Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Kids, October of 2012 kicked off 孩子们 公元二零一二年的十月
[00:04] The Autumn of Breakups. 分手季来临了
[00:06] And Barney, having broken his engagement with Quinn, 在跟奎恩分手后
[00:08] was slowly trying to pick himself back up. 巴尼蜀黍正试着回到单身生活
[00:11] Welcome to Bangtoberfest! 欢迎来到十月闪炮节
[00:15] Have a Bangtoberfest T-shirt! 来件十月闪炮节T恤吧
[00:17] I’m back! 我又回来了
[00:19] Have a Bangtoberfest T-shirt! 免费的十月闪炮节T恤
[00:20] I’m single again! 哥又单身了
[00:23] Sorry about your eye! 真对不住您的眼睛嘞
[00:25] I’m available! 我今晚有空哦
[00:27] “Bangtoberfest: 十月闪炮节
[00:28] This Time It’s Really Not Personal.” “单纯只为干一炮”
[00:31] Barney, you just went through 巴尼 你才结束了一段
[00:33] some really big emotional stuff. 非常认真投入的感情
[00:35] You need to give yourself some time to heal. 你得给自己一段时间去恢复
[00:37] Robin, I spent seven grand on merch. 罗宾 我在这个节日的商品上花了七千多大洋
[00:39] This is happening. 哥已经在恢复了
[00:43] Hey. 嘿
[00:45] Hey. Hi, Marshall. 嘿 马修
[00:46] So, Lily’s dad just showed up 那个 两天前 莉莉的爸爸
[00:48] two days ago unannounced. 不请自来了
[00:51] Remember when I bought all those 还记得那些我买的
[00:52] Mexican fireworks so I’d never 多到用不完而且可以撑到
[00:53] have to buy Christmas presents again? 圣诞节都不用再买礼物了的墨西哥爆竹么
[00:55] Oh, God, you blew up the house. 噢 天啊 房子都被你给炸没了
[00:57] Blew up the house? 房子被我炸没了
[00:58] Oh, no. 没有的事
[01:00] Nothing like that, no. 压根就不那样
[01:02] No, the fireworks blew up the garage. 爆竹只是把车库给炸了
[01:04] The house burned down. 房子是烧没的
[01:06] Holy frijoles, 我的妈呀
[01:07] do I smell brownies? 是布朗尼的味道么
[01:10] We covered that fire on the news. 我报道过这件失火新闻
[01:12] I had no idea “Naked man runs back into inferno 我压根没想到那个“跑回炼狱里去救回土豆沙拉的赤裸侠”
[01:16] to rescue potato salad” Was Mickey. 说的居然是米奇
[01:19] My hour’s up. Your turn, Marshall. 我的时间结束了 换你上岗了 马修
[01:21] Oh, no. 噢 不
[01:23] Baby Marvin, did you just go poo-poo? 小马尔文 你刚便便了么
[01:26] Craziest thing. 太神奇了
[01:27] He just went poo-poo this very second. 他就在刚刚这一秒便便了
[01:29] Are you sure this 你确定么
[01:31] poo-poo didn’t happen on your watch 这泡屎不是在你的看管下拉的吗
[01:33] and you just ran out the clock until it was my problem? 然后你就干等到你时间到了 然后好让我去处理这问题
[01:36] Oh, yeah. Yeah, yeah, right. 噢 是啊 是啊 就是这样
[01:37] What kind of mother lets her son sit in his own filth 得是怎样的麻麻会让自己宝宝在他自己的便便上
[01:41] for an extra nine minutes and 42 seconds? 多坐九分四十二秒呢
[01:48] I got my eye on you, Aldrin. 我盯着你呢 爱尔德林
[01:52] It’s watering right now, but I got my eye on you. 虽然现在哥被熏得流泪 但我时刻监督着你
[01:58] I can’t believe I have to go 真不敢相信下周一 我就得回去工作了
[02:00] back to work on Monday and we still haven’t found a nanny. 而且到现在我们还找不到保姆
[02:03] Well, if Grandpa Mickey’s there, couldn’t he just… 既然米奇爷爷在的话 他能不能…
[02:05] Are you kidding? 开什么玩笑
[02:07] My dad was never there for me when I was a kid. 我小时候我爸就从来没照顾过我
[02:09] And when he was… 当他在的时候…
[02:13] What’s wrong, Daddy? 怎么啦 爸爸
[02:14] Oh, Daddy can’t pick a horse to save his freakin’ life. 爸爸要选匹小马来改变这悲催的命运呀 真心不好挑
[02:18] All I need is just one lucky number. 我只需要一个幸运的数字就够了
[02:22] Hey, when’s your birthday? 对了 你生日是什么时候
[02:24] Today. 今天
[02:26] Well… 好吧
[02:29] We’ve got to find a nanny, and my dad’s definitely not it. 我们要找个保姆 我爸绝对干不了这个
[02:32] Well, um, and this doesn’t solve your nanny problem, 嗯 如果你没法解决保姆问题
[02:35] but if you’re in need of a babysitter, 你又很需要人看管孩子的话
[02:37] Nick and I could do it. 我和尼克可以代劳
[02:38] We’re really clicking as a couple. 我们是超合拍的情侣 你懂的
[02:41] Um, if any couple is clicking these days, 呃 如果非要说哪对情侣超合拍的话
[02:44] it’s me and Victoria. 那必须是我和维多利亚
[02:47] Do you think that you and Victoria 你不会真的认为你和维多利亚
[02:50] are clicking more than me and Nick? 比我和尼克更合拍吧
[02:52] Do you think you and Nick are… 你和尼克也算合拍吗
[02:54] Oh, that’s precious. 噢 真不容易
[02:56] Kids, when you’re in a new relationship 孩子们 当你处在一段新恋情中
[02:59] and you’re competing with your ex for who’s happier, 并且还和你的前任比赛谁更幸福的话
[03:02] it can get ugly 这个过程真上不了台面
[03:03] Anyway, I should get going. 随你怎么说 我要走了
[03:06] I have to go get a key made for Nick. 我要去给尼克配一把
[03:08] For my apartment. 我公寓的钥匙
[03:10] Ha-burn. 傻眼了吧
[03:11] Hey, maybe the locksmith who made the key 嘿 也许帮我给维多利亚配钥匙的锁匠
[03:13] I gave to Victoria will give you a deal. 能帮上你这个忙呢
[03:15] Oh, wait, he won’t remember me. 哦 对了 他可能不记得我了
[03:16] It was three weeks ago. 因为那是三周前的事了
[03:17] Ha-double burn. 两只眼都傻了吧
[03:18] Nick signed for a package when I wasn’t there. 我不在的时候 尼克帮我签了一个包裹
[03:20] Victoria keeps tampons at my apartment. 维多利亚把姨妈棉都放在我家了
[03:22] Damn it! 她大爷的
[03:24] 老爸老妈浪漫史
[03:37] The next day, Lily and Marshall’s 第二天 马修和莉莉的找保姆行动
[03:39] nanny search hit pay dirt. 取得了重大进展
[03:40] Mr. And Mrs. Eriksen, 埃里克森夫妇
[03:42] I promise to create a safe, nurturing environment 我保证我会营造一个安全舒适
[03:46] full of learning, laughter and love. 充满欢声笑语的有爱氛围
[03:49] So that even when 有多有爱呢
[03:51] we have to eat lima beans 有爱到即使我们吃了难吃豆
[03:52] or we get a boo-boo on our knee, 或者膝盖粘上了粑粑
[03:54] we know everything will be just fine. 我们都记得 一切都还那么美好
[03:57] And do you know why? 你知道为什么吗
[03:59] Because you’re an angel sent from heaven? 因为你是天堂派来的天使吗?
[04:01] I want to bury my head in the safety of your bosom. 我好想投进你温暖的怀抱
[04:03] Because Mrs. Buckminster is here. 因为巴克敏斯特太太在这儿
[04:07] The search is over. 我们再也不用寻找了
[04:09] Mrs. Buckminster, we just need to know your salary. 巴克敏斯特太太 告诉我们你想要的薪水 好吗
[04:12] Oh, delightful! 喔 好呀
[04:14] Well, my weekly fee is… 我的周薪是…
[04:18] There, there. 别哭了 别哭了
[04:19] I’m sure you’ll find someone you like just as much. 我相信你会找到一个差不多的人的
[04:23] No, we won’t! 不 我们找不到了
[04:24] Not like you! 没人像你一样
[04:27] Hey, Robin, can I borrow a stamp? 嘿 罗宾 能借一张邮票吗
[04:29] Oh, wait, this wedding reply card already has one. 哦 不用了 这个婚礼回执上已经有一张了
[04:33] Why, you ask? 你想问为什么
[04:34] Victoria and I are RSVPing to a wedding… 我和我家维儿正在给一个婚礼寄回执
[04:38] in Jamaica… 这婚礼六个月后
[04:39] six months from now. 在牙买加举行
[04:41] Ha-triple burn. 三只眼都傻了吧
[04:42] Oh. 哦
[04:44] Jamaica. 牙买加
[04:45] Yeah. 是啊
[04:46] That’s an island, right? 是个岛吧
[04:47] Depends where you’re going with this. 那得看你怎么想了
[04:50] All the way to the island of Hawaii. 在去夏威夷岛的路上
[04:53] Why, you ask? 你想问为什么是吧
[04:54] Well, I was invited 好吧 我被邀请
[04:55] to spend New Year’s there… 去那儿过新年了
[04:56] last night when I met Nick’s parents. 就在昨晚 我见尼克父母的时候
[04:59] Ha-aloha burn. 傻眼傻眼傻死你
[05:00] Have you, um, 你是否…呃…
[05:02] met Victoria’s parents, Ted? 见过维多利亚的父母呀 泰德同学
[05:04] As a matter of fact, I haven’t. 事实上 我没有
[05:08] Because they’re dead. 因为他们去世了
[05:10] Are they, Ted? 真的吗 泰德
[05:13] Are they really dead? 他们真的去世了吗
[05:14] No. 没有
[05:17] Damn it! 你大爷的
[05:18] Bangtoberfest is a flop! “十月闪炮节”就一大杯具
[05:21] I can’t think of an innovative way to bang chicks 我想不出任何一种新的泡妞方式
[05:25] that properly honors my return to the game. 来使我荣耀回归
[05:27] Sure, I’ve tried some old reliables. 当然我也试了一些旧的稳妥方案
[05:30] Ten unpaid parking tickets? 十张未付停车罚单么
[05:31] I suppose there is one way I could… “Get you off.” 我想只有一条路可以让你摆”脱”了
[05:39] No! 不是这样的
[05:40] I’ve used that admittedly awesome line a thousand times. 这个神句都用了好几千遍了
[05:44] You’re better than this, Barney! 你该更强些啊 巴尼君
[05:46] Well, the evidence is pretty incriminating, but… 怎么说呢 现有的证据对你不太有利
[05:49] I suppose there is one way I could “Get you off.” 但我有一个办法能让你摆”脱”
[05:54] Damn it! What? 我妹的 我在干嘛
[05:56] Bangtoberfest is about innovation, 十月闪炮节是一种创新
[05:59] about ideas. 观念上的创新
[06:00] Bangtoberfest used to mean something. 它曾有着深远的意义
[06:03] You just made it up yesterday. 这不是你昨天刚编出来的么
[06:04] Enough questions. 问够了没
[06:05] I need time to think! 我得去好好想想
[06:10] So, how’s the nanny search going, Lil? 保姆找的怎么样了 莉莉
[06:11] Lousy. 垃圾
[06:13] Mrs. Buckminster was a spoonful of sugar. 巴克敏斯特太太是如此和蔼可亲
[06:16] But so far, everyone we can afford on this Web site 但目前 我们在”嘿保姆保姆”网站上唯一能雇得起的
[06:18] HeyNannyNanny.com is Scary Poppins. 只有仙女保姆 斯卡利・波平斯了
[06:22] But Lily and Marshall needed a nanny, 可莉莉和马修真很需要一位保姆
[06:24] so they forged ahead with their search. 所以他们继续埋头苦寻
[06:27] So, zero experience as a nanny? 这么说 你没做过保姆
[06:29] Right. But in rehab, I was in charge of the cats. 嗯啊 不过我在戒毒期间负责照看小猫
[06:32] And only two died, so I figured… 也就只死掉了两只嘛 所以我想
[06:35] I’m available. 我有空哟
[06:38] How do you feel about spanking? 你如何看待体罚
[06:40] For eight bucks an hour, you can do whatever you want to me. 一小时八块钱 你想对我做什么就做什么
[06:44] I’m available. 我有空哟
[06:45] Dad, we know. 爸 我们知道了
[06:46] I wasn’t talking to you. 我没在跟你讲话
[06:49] Finally, they met Julie Jorgensen. 最后 他们遇见了朱莉・约格森
[06:52] You’re from St. Cloud, Minnesota? 你是明尼苏达州圣克劳德镇的
[06:55] I’m from St. Cloud. 我也是圣克劳德人
[06:56] Really? Oh, you must know my dad, George Jorgensen? 真的 喔 那你肯定知道我爸爸 乔治・约格森
[06:59] Of course. 当然知道
[07:00] George Jorgensen’s Organs. 乔治・约格森风琴公司
[07:01] Last year, my brother joined the business. 去年 我哥哥也加入了公司
[07:02] Really? Who knew that Morgan Jorgensen would go into organs? 哎呀 谁能想到摩根・约格森也开始造风琴了
[07:05] Anyway, Julie… 这样的话 我问你朱莉
[07:06] Is it still called George Jorgensen’s Organs 你爸爸那儿还叫乔治・约格森风琴公司
[07:08] or did they change it to George Jorgensen and Son Organs? 还是把名字改成乔治・约格森和儿子风琴公司
[07:10] They changed it to George and Morgan Jorgensen’s Organs. 他们把名字改成乔治和摩根・约格森风琴公司
[07:13] Guess whose idea that was? 猜猜那是谁的主意
[07:14] -Morgan’s. -Morgan’s. -摩根的呗*2
[07:16] They just opened a new shop out of state. 他们刚在州外开了一家新店
[07:18] -Oh, yeah? Where? -Oregon. -嗯 在哪儿 -俄勒冈州
[07:19] What’s that one called? 那家店叫什么名字
[07:20] Piano Town. 钢琴城
[07:23] Well, you have experience, 你看 你有工作经验
[07:25] and I think it’s safe to say you have my husband’s approval. 而且我敢说我老公很乐意请你工作
[07:28] What’s your salary? 你要多少薪水
[07:30] Oh, um, it’s right there. 喔 就在这儿
[07:33] Julie, we would love for you to be our nanny. 朱莉 我们很乐意请你给我们的孩子当保姆
[07:36] Oh, thank you so much. 好啊 多谢
[07:38] Um, I just have one last interview today, 呃 我今天还有一个面试
[07:40] but to be honest,I can’t imagine 说真的 我觉得我可能遇不到
[07:41] liking anyone more than I like you guys. 比你们更好的人了
[07:43] Oh… 喔
[07:45] Okay, bye. 好滴 拜拜
[07:46] Bye. 拜拜
[07:47] Yay. 太好啦
[07:50] Well, she was a total bitch. 切 丫就一贱货
[07:53] That night, Lily and Marshall called Julie 那天晚上 莉莉和马修给朱莉打电话
[07:56] hoping she’d accept the job. 希望她能接受这份工作
[07:57] I’m so sorry, I can’t. 十分抱歉 我不能做了
[08:00] Don’t tell us you took the other job. 别说你又另找到一份保姆工作
[08:02] No, I didn’t. I’m not taking any nanny job. 不 我没有 我没有做保姆
[08:04] I don’t understand. 我不明白
[08:06] The most amazing thing happened 在跟你们面试之后
[08:08] at my next interview after you guys. 发生了一件超棒的事
[08:09] I fell in love with a single dad 我爱上了一位单身父亲
[08:11] who turns out to be a billionaire. 而他是个亿万富翁
[08:13] Tomorrow, we’re heading off to Paris in his private jet. 明天 我们就要坐他的私人飞机飞巴黎
[08:16] It’s gonna be, as he would say, legend– wait for it… 就像他说的,这一切即将成为传–静候
[08:20] Barney! 巴尼
[08:23] Ix-nay on the eal-ray ame-nay. 要-不 说我的 实-真 名-姓
[08:26] Mr. and Mrs. Eriksen? 埃里克森夫妇
[08:28] You son of a… 你个…
[08:31] itch-bay! 球儿-混
[08:38] Look, Barney’s our friend, for some reason, 你看 不知道为啥 巴尼是我们的朋友
[08:41] and everything he told you was a lie. 告诉你 他说的一切都是谎话
[08:43] But the good news is 可好消息是
[08:45] you’re free to come work for us. 你还可以来给我们工作嘛
[08:47] I’m sorry, I can’t nanny for anyone 抱歉 我绝不会给和那个怪物
[08:49] who’s friends with this monster. 是朋友的人做保姆
[08:57] Look, I’d offer you guys coffee, 你看 我还想跟你们坐下来喝点咖啡
[08:59] but I have another nanny interview 但十五分钟后
[09:00] in about 15 minutes, so… 还有另一个保姆过来面试 所以
[09:02] Barney, quick question: why are you interviewing nannies? 就一个问题 巴尼 你为嘛要面试保姆
[09:05] Glad you asked! 多亏你问了
[09:06] You guys were all pressuring me to think of 你们几个总是逼着我想出
[09:08] a revolutionary new way to get chicks for Bangtoberfest. 一种革命性方式来庆祝十月闪炮节
[09:10] And frankly, I was stumped. 说真的 我那时真没头绪
[09:12] Until… 直到…
[09:14] So far, everyone we can afford on this Web site 但目前 我们在”嘿保姆保姆”网站上唯一能雇得起的
[09:16] HeyNannyNanny.com is Scary Poppins. 只有仙女保姆斯卡利・波平斯了
[09:20] And there it was. 突然灵光乍现
[09:21] The Big Bro in the sky had answered my prayers. 天上的老大哥回应了我的祈祷
[09:25] Almighty-five. 万能的上帝之击掌
[09:26] Ow. 嗷
[09:28] I’d introduce you to little Baby Edgar, 我给你们介绍下小宝宝埃德加
[09:30] but one, he’s napping, 有一点 他还在睡觉呢
[09:32] and two, he doesn’t exist. 还有一点 他根本就不存在
[09:36] And these nannies are really falling for this? 那些保姆们还真相信你了
[09:39] Yeah, these toys don’t even make sense for a baby. 也是啊 这些玩具根本就不是婴儿玩的
[09:42] You’ve got an air rifle, you got the exact race track 这儿是把气枪 那是我小时候曾经玩过的
[09:45] with the double loopty-loop I had as a kid! 双环四驱车赛道 哇
[09:47] Oh, can I open it, can I open it, can I open it? 我能拆开吗 我能拆开吗 我能拆开吗
[09:50] What about Baby Edgar’s mom? 那埃德加的妈妈去哪儿了
[09:52] Oh, that’s a sad story. 噢 那可是个令人伤心的故事
[09:56] And in the end, the coroner’s report confirmed 但到最后 验尸官的报告证实了
[09:59] what I already feared: 我所害怕的一点
[10:00] the female body cannot withstand that many consecutive orgasms. 女性的身体不能承受那么多连续的高潮
[10:08] I blame myself. 我一直都在责备我自己
[10:11] Okay, does anybody have six nine-volt batteries? 好吧 谁有6节9伏的电池
[10:16] Once I got the nannies all sympathetic, 每次我得到这些保姆的同情
[10:19] I had to check their qualifications. 我就要查查她的资历
[10:22] I’d like to see how you handle bath time. 我想看看你怎么处理婴儿洗澡的问题
[10:24] Follow me to the tub. 跟着我来浴缸吧
[10:26] Should I get the baby? 我应该带着孩子过来吗
[10:28] No. 不
[10:30] I’m just gonna take the batteries 我就是想把这些电池
[10:32] out of these smoke detectors. Cool? Cool. 从烟雾报警器里拿出来 行吗 好的
[10:35] Once the interview was over, I went in for the kill. 每次我面试完 我就要使出杀手锏
[10:40] You’re perfect for the job. 你很适合这份工作
[10:42] So, congratulations, you’re hi… 所以 恭喜你 你被雇…
[10:44] No. 不
[10:46] I can’t do this. 我不能这么做
[10:47] I find you very attractive, 我觉得你很吸引人
[10:50] and it wouldn’t be appropriate. 我这么做不是很合适
[10:55] It wouldn’t be appropriate. 我这么做不是很合适
[11:01] It wouldn’t be appropriate. 我这么做不是很合适
[11:05] I repeat– it would not be appropriate. 我是说 我这么做不是很合适
[11:13] It was like taking candy from an imaginary baby! 就像是从一个虚构出来的小孩那儿抢糖吃一样
[11:17] Barney, I just went five months with no help, 巴尼 有五个月都没人帮我了
[11:19] and interviewed 92 nannies before finding one we liked, 在遇到我们喜欢的那个妞之前 我们还面试了92个保姆
[11:22] and you ruined everything 你在我得回去工作的前一晚
[11:24] the night before I’m supposed to go back to work? 把一切都毁了
[11:27] Thank you for being the most immature person 真心谢谢你 你是我见过的
[11:29] I have ever met. 最不成熟的人
[11:31] Marshall, let’s go. 马修 我们走
[11:32] Five more minutes! 再玩五分钟
[11:33] Now. 现在就走
[11:36] I’ll be right back. Okay. 我很快就回来
[11:47] I’ll miss you. 我会想你的
[11:52] Oh! Oh! 哦
[11:55] Overcompensating a bit? 太作了吧
[11:57] Why would I need to overcompensate? 我哪里做作了啊
[12:00] I am… 我…
[12:02] …deliriously happy in my perfect relationship. 在这段完美的恋情中是非常幸福的
[12:05] What about what I just witnessed not two minutes ago? 那我在两分钟前看到的怎么说
[12:09] How can the Giants pass on third and one?! 巨人队怎么能以3:1给超了
[12:12] Honey, it’s okay. 亲爱的 没事的
[12:14] It’s the first quarter, and the Browns are only up by three… 这才第一节 布朗队才拿了3分
[12:16] Robin, I don’t want you to fix this. 罗宾 我不是想让你去解决问题
[12:18] I just want to feel heard. 我只是想要被倾听
[12:23] First of all, the Giants were smart 首先 巨人队很聪明地
[12:25] not to run on my Dawg Pound defense. 没有通过我的道格庞德的防守
[12:27] They suck, Ted. I know. -他们糟透了 泰德 -我知道
[12:28] And two– 第二
[12:30] there is no way that you like being with a guy 你不可能喜欢和那家伙在一起
[12:33] who’s so emotional and needy. 他太感性又太缺爱
[12:34] You want to dance, Mosby? 你想挑事是吧 莫斯比
[12:36] Let’s talk about yesterday. 我们来说说昨天吧
[12:39] Hi! You guys, I’m so sorry I’m so late. 嗨 你们好 对不起我回来太晚了
[12:42] I’m gonna run upstairs, change, I’ll be back 我会在5分钟之内 跑上楼 换衣服
[12:45] in five minutes. 然后回来
[12:47] Take your time, sweetie. 慢慢来 亲爱的
[12:52] Victoria’s a slob! 维多利亚是个邋遢鬼
[12:54] Well, at least I’m not dating a girl. 嗯 至少我没有和娘炮约会啊
[12:56] You know what I mean. 你知道我什么意思
[12:58] Hey, you know what? 嘿 你知道吗
[12:59] I-I really appreciate how sensitive 我真的很喜欢他是这么的
[13:01] and in touch he is with his… 细心和感性 还有他的…
[13:04] God, who am I kidding? 天啊 我这不是搞笑么
[13:06] 20 bucks says he is crying in the ladies’ room right now. 我赌20刀 他在女厕所哭呢
[13:09] Well, at least when he’s finished, he’s gonna flush. 嗯 至少当他哭完 他还会冲一下厕所
[13:15] So, just as Lily was about to call in sick 正当莉莉准备在在返工的第一天
[13:18] on her first day back to work… 打电话请病假的时候
[13:26] Good morning! 早上好
[13:27] Mrs. Buckminster, hold me and make everything okay! 巴克敏斯特太太 抱抱我 什么都好说
[13:31] I mean, uh… what are you doing here? 我的意思是 额 你来干嘛
[13:35] A Mr. Stinson called the agency and offered to pay my salary. 一个叫斯丁森的先生给中介打电话给了我薪水
[13:40] Wow. Really? 哇噢 真的
[13:42] It’s a nice gesture, but I’m still pissed. 他这行为很不错 但我还是很生气
[13:45] He also sent along this. 他还让我捎来一份这个东西
[13:48] Are the batteries…? 电池呢
[13:50] Yes, the batteries are included, dear. 电池早装上咯 亲
[13:53] Yes! 太好了
[13:55] Now, off to work, you two. 现在 你们俩 追求事业去吧
[13:57] Mr. Marvin and I are going to get acquainted. 小马尔文先生和我还要熟悉一下
[14:00] Great. 好
[14:02] I can’t wait to hand him off 我等不及把他放到你手里了
[14:03] and-and finally get some freedom. 然后 终于能解放了
[14:05] You deserve it. Now hand him over. 你确实该解放了 来 递过来
[14:08] Hand him over, yup. 递过去 好的
[14:11] I’ll just take little Marvin off your hands then. 我这就把小马尔文从你手里接走
[14:14] Take him off my hands. 从我手里接走
[14:16] There he goes. 来吧
[14:18] Ready to receive him! 准备好要接他了哟
[14:20] I can’t give Marvin to a stranger! 我不能把小马尔文送到一个陌生人手里
[14:27] Okay, somebody who’s not in the middle of a race 好吧 没在比赛的人
[14:30] should probably go talk to her. 得去和她谈谈
[14:35] I’m sorry Mrs. Buckminster 对不起 巴克敏斯特太太
[14:37] we’ve decided we’re not going to use a nanny afterall. 我们决定以后不找保姆了
[14:40] You’re fired. 你被解雇了
[14:41] Calm down. 淡定
[14:42] Lily, you’re just nervous about spending 莉莉 你只是因为要和小马尔文
[14:45] your first day away from Marvin. 分开一天而紧张
[14:46] That’s perfectly normal. 这很正常
[14:48] Oh, I am holding on to you forever. 噢 我要永远抱着你
[14:51] And when I die and I become a skeleton 哪怕我死了 变成骷髅了
[14:52] I’ll still be holding you. Yes. 我依然会抱着你 么么
[14:57] Last night, Nick cried when I killed a spider. 昨晚 尼克因为我杀死了一只蜘蛛 哭了
[15:02] You should have brought that spider over to my house 你应该把那只蜘蛛带到我家
[15:04] to feast on the ant colony 这样可以喂我家的那群
[15:06] breeding on Victoria’s unwashed dishes. 被维多利亚没洗的盘子招来的蚂蚁
[15:09] Whoa! 哇
[15:11] Barney, what happened to you? 巴尼 怎么了
[15:13] It was a nightmare. 简直是梦魇啊
[15:16] I’m walking down the street, minding my own business, 我沿着街走 想着自己的事情
[15:18] and I see one of the nannies 然后我看到一个我验过的保姆
[15:20] that I interviewed, and I’m thinking, 然后我在想
[15:22] “Maybe I can get her behind a Dumpster 也许我可以让她到垃圾箱后面
[15:24] and interview her again.” 然后再验一次
[15:25] But then… 但是
[15:29] And then… 然后
[15:31] They were everywhere. 她们到处都是
[15:33] I was surrounded! 我被包围了
[15:36] Hey. Hi. -嘿 -嗨
[15:37] Did you 你丫
[15:39] really think you could get away with this? 真的以为你能逃的了吗
[15:42] As a matter of fact, I did, yeah. 事实上 我觉得能
[15:45] Time for your nap! 好好歇一会儿吧你
[15:48] I woke up in a Dumpster 醒来时我在一个垃圾站
[15:50] covered in diapers. 被一堆尿布盖着
[15:52] And I found a pacifier 我还从一个“不可说”的地方
[15:54] somewhere I’m not willing to discuss. 找到了一枚奶嘴
[15:58] What is wrong with me?! 我到底怎么了
[16:00] You’re still getting over Quinn. 你还没从奎恩那儿缓过来
[16:02] You can’t just dive right back into single Barney mode. 你不能一头扎回单身巴尼模式
[16:05] But I can’t stop myself! 但是我停不下来
[16:06] I’m out of control! 我控制不了自己了
[16:07] No, I’m not. I’m fine! 不 才不呢 我好着呢
[16:09] Now, 现在
[16:10] if you’ll excuse me, 我要先离开一下
[16:11] that blonde at the bar looks as loose as my rear molars. 吧台旁那个金发妞看来松得和我的大牙一样好“拔”
[16:16] Stop me! Don’t stop me! I’m fine. Help! 快阻止我 别阻止我 我挺好的 救命
[16:18] Being single’s great! 单身最棒了
[16:23] You know, Victoria’s messiness 你知道吗 维多利亚乱糟糟的习惯
[16:26] just forces me to grow as a cleaner. 迫使我成为了一个爱干净的人
[16:30] Totally. And without Nick, 完全正确 如果没有尼克
[16:33] who’s gonna hem my pants? 谁帮我缝裤边
[16:34] To making these relationships last. 敬可持续发展的爱情
[16:37] Both relationships would implode within the month. 这两段感情在这个月内都玩儿完了
[16:42] Hey, sweetie. 嘿 亲爱的
[16:43] Hey. Did you guys conk out? 嘿 你们两个都累晕了吗
[16:46] Yeah, I guess we did. 我想是的
[16:48] What time is it? 几点了
[16:49] 5:00. 五点
[16:50] Wow. We slept all day! 哇 我们睡了一整天了呢
[16:53] Quick question. Um, 问个问题啊
[16:55] where’s Marvin? 马尔文在哪里
[16:56] Right here. 这里啊
[17:10] Hey, gang. What’s the big whoop? 嘿 伙计们 一惊一乍的做什么
[17:13] Marvin! 马尔文
[17:14] Dad, what happened? 老爸 发生什么事了
[17:15] Well, when I came back this morning from my jog, 呃 我早上跑完步回来
[17:18] Marshall was gone, 马修已经走了
[17:20] and I couldn’t find Mrs. What’s-her-face. 保姆“爱谁谁”太太也没在
[17:22] And you two were sawing logs, so I figured I’d lend a hand. 然后我发现你们俩睡得跟死猪似的 我就来搭把手
[17:37] Then, why did I wake up 那 为啥我醒来的时候
[17:39] holding a monkey? 怀里抱了个猴子
[17:41] Well, a little later, I got kind of hungry. 这个 没过多久我有点小饿然后就
[17:51] So I gave him a bath, and put his diaper rash ointment on, 而后我给他洗了个澡 涂上护臀膏
[17:54] and fed him strained peas, not bananas, 喂了他豌豆泥 没喂香蕉
[17:56] ’cause he had bananas yesterday, 因为他昨天才吃了的
[17:58] and I did the laundry, 我还把衣服洗了
[17:59] finished my burrito, 干掉了我的卷饼
[18:01] put him down for his nap at noon, 安顿他睡了个午觉
[18:02] sterilized the bottles, and then we just went to the park. 把瓶子消了毒 然后我们刚刚从公园回来
[18:05] Okay. 以上
[18:06] Wow. That’s incredible. 哇塞 这不科学
[18:09] When did you get so good with kids? 你什么时候起这么会带小孩的
[18:11] You know something, honey, you don’t remember this, 我得告诉你一些你早已淡忘的事情 宝贝
[18:13] but, um, for the first few years of your life, 在你人生最初的几年里
[18:16] your mom worked, and I was a stay-at-home dad. 你的妈妈在工作 所以我就成了家里蹲奶爸
[18:19] I thought Grandma and Grandpa took care of me. 我以为是爷爷奶奶来照顾我的
[18:21] Well, they visited a lot, 是啊 他们是经常来看你
[18:22] but I was the guy who took care of you. 但是一手把你拉扯大的 还是我
[18:24] You know, America thinks 听着 也许全美国人都认为
[18:26] I ran into that burning house to get potato salad, 我冲进火海就为了拿盘土豆沙拉
[18:29] but I actually ran in to get this photo album. 但实际上 我冲进火海 为的是抢救这本相册
[18:31] And potato salad. Sure. 当然 还顺带拿了土豆沙拉
[18:43] Dad, I never realized you were… 爸 我之前就没发现你一直
[18:47] there for me. 在我身边
[18:50] How come there are no pictures of me after I go to preschool? 那为什么在我上学前班之后就没照片了呢
[18:53] Well… 这个
[18:56] Oh. Okay, well, 唔 就这样吧
[18:59] have fun on your first day of preschool, Princess. 祝你在学前班的第一天愉快 小公主
[19:02] Okay. Off you go. 好了 你去吧
[19:05] There you go. 走了啊
[19:07] Ugh! 哦 不
[19:09] How am I gonna make it to 3:00 without her? 没她在身边 我怎么熬得到三点啊
[19:15] “Belmont Race Track?” Hmm. 贝尔蒙特赛马场 唔
[19:18] I guess it couldn’t hurt to go just once. 小赌怡情啊
[19:23] Six months later, 六个月后
[19:24] guess what gambling addict’s thumbs had metal pins in them? 猜猜看哪个赌鬼的手指得用钢钉接起来哟
[19:28] This guy. 正是在下
[19:32] Look, honey, I was a jerk 听我说 亲爱的 我是个混蛋
[19:34] who wasn’t there for most of your childhood, 你童年的大部分时间我都没照顾好你
[19:37] and I regret that every single day of my life. 为此我每天都感到后悔
[19:40] But I promise you, 但我保证
[19:42] I’m here now for Marvin… 现在开始我会照顾好马尔文
[19:45] if you want. 如果你愿意的话
[19:48] You’re hired. 你被录用了
[19:51] I look up to you 我仰望着你
[19:52] You don’t look down on me 你却没有看低我
[19:56] What do you see in me? 你眼中的我是怎样的
[19:58] Is it oceans of blue? 是不是如海洋般深邃
[20:01] How do you make the colors say 你如何能用无数种方式
[20:05] In a thousand crazy ways 让颜色开口述说
[20:08] That in the end 就在最后
[20:10] Most things will be okay… 一切基本就绪
[20:17] Ten parking tickets, huh? 十张罚单 对吧
[20:19] I suppose there is a way I could, uh… 我想只有一条路可以让你 呃
[20:21] “Get you off.” 摆“脱”了
[20:23] Why did I ever doubt a classic? 经典永不褪色啊
[20:26] Now, now, now. 打住 打住 打住
[20:28] This is exactly the sort of behavior 你雇我来就是为了制止类似行为的
[20:30] you hired me to put an end to, Mr. Stinson. 斯丁森先生
[20:33] Off with you, dear. 请圆润地离开 亲爱的
[20:35] Go make better decisions! 不要犯傻了
[20:40] You’re right. 你是对的
[20:42] Thanks, Mrs. Buckminster. 谢了 巴克敏斯特太太
[20:44] You’re welcome. 不客气
[20:45] And I’m proud of you for trying to change. 我为你改变自己做出的努力感到骄傲
[20:48] What you’re doing with these young women 你对这些年轻姑娘们做的事情
[20:51] is simply not appropriate. 太不合适了
[20:59] That can never happen again. 下不为例
[21:03] Oh, pish-posh. You said that five times ago. 哦 省省吧 五次之前你就这么说了
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号