
[10:34] “So, in summation, “所以 总的来说
[10:35] I’m very, very sorry.” 我非常非常抱歉”
[10:37] “I guess I just wanted you all to myself, “我猜我只是太想独占你
[10:39] and then I thought of all the creepy guys groping at your…” 而我想到这些怪人打量你的…”
[10:41] “Okay, I’m getting mad again, “好吧 我又要生气了
[10:43] so I’m going to stop writing now.” 所以我在此搁笔了”
[10:44] “Please enjoy these chocolates, may contain peanuts.” “请享用这些巧克力 可能含花生[鸡鸡]哟”
[10:44] peanuts与penis谐音
[10:48] Kiss and make up? 亲一个就和好吧
[10:52] Have sex up against the window and make up? 在窗前打一炮就和好吧
[10:55] You do have a great view. 你这里风景还真不错
[10:57] Well, funny you should mention that. 你这么说还真有意思
[10:59] It’s your view. 因为这是你的风景
[11:01] Come again for Big Fudge? 兄台 再说一次
[11:02] Congratulations. You’re hired. 恭喜你 你被录用了
[11:05] You are Goliath National Bank’s 你是巨人国家银行
[11:06] newest executive strategy coordinator. 新任执行战略协调员
[11:10] What is an executive strategy coordinator? 执行战略协调员是什么啊
[11:12] It’s three corporate-sounding words 是几个感觉跟企业有关的词
[11:14] which, when added together, equal a fake job 合起来造就的一个假职位
[11:17] for which you get a real paycheck 但你可以得到一份实打实的薪水
[11:19] in the amount of exactly what you’d make stripping. 和你做脱衣舞娘赚的钱一样多呢
[11:21] Plus dental. You’re welcs. 还有牙科保险 不客气
[11:24] Now, about that up-against-the-window sex… 现在该靠窗打炮了…
[11:26] Dude, I don’t want to work for a bank. 兄台 我不想在银行工作
[11:28] Why not? 为什么
[11:28] Because I have standards. 因为我不是无下限的
[11:30] You people are whores. 你们这些人就是妓女
[11:32] The things you’re willing to do just for some money, 为了钱 任人摆布
[11:34] it’s shameful. 不知廉耻
[11:35] You work in a strip club. 你可是在脱衣舞厅工作呢
[11:38] Yeah, and I like it. 对 我喜欢我的工作
[11:40] And I’m good at it. 而且我是行内高手
[11:41] Barney, 巴尼
[11:42] if I took this job, you would own me. 如果我接受这份工作 那我就成了你的人
[11:45] I would be willingly stepping into a cage, 我将得乖乖步入牢笼
[11:47] which is something I don’t do. 这不是我想要的生活
[11:49] Except on Thursdays, 除了周四
[11:50] when it’s cage night at the Lusty Leopard, “情欲小野猫”的牢笼夜
[11:51] but that’s a cardboard cage, 可那是个纸板箱牢笼
[11:53] and I can get out of it any time I want. 我随时都可以出笼
[11:55] You can? 是吗
[11:56] Wow, thanks for ruining cage night. 牢笼夜的惊险都被你拆穿了
[11:59] – Come on, Quinn. – No. -别这样 昆茵 -不
[12:00] – I wouldn’t… – Nope. -我不会… -不
[12:01] Don’t. 别说了
[12:03] I think I have some thinking to do. 我想要回去好好想想
[12:07] I… 我…
[12:08] Mr. Stinson? 斯丁森先生
[12:09] Does this mean I get to keep my job? 现在我是不是不用离职了
[12:12] Yeah, Herm, you can stay. 对 赫姆 你可以留下
[12:15] Hey, baby, listen. 宝贝 听着
[12:16] I’m-I’m sorry I flipped out. 我很抱歉 我刚才太激动了
[12:18] Oh, that’s okay. 没关系
[12:19] To be fair, maybe I’m at fault 说实在的 或许错在我
[12:22] for loving our child too much, 太爱我们的孩子了
[12:23] although that is the definition of parenting, so… 尽管这就是为人父母的定义 所以…
[12:25] All right, good make up. 好吧 算和好了吧
[12:27] Hey, listen, I went online, 听着 我刚才上网
[12:28] and I found this Baby Boot Camp thing 发现了一个”宝宝训练营”
[12:31] that they’re doing at a hotel in Paramus this weekend. 这周末会在帕拉默斯的一家酒店举办培训
[12:33] Baby Boot Camp? “宝宝训练营”
[12:35] That sounds great. 听起来不错
[12:36] Yeah, it’s a two-day event… 是啊 这是个两天的项目
[12:37] We’re going. 我们要去
[12:37] …and there’s lots of seminars and classes. …还有很多研讨会和课程
[12:40] You’ve already made the sale. 咱们一定要参加
[12:41] Anyway, I signed us up. 我已经给我们俩报了名
[12:42] Not even listening anymore; mentally packing. 完全听不进去 我的心已经开始打包行李了
[12:45] I’m trying to figure out the best way to get to Paramus 我在想绕过收费口去帕拉默斯的
[12:46] without hitting any tolls. 最佳路线
[12:47] This is gonna be great. 这训练营一定很棒
[12:50] And that was the last time 那就是我最后一次
[12:52] I’ll ever go out with a guy with a mustache. 和留胡子的人约会
[12:56] This is good. 这次不错
[12:57] This is nice, not thinking about you-know-who. 不错 我没在想那个谁
[13:00] Just having a good time 只陶醉其中
[13:02] and thanking God I didn’t grow that mustache. 感谢上帝 我没留胡子
[13:04] And you, 而你
[13:05] you’re so polite. 你真有礼貌
[13:07] My ex-fiancé, Wayne, he had no manners. 我的前未婚夫 韦恩 他一点礼貌都没
[13:11] Wayne had no manners. 韦恩没礼貌
[13:13] Wayne… manners… 韦恩…礼貌…
[13:15] Wayne Manor, home of Bruce Wayne, 韦恩庄园 布鲁斯·韦恩的家
[13:18] better known as Batman, 他以饰演蜘蛛侠而闻名
[13:20] mentor to Dick Grayson, his orphan ward 迪克·格雷森的导师 韦恩的养子迪克
[13:22] who at night would don the colorful vestments 在夜晚会在穿上”神奇小子”彩色制服
[13:24] of the Boy Wonder, aka… 人们又叫他为
[13:27] Robin. “罗宾”
[13:28] Holy long walk for a short drink of water, Ted. 你喝一口饮料能编这么多啊 泰德
[13:31] Stop this. 闭嘴
[13:32] I need you out of my life for real. 我要你离开我的世界
[13:34] – You don’t mean that. – Yes, I do. -你才不要呢 -我就要
[13:36] No, you don’t. 不 你不要
[13:37] Look how much is changing right now. 泰德 今非昔比啊
[13:39] Marshall and Lily are having a baby. 马修和莉莉快生孩子了
[13:41] Barney’s shacking up with a girl. 巴尼和一个女人同居了
[13:43] With your whole world turning upside down, 你的整个世界 发生了翻天覆地的变化
[13:45] isn’t a friendship like this one 你难道不想死死守住
[13:47] something you want to hold on to as tightly as possible? 我们这样的一段友谊吗
[13:52] And every time I look at you, it hurts. 每看你一眼 我的心就多痛一分
[13:55] …and that’s the story of my only lesbian experience. 这就是我唯一一次的当拉拉的经历
[13:59] I’m sorry for going into so much detail. 抱歉 细节部分说太多了
[14:02] I’ll never tell that story again. 我以后再也不讲这事了
[14:04] Anyway, how’s your meal? 对了 饭菜还合胃口吗
[14:06] Holly, listen, I should probably tell you, 霍莉 听我说 或许我该坦白
[14:08] um, I’m kind of getting over someone right now. 其实 我对某人仍余情未了
[14:13] I am so glad you said that. 很高兴听到你这么说
[14:15] I guess I’m still getting over Wayne. 我对韦恩也还念念不忘
[14:17] It’s been really hard. 要走出一段感情实在太难
[14:20] Can I interest you in some sorbet? 两位要来份果汁冰糕吗
[14:22] You two look like you could both use a palate cleanser. 你俩看起来都该”换换口味”了
[14:30] How’s your palate, Ted? 我这顿饭菜合你胃口吗 泰德
[14:32] Pretty cleansed. 焕然一新
[14:38] You know, at this seminar, 在研讨会上
[14:39] there’s gonna be the one guy who’s, like, Mr. Parenting Expert, 将会有某位自许”育儿专家”的人
[14:42] keeps interrupting the speakers with his own “important facts.” 时不时用自己的”重要观点” 打断讲师的话
[14:46] And you’re gonna be sitting right next to him, 而那个人 就坐在你旁边
[14:48] so get ready for that. 准备大开眼界吧
[14:50] Baby, you’ve been a little sleep deprived lately. 亲爱的 你最近有点睡眠不足
[14:53] Why don’t you let me drive? 不如让我开车吧
[14:54] You know what, that’s not such a bad idea. 这个主意倒是不坏
[14:58] I mean, the last thing we want is 可我们都不希望看到
[15:00] for me to get behind the wheel and just… 我一坐上驾驶座就…
[15:13] Oh, baby, you smell good. 亲爱的 你可真香
[15:16] When we get to that hotel, 等我们到了酒店
[15:18] I’m gonna wear your pregnant belly like a hat. 我要与你颠鸾倒凤 缠绵不休
[15:21] You’ll have to buy me a couple of cocktails first. 那你可得先把我灌醉哟
[15:24] Bar-Barney! 巴 巴尼
[15:25] Where are we? 我们这是在哪儿
[15:26] Atlantic City, baby! 大西洋城啊 宝贝
[15:30] Well, in 14 miles. 其实还有14英里才到
[15:36] What the hell is going on? 这到底是怎么回事
[15:38] And where is Lily? 莉莉人呢
[15:39] And what did you do to the practice baby? 你对我的”演练宝宝”做了什么
[15:43] And is there any left? 宝宝还有剩吗
[15:46] Lily was worried about you. 莉莉很担心你
[15:47] She thought you needed to unwind, so… 她认为你该放松一下 所以…
[15:50] I mean, the last thing we want is for me to 我们都不希望看到
[15:52] get behind the wheel and just… 我一坐上驾驶座就…
[16:00] She made reservations for two deluxe rooms, 她在棕榈泉订了两间豪华套房
[16:01] massages, and dinner at the Palm, 按摩 还有晚餐
[16:03] and in return, I made her cookies. 作为交换 我烤了饼干给她
[16:09] So, there’s no Baby Boot Camp at the Paramus Waldorf? 所以华尔道夫酒店的宝宝预热营是假的咯
[16:13] Is there even a Paramus Waldorf? 话说帕拉默斯有华尔道夫酒店吗
[16:16] Bro… 老弟
[16:17] I am so mad at Lily right now. 莉莉这是要气死我呀
[16:19] She knew you would be; 她早料到你会这样
[16:20] that’s why she packed this. 所以她准备了这个
[16:26] My Mad-at-Lily shirt. 我的”气死莉莉”T恤
[16:28] I had this made for me 这是我为我的
[16:30] and my high school girlfriend, Steph. 高中女友史戴芙专门订做的衣服
[16:32] In reality, “Marshall and Steph 4-eva” 实际上 “马修和史戴芙 天长地久”
[16:34] turned out to be 结果却成了
[16:35] “Marshall and Steph for two days “马修和史戴芙 两天分手
[16:37] until Steph’s boyfriend got out of juvie a week early.” 因为史戴芙的男友提前一周出了少管所”
[16:41] Drives Lily crazy when I wear it. 每次穿这个 莉莉都气得要死
[16:44] I hope she’s miserable without me. 希望没了我 她孤苦凄惨
[16:51] Hey, Ted, how’s tricks? 泰德 最近如何啊
[16:53] Tricks are pretty good, Lou. 相当不错 卢
[16:55] Had some girl trouble earlier in the week, but, uh, 前几天遇到了点感情上的麻烦 不过
[16:57] I got a feeling from here on out, things are gonna be A… 我感觉从今往后 事情会越来越…
[17:00] O-Oh, you son of a bitch. 靠 你有完没完啊
[17:02] Hello. 你好呀
[17:07] Lily’s right. 莉莉说得对
[17:08] I’ve been acting crazy. 我最近太不正常了
[17:09] No, it’s okay, bro. 没关系 老弟
[17:10] I mean, yeah, you’ve been a little crazy, 我是说 你最近是有点不正常
[17:13] but it comes from love. 可那都是因为爱
[17:14] It’s the same kind of crazy that makes a man 这种不正常 就和某男愿意
[17:17] offer his stripper girlfriend over half a million dollars 从政府援助金里拿出50万大洋
[17:20] of government bailout money, 付给他的脱衣舞娘女友
[17:21] not to rub up on other guys’ junk. 只要她别在男人的老二上蹭来蹭去一样
[17:23] It’s good crazy. 我们都是出于善意
[17:30] I hope Lily’s okay. 希望莉莉没事
[17:31] Okay, you know, that’s it, bro. 够了 老弟
[17:32] We’re both turning off our phones for one hour. 我们俩都关掉手机一小时
[17:34] Motion denied. 动议被否决
[17:36] Okay, you leave me no choice. 好吧 你让我别无选择
[17:39] Proposal: you give me one hour of phone-free bro time, 我提议 我们关机1小时享受兄弟时间
[17:42] during which we, and by we I mean you, 在此期间我们 也就是你自己
[17:45] get magnificently, mythologically drunk. 来个前无古人 后无来者的酩酊大醉
[17:48] I’m talking needing-subtitles- when-you-speak drunk. 我是指”醉得说话都得带字幕”的那种
[17:52] If you can give me that, 如果你能做到
[17:54] I will wear this. 我就系上这个
[17:57] The ducky tie? 小鸭领带
[17:58] I thought you threw that thing away. 我以为你早把它扔了呢
[18:00] I did. 我是扔了
[18:02] It came back. 它自己回来了
[18:04] All right, Barney, 好吧 巴尼
[18:05] you got yourself a deal. 你成功打动我了
[18:10] Um, excuse me, miss. 不好意思 小姐
[18:13] Um, when you get a chance, 你有空的话
[18:14] could you bring over a hundred shots of tequila, please? 能请你端来100杯龙舌兰酒吗
[18:18] I’ll have the same. 也给我来一份
[18:24] Why are you still here? 你为什么就不能放过我呢
[18:25] Why do you think I’m still here? 你觉得呢
[18:27] I guess because I’m in love with you. 我猜是因为我还爱着你吧
[18:31] Why else would I be seeing your face everywhere I look? 不然怎么会走到哪里 都能看到你的脸
[18:33] Because you feel bad. 那是因为你心里难过
[18:35] Of course I feel bad. 我当然难过
[18:37] I told you I love you, 我告诉你 我爱你
[18:39] which is apparently 而显然
[18:40] the worst thing you can say to someone. 这是最不应该说出口的一句话
[18:42] That’s not why you feel bad. 这不是你难过的原因
[18:44] You feel bad because after you said it, 你难过是因为 你说了这句话
[18:46] you let me go away. 却还是放手让我走掉
[18:49] I know our relationship 我明白我们的关系
[18:50] isn’t exactly what you want it to be, 和你期望的不太一样
[18:53] and I know I may not love you the way you love me, 我也知道 或许我不如你爱我那般深
[18:56] but I do love you. 但 我是爱你的
[19:00] Isn’t that worth hanging on to? 这难道不值得死死守住吗
[19:09] I miss you. 我好想你
[19:10] 金温尿牌啤酒[马修前下属生产的啤酒 参见S6E07]
[19:10] So go get me back. 还不快去把我找回来
[19:20] Robin? 罗宾
[19:21] Ted. 泰德
[19:22] It’s good to really see you. 能见到你真人太好了
[19:23] I mean, it’s really good to see you. 我是说 能见到你真太好了
[19:25] Look, I think we need to talk. 我们应该好好谈谈
[19:26] Uh, me, too, but now’s not a good time. 我也这么想 可现在不是时候
[19:28] Why not? 为什么
[19:30] I am proud of you, bro. 为你骄傲 老弟
[19:32] You turned off your phone for one hour, 你不但关机1小时
[19:34] and you got so drunk… 还喝得酩酊大醉
[19:35] 现在我说话都得挂上字幕
[19:40] Exactly. 要的就是这效果
[19:42] 我说 巴尼
[19:44] Yes, Marshall? 干嘛 马修
[19:46] 咱现在能把手机打开了不
[19:48] Well, I don’t see why not. 当然可以
[19:52] Whoa! I’ve got 17 new voicemails. 哎哟 我有17条语音留言呢
[19:55] Barney, it’s Lily. 巴尼 我是莉莉
[19:57] You guys need to get back to New York right away. 你俩最好赶紧滚回纽约
[19:59] I’m in labor. 我快生了
[20:02] All hail Beercules! 向啤酒猛男里斯致敬
[20:02] 马修喝醉后给自己取的外号 参见S7E2
[20:05] Yeah! 万岁
[20:16] All right, Barney, you got yourself a deal. 好吧 巴尼 你成功打动我了
[20:24] Hey, you’ve reached Marshall. 这是马修的语音信箱
[20:25] Please leave a message. 请留言
[20:27] Hey, baby, it’s me. 亲爱的 是我
[20:29] I think I’m labor. 我可能快生了
[20:32] We should do this every weekend. 我们应该每周来一次
[20:35] Okay, this is real. 这次是真的
[20:36] It’s not a false alarm. 不是在玩狼来了
[20:38] This is real; I’m in labor. 我真的要生了
[20:39] I kind of need you to call me back now. 我要你赶快回我电话
[20:41] How does somebody so little 你说你如此娇小
[20:43] have such strong fingers? 手指怎么会如此有力呢
[20:46] Where are you? 你在哪里
[20:47] Call me! 回我电话
[20:48] He is the manager of the Paramus Waldorf. 这位兄弟是帕拉默斯的华尔道夫酒店经理
[20:51] You come to Paramus, we will hook you up. 你要是来帕拉默斯玩 我们罩着你
[20:55] If you’re trying to get back at me, 如果你是想要借机报复我
[20:57] you have chosen a wildly inappropriate way of doing so! 那你这招可真是他妈的大错特错了
[21:02] Oh, yeah… Oh, yeah. 爽哉 美哉
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号