Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Kids, it’s no secret your Uncle Barney is a bit of a dog, 孩子们 你们都知道巴尼叔叔有点狼心狗肺
[00:02] 2030年
[00:06] and even though he loved me, 虽然他很爱我
[00:07] I think he always wanted a wingman 但我觉得他一直想找个
[00:08] who was a bit of a dog, too. 跟他一样的狗友做搭档
[00:17] And in the fall of 2012… 在2012年秋天
[00:21] …he found one. 他找到了
[00:23] Respect. 致敬
[00:24] 致敬
[00:40] 老爸老妈浪漫史
[00:44] Hey, guys, thanks again for a great night last night. 伙计们 再次多谢 昨晚太棒了
[00:49] I say again, 我再说一遍
[00:50] great night. 昨晚太棒了
[00:52] Ted, honey, it was not a great night. 泰德 宝贝 昨晚没那么棒
[00:57] Ted, 泰德
[00:57] Lily and I noticed some things last night. 昨晚我和莉莉注意到有些不对劲
[01:01] – Hey, Ted, can you pass me a cracker? – Yeah. -泰德 能帮我递块饼干吗 -好的
[01:03] It’s the least you can do, 为了你 我在圣坛上把人甩了
[01:03] considering I left a guy at the altar for you. 你递个饼干也是应该的
[01:06] Right, right? 她真搞 对吧
[01:10] Oh, come on, that was a joke. 拜托 那是玩笑话
[01:12] Women over 30 don’t joke when it comes to commitment. 过了三十岁的女人 不会拿结婚开玩笑
[01:16] Victoria is happy we’re taking things slow. 维多利亚很乐意我们放慢脚步
[01:20] Oh, oh, honeysweetiebaby, 纯真的小宝贝
[01:23] no 32-year-old woman is happy taking things slow. 没有一个32岁的女人 会乐意放慢脚步
[01:27] Trust me, Victoria has got friends from high school 相信我 维多利亚一定已经有高中同学
[01:29] posting pictures of second babies on Facebook. 在Facebook上贴自己第二个宝宝的照片了
[01:32] And you think girlfriend’s all like, 你觉得你女朋友的反应会是
[01:33] “Oh, let’s just bone a bunch “咱们就这样耗下去
[01:35] so I’m another year older and still single”? 我又老了一岁 依旧没老公”
[01:37] Bitch, please. 女人呐 你懂不懂
[01:41] Guys, I’ve got a new bro– 各位 我新交了个兄弟
[01:43] a bro that puts all other bros to shame. 他能让其他所有的兄弟都自愧不如
[01:47] The bitches love him. 他妞见妞爱
[01:50] He buries bones all day. 还会把”大骨棒”藏起来
[01:54] No one chases tail like him. 没人比他更懂追”屁股”跑这事
[01:58] Why aren’t you guys laughing? 你们怎么不笑
[01:59] Oh, wait, I probably should have led with this: 等等 我应该先告诉你们
[02:01] he’s a dog. 他是条狗
[02:04] I’ve named him 我已经给他取名叫
[02:05] Brover. “把你”
[02:07] I’ll go… 我现在要去
[02:08] …fetch him. “捡”他了
[02:11] Okay, I’m worried about Barney. 我很担心巴尼
[02:14] That breakup with Quinn messed him up more than he let on. 跟昆茵分手对他的打击 远不止他说的那样
[02:17] I think he’s lonely. 我觉得他很寂寞
[02:19] Dude seems fine to me. 我看这哥们没事
[02:21] I love you so much, Brover. 我爱死你了 把你
[02:28] Seriously, based on last night, 说真的 从昨晚的情形看来
[02:31] you and Victoria are headed for trouble. 你和维多利亚一定会出现问题的
[02:34] So I got this kind of interesting job offer 我收到一份有趣的工作邀请
[02:36] to run a bakery in Denver. 是去丹佛经营一间面包店
[02:38] But that’s too crazy, though, right? 不过这太疯狂了 对吧
[02:41] Right? 对吗
[02:41] Uh, yeah. 当然
[02:43] The high altitude would affect the density of the pastries. 高海拔会影响点心的密度
[02:46] I mean, talk about half-baked. 我是说 会烤不熟啊
[02:48] Man, this is a great night. 天啊 今晚太棒了
[02:51] That was Victoria asking you to move to Denver with her. 那是维多利亚在邀请你跟她搬去丹佛
[02:55] What? 什么
[02:56] Then, why wouldn’t she just come right out 那她为什么不直截了当地
[02:58] and say what she wants? 说出她的想法呢
[02:59] Men. 男人啊
[03:00] It’s like, if there weren’t pickle jars to open 这就像是 泡菜罐就得难开
[03:03] and spiders to kill and computers to back up, 蜘蛛就得费心拍死 电脑就跌费神备份
[03:06] what would be their point? 人天生为折腾而存在
[03:10] Okay, when did Marshall become a slightly more feminine you? 好吧 马修什么时候变得比你还阴阳怪气啊
[03:14] Look, Ted, it gets exhausting constantly giving people 泰德 整天主动当人的知心姐姐
[03:17] advice they haven’t asked for, so I’m training Marshall. 太累人了 所以我在训练马修
[03:21] My goal is to eventually say things 我的终极目标是
[03:23] that are so sassy and wise, 能说出犀利又睿智的建议
[03:26] that there is no possible response 让对方除了认同
[03:29] other than “Mm” Or “Mm-hmm.” 别无他言
[03:32] And if this is a place where we can share our dreams– 那我的梦想就是 有天这里能成为
[03:34] I like to think that it is– 大家分享美梦的园地
[03:35] I hope someday to earn a… 我希望有一天 人们会赞我
[03:40] “Testify.” “言之有理”
[03:42] Look, victoria and I are five months in 维多利亚和我才在一起五个月
[03:44] and we’re right where we should be. 我们现在就该处于这种阶段
[03:46] All right, we-we’re cosigning birthday cards, 好吧 生日贺卡上签的是各自的名字
[03:48] w-we got toothbrushes at each other’s places, 我们在彼此家里都有自己的牙刷
[03:50] foreplay’s out the window. 现在连前戏也省了
[03:51] I’m in, I’m out, I’m sleeping, it’s great. 只剩下”我进 我出 睡觉” 简单又快捷
[03:54] It’s more than five months. 你们在一起可不只五个月
[03:56] You guys dated before; that time counts. 你们以前约会过 那段时间也算
[03:58] The clock doesn’t reset to zero. 可不会分手过就自动归零
[04:00] It un-pauses from where you left off. 而是从上次结束的时间接着算
[04:03] No way, 不可能
[04:04] no way, the clock resets. 不可能 时钟会归零
[04:07] Wait, so this is what you guys do? 等等 这就是你们的目的吧
[04:08] You invite other couples over for dinner 邀请其他的情侣过来吃晚饭
[04:10] to judge them and feel superior? 然后指手划脚以获得优越感吗
[04:12] Oh, grow up, Ted, 成熟点吧 泰德
[04:13] that’s why any couple invites anyone over ever. 这是所有夫妻邀请人来家里的原因
[04:18] Two Scotches, both neat, 两杯纯苏格兰威士忌
[04:21] and if you’ve got some, uh, nuts, this guy lost a couple. 可以来盘坚果[蛋蛋] 他结扎完就没了
[04:25] Take the hit, just take the hit. 开个玩笑 开个玩笑啦
[04:28] Okay, this is a cry for help. 好吧 他显然是在求助
[04:30] Can we invite Barney over for dinner tonight? 今晚能邀请巴尼来吃晚饭吗
[04:33] But I was going to make you a special meal 但我本来为你准备了特别的晚餐
[04:34] to celebrate my show getting nominated 来庆祝我的节目提名了
[04:36] for a Local Area Media Award. 本地区媒体大奖
[04:37] Oh, yeah, I forgot to mention, 对了 我忘了说了
[04:39] Nick had a cable access cooking show. 尼克主持一档有线台的烹饪节目
[04:42] Chef Nick Podarutti uses 尼克・帕达鲁蒂选用
[04:44] all fresh, locally grown ingredients, 本地新鲜食材
[04:48] but don’t think for a second 但决不要因此就觉得
[04:49] that means he’s not a bad boy. 他不是个坏小子
[04:52] She runs on corn. 这车可是玉米动力的哦
[04:57] 尼克 坏小子主厨
[05:04] I’m gonna invite him over for dinner. 我要邀请他来共进晚餐
[05:06] Okay, fine, 好吧
[05:08] but you’d better make sure he has a ticket. 但你最好确保他有票
[05:11] ‘Cause it’s all aboard the Chow-Chow Train! 因为他上的可是什锦佳肴火车哦
[05:16] Honey, I know it’s hard coming up 亲爱的 我知道想一句
[05:18] with a signature cooking catchphrase, 个性烹饪口号实属不易
[05:21] but I don’t think that’s it. 可我真心觉得这句不合适
[05:23] I know, but how do you compete with “Bam!”? 我知道 可是什么才能跟人家的”嘭”相比啊
[05:23] 美国明星厨师艾梅里尔・拉加西的口头禅就是”Bam!”
[05:26] It just says it all. 言简意赅
[05:30] Hey, you. 你来啦
[05:31] Hey, can I ask you something? 能问你点事吗
[05:34] Um, Lily and Marshall think 莉莉和马修觉得
[05:36] I’m missing all these hints you’re dropping 我没有领会你的暗示
[05:39] that you want a deeper commitment. 你希望我们的关系更进一步
[05:41] I mean, you’d just come right out and tell me, right? 你会直截了当告诉我的 对吧
[05:43] Totally. 当然
[05:45] I-I think I can be a little bit more direct than that. 我觉得我能表达得更直接些
[05:47] Thank you. 谢谢
[05:50] Oh, hey, I was cleaning my apartment today 我今天打扫我公寓的时候
[05:53] and I dug this up. 翻出了这个
[05:56] Should I keep this wedding dress, 我该留着这件婚纱吗
[05:58] or do you think i’ll never, ever need it again? 还是你觉得我”永远”都用不着它了
[06:06] So Lily and Marshall were right? 所以莉莉和马修说对啦
[06:08] Of course they’re right. 那是当然
[06:09] When a girl jumps in your car in a wedding dress, 一个女孩穿着婚纱跳进你的车里
[06:11] you can’t act surprised to find out 难道会很难猜出
[06:12] she wants to get married. 她是想结婚的吗
[06:14] Besides, we dated before, and that time counts. 再说了 我们以前交往过 那段时间也算
[06:17] We just hit pause on the clock. 分手只是让时钟暂停而已
[06:19] See, a lot of really smart people would argue the clock resets. 很多聪明人会反驳说 分手后时钟会归零
[06:21] It un-pauses, everybody knows that. 是取消暂停 不是归零 这是常识
[06:24] You know, Barney’s a little late. 巴尼有点小迟到
[06:25] I hope he’s okay. 希望他没事
[06:26] Ah, he’s fine, and I still don’t think 他没事 我还是觉得
[06:28] he’s crying out for help. 他没在求助
[06:36] Sorry we’re late. 抱歉我们来晚了
[06:37] We just came from the tailor. 我们刚从裁缝那里过来
[06:38] Brover couldn’t settle on a tie, so I just bought them all. 把尼选领带时拿不定主意 所以我全给买了
[06:41] You say no to that face. 谁能对这张萌脸说不
[06:46] There’s a reason that you’re not 你无法全心全意的投入
[06:48] a hundred percent in this with me, Ted. 与我的感情是有原因的 泰德
[06:52] Something’s holding us back. 有事让我们停滞不前
[06:53] Well, what is it? 是什么
[06:55] I think we’ve established I’m not great at picking up on clues– 我想我们已经确定我不是很会察言观色
[06:59] well, in this situation. 感情方面吧
[07:00] As a kid, I was known as a bit of a detective. 但我小时候可是有名的小侦探
[07:04] In fact, when my friend’s retainer went missing, 我朋友的牙套保持器不见了
[07:06] the Mosby Boys were put on the case, and it was… 莫斯比小子着手调查这件案子 这…
[07:08] The retainer was in the garbage. 牙套保持器就在垃圾桶里
[07:10] The Mosby Boys were you, your sister, 莫斯比小子是你 你妹妹
[07:12] and a neighborhood squirrel you thought you had tamed. 和小区的一只你自以为驯服了的松鼠
[07:14] I can’t believe Squirrel-lock Holmes turned on us like that. 不敢相信松洛克・福尔摩斯会攻击我们
[07:17] Eight weeks of training down the drain. 八周的训练付之一炬
[07:19] You know how I know that, Ted? 你知道我怎么知道的吗 泰德
[07:21] Because we covered it in the “getting to know you” part 我们在六年前交往时
[07:23] of the relationship six years ago. 在”了解对方”的过程中谈到的
[07:27] Six years. 六年了
[07:31] Then… what’s holding us back? 那是什么让我们停滞不前
[07:36] Call in the Mosby Boys, Ted, 召回莫斯比小子吧 泰德
[07:39] let me know if they crack the case. 破案后告诉我
[07:46] Guys, 伙计们
[07:47] Brover is not only the best bro I’ve ever had, 把尼不仅是我交过最棒的兄弟
[07:50] he’s amazing with the ladies. 他还对姑娘们很有一套
[07:53] I’m sorry, don’t you think it’s a little pathetic 抱歉 你不觉得用一条狗去勾搭妹子
[07:55] to use a dog to pick up chicks? 有点可悲吗
[07:57] Sir, wingmanship is a two-way street. 先生 泡妞搭档是相互帮忙的
[08:01] If Brover meets a cutie, I’ll take the hit 如果把尼看到靓狗 我会替他挡一刀
[08:04] and chat up the chubby lady friend. 引开胖乎乎的狗闺蜜
[08:11] Sometimes I’ll be the jerk… 有时我会充当坏蛋
[08:14] …so Brover can swoop in and be the hero. 好让把尼上演英雄救美的把戏
[08:18] And like any good wingman, 如同所有的泡妞搭档一样
[08:19] I gather as much intel as I can right up front. 我会在前线尽可能地多收集情报
[08:22] How old’s your dog? 你的狗多大
[08:23] She’s five. 五岁
[08:26] What’s that in dog years? 按狗龄来算呢
[08:27] Like, 35. 差不多35岁吧
[08:28] We’re done here. 那我们走了
[08:31] Well, you were right. 你们说对了
[08:32] Victoria says something’s holding us back, 维多利亚说有事让我们停滞不前
[08:34] and I don’t have any idea what it is. 而我却浑然不知
[08:37] Any brilliant insights, Oprah? 有什么高见吗 奥普拉
[08:38] Steadman? 斯特德曼[奥普拉的老公]
[08:39] Um, try Gayle. 说我盖尔吧[奥普拉的女性好友]
[08:43] Marshall, I want you to take this one. 马修 这次你来吧
[08:46] You’re ready. 你准备好了
[08:47] Oh, I don’t know. 我不确定
[08:51] Although I do hear this little voice in the back of my head 尽管我听到脑后有股微小的声音
[08:54] trying to tell me something. 试图告诉我些什么
[08:56] That’s your inner goddess. 那你是内心的女神
[08:57] Listen to her, channel her. 聆听她的话 传达她的主旨
[09:01] If Victoria quenches your thirst like a tall glass 如果维多利亚就像炎热的七月里的
[09:05] of sweet tea on a hot July day… 一杯香甜的茶 让你解渴…
[09:08] Marshall, why is she Southern? 马修 为什么她有南方口音
[09:09] Don’t let him break the connection. 别让他中断和女神的联系
[09:11] …well, you got to make an honest woman out of her. 你该让她说出真实想法
[09:13] Okay, I’m leaving. 好了 我走了
[09:14] But, but, 但 但
[09:17] if not, well, then, sugar… 如果做不到 甜心
[09:21] …you got to let that nightingale 你就该让那只夜莺
[09:23] spread her wings and soar 展翅高飞
[09:27] to her own beautiful tomorrow. 飞向自己美好明天
[09:31] Testify. 此言有理
[09:35] You guys are the worst. 你们烂爆了
[09:44] Where am I? 我人在哪里
[09:48] Sorry. 抱歉
[09:51] Uh, go for Barney. 我是巴尼
[09:56] I see. 明白
[09:58] Totally understood. 完全理解
[10:01] I’ll do that. 包在我身上
[10:03] Great. 棒极了
[10:04] Thank you. 谢谢你哦
[10:07] That was Brover’s owner. 电话是”把你”的主人打来的
[10:09] I guess, while she was out of town, 估计是她出远门不在家时
[10:10] he ran away from his kennel, “把你”逃了出来
[10:12] and now that she’s back, I have to return him. 现在她回来了 我得把他还回去
[10:16] Oh, Barney, I’m so sorry. 巴尼 真遗憾
[10:17] Oh, it’s all good. 没事没事
[10:19] Um, excuse me for one moment. 请容许我离开一下
[10:37] Hey, Barney. 巴尼
[10:38] No, no. No, no! 苍天啊 为什么
[10:50] Wha… 什么
[10:54] Victoria. 维多利亚
[11:00] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[11:02] Yes, of course. 愿意 当然愿意
[11:09] There’s just one thing. 不过还有一件事
[11:10] Anything. You name it. 什么事 尽管说
[11:13] You can’t be friends with Robin. 你得跟罗宾绝交
[11:21] You won’t marry me 除非我和罗宾绝交
[11:23] if I’m still friends with Robin? 否则你就不会嫁给我吗
[11:25] Wait. She’s the thing that’s been holding us back? 等等 她就是令我俩关系停滞不前的原因吗
[11:28] There-There’s just too much history there. 你们之间有太多的过去了
[11:30] I mean, Robin’s the reason that we broke up the first time around. 我们第一次分手就是因为罗宾
[11:33] Robin’s our roadblock. 罗宾是我们之间的路障
[11:35] Robin’s the deep, dark pit 罗宾是个伸手不见五指的大深坑
[11:37] where our relationship goes to die. 我们的关系一掉进去就得死
[11:40] But nicest girl in the world. Salt of the earth. 不过她是世界上最好的姑娘 优秀公民
[11:42] But she’s with Nick now. 可她现在已经有尼克了
[11:44] I mean, sure, his cooking show is lousy 虽然 他的厨艺秀挺烂的
[11:45] with awkward catchphrase attempts. 老是说些奇怪的口号
[11:48] Oh, my gosh, who’s ready to nosh? 我勒个去呀 谁想要吃呀
[11:51] Who’s popping a chub for some grub? 谁想打爆白鲑肚子 来点里面的蛆呀
[11:56] I offer my deepest apologies 关于那个”打爆白鲑肚子”的发言
[11:57] to anyone who was offended by my “Popping a chub” remark. 我对对此不满的观众表示深深的歉意
[12:01] I can and will do better. 我会改进改善
[12:02] Won’t happen again. 保证不犯同样的错了
[12:04] And now who’s ready to eat my meat? 那么现在 谁想要吃我的肉啊
[12:07] Oh, come on. 不会吧
[12:10] But Robin’s happy with Nick, 可罗宾和尼克在一起很开心
[12:12] and I’m happy with you. 我和你在一起也很开心
[12:14] Look, I, i just asked you to be my wife. 你看 我刚才都向你求婚了
[12:17] Isn’t that proof there’s nothing between me and Robin? 这不就证明我和罗宾之间没什么了吗
[12:20] Well, maybe today there isn’t, 也许今天你们之间没有
[12:22] but what about tomorrow? 可谁能保证明天
[12:24] Or next week or 15 years from now? 下周 或15年后会不会有呢
[12:27] I’ll always be wondering. 我会一直怀疑你俩
[12:29] I never wanted to be that girl who says 我从不想当那种会说出
[12:33] it’s Robin or it’s me, “选罗宾还是我”的女生
[12:34] but, well… 但是
[12:38] It’s Robin or it’s you. 我必须做出抉择
[12:42] You’ve been a hell of a wingman. 你真是最棒的泡妞搭档
[12:45] And even though I think it’s kind of gross 就算你舔自己私处的时候
[12:47] when you pleasure yourself orally, 我觉得有点恶心
[12:49] don’t ever think that means I’m not impressed. 但我也是深深被你震惊了
[12:56] Do you think that Barney’s gonna be okay 你觉得巴尼能够自己
[12:58] bringing Brover back? 把”把你”还回去吗
[12:59] Yeah, he’ll be fine. 他当然可以了
[13:00] It’s not just the ability to go to town on yourself, 这不光是你”取悦”自己的能力
[13:04] but you do it with such joie de vivre. 而是你那兴致勃勃的态度
[13:08] I really think that I should go with him. 我还是觉得我应该陪他一起去
[13:11] No, but you got to eat these crpes 可你必须趁着热
[13:12] as soon as they’re flambed. 尝尝这些法式薄饼
[13:14] They’re gonna be bon appe-sweet! 一定会甜到忧伤的
[13:16] – No. – Damn. -烂 -靠
[13:18] We’ll work on it when I get back. 等我回来我们再吃吧
[13:19] No, I get it. 不 我明白
[13:20] You know, I only spent all night working on these, 虽然我一整晚都在忙这个
[13:22] but, hey, Barney’s more important. 但显然巴尼更重要
[13:24] – Nick… – It’s fine. Go. -尼克 -没事 你走吧
[13:28] Anyway, let’s not make a big deal of it. 总之 也别搞得像生离死别了
[13:29] We hung out for a few days, 我们一起玩了几天
[13:31] had some fun… 过了些好日子
[13:33] No big woof. 不值得一提
[13:35] 我不会忘了你的
[13:36] I don’t know who I am without you. 没有你 我什么都不是
[13:42] This is crazy. 真是太扯了
[13:44] Victoria is being completely unreasonable about Robin, 维多利亚对于罗宾这事简直在胡搅蛮缠
[13:47] and my snap sister is gonna back me up. 我的击掌好姐妹一定会同意我
[13:52] I say again… 我再说一次
[13:56] I kind of see Victoria’s point. 我比较能理解维多利亚的想法
[13:58] Come again for Ms. Fudge? 再说一遍 大软糖夫人
[14:00] Ted and Robin have so much history. 泰德和罗宾有太多的过去了
[14:02] Exactly. History. Ancient history. 没错 都是过去 老早的事了
[14:05] Ted, you said “I love you” to her earlier this year. 泰德 今年早些时候你还对她说过”我爱你”呢
[14:09] I’m not saying this is fair, but I get it. 我没说这事公平 但我能理解她
[14:14] I didn’t get that at all. 我完全不能理解
[14:16] How could my inner goddess be so far off? 我怎么感应不到我内心的女神了
[14:18] Oh, you’ll get there, honey. 你总有一天会感应到的 亲爱的
[14:20] Oprah wasn’t built in a day. 奥普拉不是一天建成的
[14:24] What? 怎么了
[14:27] I kind of went rogue. 我早先乱来了
[14:30] Look, if you really want to have a baby, 你如果真的很想怀孕
[14:31] just stop taking the pill. 那就别吃避孕药了
[14:34] You guys slept together at spring break three years ago. 你们在3年前的春假滚过床单
[14:37] That means something. 你们绝对是有感情的
[14:40] Loves show tunes, 喜欢舞台剧音乐
[14:41] total shopaholic, 完全是购物狂
[14:43] not always pestering you for sex? 对做爱不敢兴趣
[14:45] Um, Clifford sounds like a keeper. 克利福德听起来很值得长相守嘛
[14:45] 以上都是同性恋爱做的事
[14:49] Marshall, all of that advice was terrible. 马修 你的这些建议都糟透了
[14:52] Not as terrible as you saying 至少比你说
[14:53] that Ted and Robin should stop being friends. “泰德和罗宾应该绝交”要好一点
[14:55] I’m not saying they should. It would be horrible. 我没说要他们绝交 那也太可怕了
[14:58] But if Ted really wants to be with Victoria… 但如果泰德真的想要和维多利亚在一起
[15:03] Ted, tell her that you’re not gonna stop being friends with Robin. 泰德 告诉她你不会和罗宾绝交
[15:09] I can’t imagine life without Robin. 我无法想象没有罗宾的生活
[15:13] But she’ll never be in love with me. 但她不可能会爱上我
[15:15] She’ll never be my wife. 也不会陪我共度余生
[15:18] She’ll never be the person I grow old with. 她永远不会是与我相伴到老的那个人
[15:22] Victoria… 维多利亚
[15:24] Victoria could be. 维多利亚有可能是
[15:28] Are you saying what I think you’re saying? 你说的和我想的一样吗
[15:40] You ready to say good-bye? 准备好告别了吗
[15:45] Thanks for coming with me. 多谢你陪我一起来
[15:46] Oh, well, you did the same for me 我当年送走我的狗时
[15:48] back when I had to give away all my dogs. Remember? 你也帮我了 还记得吗
[15:51] Oh, yeah, we drove to your aunt’s farm upstate. 我们开车到州北你阿姨的农场
[15:54] She was awesome. 她帅呆了
[15:55] Yeah. I love how she was this wise, old, 我喜欢她这个年老充满智慧
[15:57] chilled out, lesbian farmer. 淡定的女同志农场主
[16:00] No, no, no. She’s not a lesbian. 才不是 她不是同性恋
[16:02] Nor does she farm them. 她的农场也没养女同志
[16:04] No, that woman she lives with, 不 那个和她住在一起的女人
[16:06] that’s just her special friend Maureen. 只是她的特殊好友莫林
[16:07] They’ve lived together for… 她们住在一起…
[16:14] Oh, this is gonna be tough. 真舍不得他
[16:17] Brover really was the best wingman ever. “把你”真的是史上最棒的泡妞搭档
[16:27] Oh, my God. 我的天
[16:29] Thank you so much for bringing 多谢你把
[16:30] – Mr. Sprinkles back. – Mr. Sprinkles… -点点先生送回来 -点点先生
[16:33] is a great name for a dog. 真是好听的狗名字
[16:36] Mommy missed you so much. 妈咪好想你哦
[16:38] Yes, she did. 好想哦
[16:39] Did this nice couple take care of you? 是这对好心小夫妻照顾你的吗
[16:45] That’s a laugh. 真搞笑
[16:47] Big bro. 大兄弟
[16:49] I got to split. Yeah, I got to, 我得走了 我得…
[16:50] I got to head back to the farm… 我得回到我的农场
[16:52] where I live with my special friend Maureen. 我和我特殊好友莫林住在那里
[16:56] Whom I now realize is my lesbian life partner. 现在我意识到她是我的同性恋终生伴侣
[17:01] Surprise. 惊喜
[17:03] Okay. All right. 好了 我走了
[17:06] So… would you like a drink? 你想进来喝一杯吗
[17:12] Best wingman ever. 史上最棒的泡妞搭档
[17:22] What’s all this? 这是什么情况
[17:23] I thought you were mad at me. 我以为你在生我的气呢
[17:25] I was… 之前是的
[17:26] but then I realized 但后来我意识到
[17:28] I just have to accept that you have close guy friends. 我必须接受你有亲密的男性朋友这一事实
[17:31] I mean, I don’t want it becoming a habit 不过我可不想让这成为习惯
[17:32] that they steal you away from me in the middle of the night. 让他们在大半夜的把你从我身边偷走
[17:35] But… 但是
[17:36] Oh, sorry. 抱歉
[17:40] Oh, Ted needs to see me. 泰德要见我
[17:41] Oh, for the love of God, woman. 有没有搞错啊 女人
[17:43] Oh, it’s not what you think. He just wants to have sex. 不是你想的那样 他只是想约炮
[17:47] Kidding. 开玩笑的
[17:48] Just a little hand stuff. 只要用手帮他就行了
[17:49] Kidding again. 还是玩笑
[17:51] Ted’s more of a boob man. I seriously can’t stop. 泰德其实更喜欢用胸 我这嘴停不下啊
[17:54] What does he want? 他有什么事
[17:57] I don’t know, but he says it’s urgent. 不知道 但他说是急事
[18:00] I’m so sorry. 真是对不起
[18:01] Just one more little steal-away. 我再被偷走一下下就好
[18:05] Just as long as he gives you back. 只要他把你还给我就行
[18:08] Thanks. 谢谢
[18:27] So… 那么
[18:29] are you okay? 你还好吗
[18:30] What is this big, urgent thing 是什么的紧急大事件
[18:32] that couldn’t wait till tomorrow? 不可以等到明天再说
[18:36] There’s something I have to tell you. 有件事我必须得告诉你
[18:41] I’ve thought about this a ton, and, um… 我想了很多很多
[18:46] I was hoping it wouldn’t come to this, but… 我希望结果不是这样 但是…
[18:54] I’m not in love with Robin, um, 我不爱罗宾
[18:58] but she’s like family to me, and, uh… 但她就像我的家人
[19:01] I can’t end that. 我没法断掉这份情
[19:03] So… 所以
[19:06] can you accept that? 你能接受吗
[19:17] I really hope you get her some day. 我真心希望有一天你能得到她的心
[19:36] Hey, guys. 伙计们
[19:38] So, last night 昨天晚上
[19:41] Ted calls me out to the bar to talk about something urgent. 泰德叫我去酒吧谈一件紧急事
[19:45] Guess what it was. 猜猜是什么
[19:47] He wants to write a series of young adult mystery novels 他想写一部年轻人的系列侦探小说
[19:51] called The Mosby Boys. 书名为《莫斯比小子》
[19:54] Why did you need to tell me that? 你为什么要告诉我这个
[19:56] You work in the media. You know people. 你是媒体界人士 你有人脉
[19:58] Okay, well, first of all, lose the Mosby nerds 首先 不要写莫斯比家两呆子
[20:01] and focus on that crime-solving squirrel. 聚焦在能破案的松鼠上
[20:02] That guy is gold. 写它绝对书能大卖
[20:04] And secondly, next time 第二 下次
[20:05] you have a big idea late at night, 你在深夜有了什么好点子
[20:06] please bug your girlfriend about it. 请你去烦你的女朋友
[20:09] Uh, actually… 事实上
[20:10] Victoria and I broke up. 维多利亚和我分手了
[20:12] Oh, my God. 我的天
[20:15] Why, what, what happened? 为什么 出什么事了
[20:17] We just, you know, wanted different things. 我们只是理念不同
[20:23] I’m so sorry, buddy. 太遗憾了 哥们
[20:25] But, bright side… 但往好的方面看
[20:27] Robin is gonna be so touched 罗宾知道你因为她
[20:29] when she hears you ended things with Victoria because of her. 和维多利亚分手 她会非常感动的
[20:32] She can never know. 永远不能让她知道
[20:33] Promise me Robin will never find out. 你们要保证永远不会告诉罗宾
[20:36] I don’t understand. 我不明白
[20:37] Promise. 保证
[20:40] – Promise. – Promise. -我保证 -我保证
[20:42] Of course, Robin did find out. 当然 罗宾后来知道了
[20:45] But we’ll get to that. 这个以后再说
[21:00] 兄弟 救命
[21:01] 一个疯婆子说我搞大了她的肚子
[21:03] So you do have balls. 原来你的蛋蛋还留着啊
[21:07] Run. 快跑
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号