Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] In the fall of 2012, 2012年的秋天
[00:02] Nick and Robin were going strong. 尼克和罗宾感情越来越好
[00:05] Sometimes it’s hard to say what it is exactly 有时很难说究竟是什么
[00:07] that makes a couple click. 让一对情侣”琴瑟和鸣”
[00:11] Bravissimo! 妙极了
[00:14] Whatever it was, kids, Nick and Robin 不管是什么 孩子们 尼克和罗宾
[00:17] really connected at first. 起初真的很合拍
[00:18] Hey, you know, I think I’m really starting 我觉得我们之间
[00:21] to feel something here.. 好像真的有什么…
[00:23] But then, as often happens, they started to drift apart. 但后来这种情况时常发生 他们开始渐行渐远
[00:27] Why? 为什么
[00:28] Who can say? 谁知道呢
[00:29] Nick and I haven’t had sex in three days. 我和尼克都三天没做爱了
[00:32] And it’s your fault. 这全赖你
[00:33] Nick won’t have sex 尼克不肯做爱
[00:34] because he pulled his groin muscle, 是因为他拉伤了腹股沟肌肉
[00:36] all ’cause you made him join your stupid basketball team. 都怪你让他加入白痴篮球队
[00:39] Did you say “stupid basketball team”? 你刚才是说”白痴篮球队”吗
[00:41] – Yeah. – Oh, my gosh, guys, -对 -天啊 伙计们
[00:43] we have to rush Robin to the hospital. 我们得赶紧把罗宾送去医院
[00:45] Because somehow, she swallowed her vocal cords 因为她把声带咽下去了
[00:47] and they got lodged in her rectum, 现在卡在直肠里
[00:49] because she’s talking out of her ass. 所以她都用屁股说”屁话”
[00:51] Over the summer, Marshall had joined 这个夏天 马修加入
[00:52] 先驱广场娱乐中心
[00:53] a midtown professionals basketball league. 一支市中心的职业篮球联盟
[00:56] His team of lawyers was called The Force Majeurs. 他的律师队取名为”不可抗力”
[00:56] 取自法律名词”force majeure”
[00:59] Ever since they lost to a group of accountants, 自从他们输给了一支会计队
[01:01] he’d started getting a little intense about it. 他就开始有点过于较真
[01:03] You sure you didn’t have a ringer or two out there, Joel? 你确定没偷用一两个职业篮球员吗 乔尔
[01:06] Don’t know what you’re talking about. 不知道你在说什么
[01:08] Good hustle out there, Aboubakar! 刚才的进攻真不错 阿布巴卡尔
[01:13] If Joel can use ringers, then so can we. 如果乔尔能找人来冒名顶替 我们也可以
[01:16] And Nick is our best player. 尼克是我们最优秀的球员
[01:17] So as far as I’m concerned, 所以依我看来
[01:18] you can both keep your groins on ice. 你们俩都该”冷藏”下腹股沟
[01:21] Groins on Ice. “冰上腹股沟”吗
[01:22] Least popular Madison Square Garden holiday show ever. 麦迪逊广场最不受欢迎的假日节目
[01:25] Why are you so into this basketball league? 你为什么那么热衷于这个篮球联盟
[01:27] Robin, it’s the Little Ivies Professionals Over 30 罗宾 这是30岁以上在市区工作人士的
[01:29] Who Work In Midtown League. 小常春藤专业人员联盟
[01:31] It’s the show! 这可是玩真的
[01:33] You know, it’s kind of funny, 说来也有趣
[01:35] imagining people icing their groins. 想象下人们把冰块放在腹股沟上
[01:38] I mean, first they’d be all cold, 一开始会很凉很冰
[01:40] and then the ice would start to melt, and 然后冰会开始融化
[01:44] things would get all wet and… steamy. 那里就会变湿 “大湿特湿”
[01:50] Okay, Lily. 好了 莉莉
[01:52] Look, buddy, 听着 伙计
[01:53] I’m also the captain of a team 我也是”30岁以上在市区工作人士的
[01:55] in the Little Ivies Professionals Over 30 小常春藤专业人员联盟”
[01:56] Who Work In Midtown League. 其中一队的队长
[01:58] I’m addicted to the adrenaline, too. 我也为那刺激感着迷
[02:00] Still, don’t you think you’re getting 不过 你不觉得你有点
[02:01] a little obsessive about… 太过痴迷于…
[02:02] Uh, hold up, hold up. 打住 打住
[02:04] Are you suggesting that you are 你刚是说你不但
[02:06] a member of a sports team and you’re the captain? 是篮球队的一员 而且还是队长吗
[02:11] So says the “C” 说到”队长”
[02:12] I personally sewed onto my jersey. 我还把这个词缝到运动衫上了呢
[02:15] After Victoria and I broke up, 我和维多利亚分手后
[02:16] I had some free time. 有空闲时间了
[02:18] So, called up a few architect friends 所以我叫上了几个建筑师朋友
[02:20] and put together a little team called 组了个篮球队 名叫
[02:22] the T-Squares. “T字尺”[建筑师常用绘图工具]
[02:27] See that? 看到了吗
[02:28] The floor’s uneven. 地面不平
[02:30] And that window placement is rubbish. 那个窗户的设计也烂死了
[02:32] You know, if a genie gave me one wish, 如果精灵给我一个愿望
[02:34] I would knock down that wall and create a nice flow. 我会拆掉那堵墙 然后重新整整
[02:37] Great wish. 好愿望
[02:38] I mean, there’s too much hardwood, right? 硬木太多了 对吧
[02:42] Did you nerds actually play any basketball? 你们这群书呆子到底打没打篮球啊
[02:45] Um, us nerds focused on something far more important: 我们这群书呆子 专注的是更重要的东西
[02:50] bonding. 感情凝聚
[02:51] You guys are going to get pounded. 你们肯定会被操傻了吧
[02:53] And I am not. 而我却没那个福气
[02:54] Oh, come on. You can’t go a couple weeks without sex? 拜托 你几周不做爱都受不了吗
[02:57] Our point guard’s a 52-year-old virgin, happy as a clam. 我们的控球后卫是个52岁的处男 快乐得很
[03:00] I’m sure he’s quite a ball handler. 那他一定控得”一手好球”
[03:02] The problem is, now that we’re not having sex, 问题是 现在我们不做爱
[03:04] we’re talking more, 就更多机会谈话
[03:05] and I’m realizing that Nick is kind of… 而我发现尼克有点…
[03:11] dumb. 蠢
[03:12] – Really? – News to me. -真的吗 -不是吧
[03:13] – I hadn’t noticed that. – No. -我没注意到 -不
[03:14] Oh, my God. 天啊
[03:15] You guys think that he’s dumb, too? 你们也觉得他蠢吗
[03:17] – So dumb. – Air bags are sharper. -蠢爆了 -脑子比气囊还空
[03:19] Hot as lava but just as thick. 肌肉身材 肌肉脑袋
[03:31] 老爸老妈浪漫史
[03:35] When did you guys start to notice that he was kind of dumb? 你们什么时候开始注意到他蠢的
[03:39] Well, there was that time Nick was doing the crossword. 尼克在做字谜游戏的时候
[03:43] Hey, what’s a four-letter word for cut? 跟”Cut”同义的四字词是什么
[03:43] “cut”和”nick”都有切的意思
[03:46] – “Nick.” – Yeah? -尼克[Nick] -什么事
[03:48] Is a four-letter word for cut. 是与”cut”同义的四字词啊
[03:50] What is? 是什么
[03:50] – “Nick.” – What? -“Nick” -怎么了
[03:53] Oh. I got it. 知道了
[03:55] “Shave.” 是”Shave”[五字]
[03:55] “cut”和”shave”都有削的意思
[03:58] And there was the comment about Gypsies. 还有他评论吉普赛人的时候
[04:01] No, no. I think Gypsies prefer 不不 我觉得吉普赛人现在
[04:03] to be called Romani now. 更爱被叫做罗姆人
[04:06] Do they? Really? 是吗 真的吗
[04:08] And what do unicorns and, uh, elves 那独角兽 精灵
[04:11] and leprechauns prefer to be called? 和矮妖更爱被叫做什么呢
[04:15] You do know, uh, Gypsies are 你知道吉普赛人
[04:17] a real ethnic group that actually exists? 是真实存在的族群吧
[04:21] Oh, you guys, I feel terrible now. 伙计们 真是太惭愧了
[04:23] I always thought they were just made up, 我一直以为他们是虚构的
[04:25] like goblins or trolls or dolphins. 就跟地精 巨魔和海豚一样
[04:29] And then there’s that story you told about how you and Nick 还有你说过 你跟尼克是怎样
[04:31] picked up that Danish exchange student 搭上一个丹麦交换生
[04:33] and you all took a shower together. 然后三人共浴的事
[04:35] I never told a story like that. 我从没说过那种事
[04:37] Well, no time like the present. 那现在可以说了
[04:39] Let’s give this Danish ho a name. 我们给那个丹麦骚货取个名字
[04:41] I’m thinking Nadia. 就纳迪亚吧
[04:43] Yeah, she sounds slutty and bi-curious. 对 这名字放荡不羁 而且性向不明
[04:47] What is wrong with you? 你到底怎么了
[04:49] Your kid is right there. 你孩子就在那边
[04:50] Maybe want to clean it up a lit… 要不要别这么黄啊
[04:53] You’re wearing a baby and you’re doing pull-ups? 你挂个宝宝 还练引体向上
[04:55] No, Ted, I’m sitting around getting soft, 不 泰德 我闲坐着等肌肉变软
[04:58] ’cause that’s what champions do. 因为冠军”从不锻炼”
[05:00] The problem is, now that I know how dumb Nick is, 问题是 现在我知道尼克有多蠢
[05:04] it’s kind of making me reconsider the relationship. 我得重新考虑这段感情
[05:07] Why? 为什么
[05:08] Eventually, Nick’s groin will heal 最后 尼克的腹股沟会康复
[05:10] and you’ll be back in Sexville, 你们也会重登巫山
[05:11] where all the crossword puzzles only have one box to fill. 重登巫山后 填字游戏只是浮云
[05:15] Talk about a double standard. 说到双重标准
[05:16] Every time I go after a busty dullard who can’t tell time 每次我追不会看时间的大胸无脑女
[05:20] or thinks I’m the ghost of Leonardo DiCaprio, 或以为我是莱昂纳多鬼魂的蠢妹
[05:23] I’m shallow. 我就被骂肤浅
[05:24] But somehow it’s okay for Robin to date a guy 但是罗宾却可以和一个
[05:26] who can’t be trusted around outlets. 逛街时不能离开家长视线的蠢货
[05:28] Dump him! 甩了他
[05:29] Okay, that is ridiculous. 行了 太荒谬了
[05:32] Is Nick a genius? No. 尼克是天才吗 不是
[05:35] But does he have average intelligence? 他的智商有平均水平吗
[05:37] No. 也没有
[05:39] But he is a human being, with a heart! 但是他是一个人 有感情的人
[05:41] And you’re afraid if I dump him, it’ll throw off his game. 你是害怕 如果我甩了他 会影响到比赛
[05:44] Robin, he got 36 points and 17 rebounds last week. 罗宾 上周他拿了36分和17个篮板球
[05:47] And that was with his shoes on the wrong feet. 那还是他球鞋穿错脚时的表现
[05:52] Well, you’re probably all wondering 好吧 你们可能想知道
[05:54] how the T-Squares’ practice went today. T字尺队现在是怎么训练的
[05:57] The T-What? T什么
[05:58] We played up here. 我们用头脑比赛
[06:00] Basketball, people don’t realize, 其实人们并不知道
[06:03] is all geometry, physics and engineering. 篮球关系到几何学 物理学和工程学
[06:05] If you think like an architect, 如果你像建筑家那样思考
[06:07] you could win a thousand games without ever touching a ball. 不用摸到球 就能赢一千场比赛
[06:11] What happened to your ball? 你的球怎么了
[06:13] Some kids from the Hebrew school next door took it 隔壁的希伯来小孩会把球抢了
[06:15] and wouldn’t give it back. 而且不还我们
[06:21] How’d the breakup with Nick go? 和尼克的分手进行得如何了
[06:23] Well… 那个…
[06:24] So, I went to this fortune teller today 我今天去找了算命师
[06:26] and she said there was a curse on me. 她说我身上有个诅咒
[06:28] Did she sell you something to ward off the curse? 那她告诉你怎么驱除了吗
[06:32] It’s like you’re a fortune teller, too. 这你也猜到 你跟她一样神啊
[06:36] Nick, um… 尼克
[06:38] I think we need to talk. Yeah. 我们得谈谈
[06:40] Uh… it’s just… 就是…
[06:43] Whoa, these are hard. 练得好结实
[06:45] Anyway, this $500 bracelet will ward off evil 反正这条五百元的手链
[06:47] till the end of the week, so… 可以辟邪一周
[06:49] Do you think that you could do, 你觉得你可以
[06:50] uh, sit-ups or something while you talk? 边说话边做仰卧起坐什么的吗
[06:53] Yeah. 可以啊
[06:55] Anyway, this fortune teller, 总之 这个算命师
[06:57] she was able to tell me all sorts of stuff about my future, 她仅从我的信用卡
[07:00] just from my credit cards 社保号和驾照
[07:02] and my social security number, driver’s license. 就能预见我的将来
[07:05] I knew you’d cave. 我就知道你会失败
[07:07] Which is why I came up with 所以为了让你和尼克分手
[07:08] a little extra incentive to break up with Nick. 我想出了一个激励你的方法
[07:11] End it by 8:00 P.M. Tonight or this invite goes live. 晚上八点分手 要么这个邀请生效
[07:16] “Robin and Patrice’s BFF fun day?!” “罗宾和帕特里斯的闺蜜玩乐日”
[07:21] Kids, Patrice was a coworker of Robin’s 孩子们 帕特里斯是罗宾的同事
[07:23] who’d become sort of obsessed with her. 她有点巴着罗宾不放
[07:26] Robin had managed, until now, 罗宾一直到现在都设法
[07:28] to keep Patrice at arms length. 和帕特里斯保持距离
[07:32] But if Patrice were invited to something called 不过如果帕特里斯被邀请来参加
[07:34] Robin and Patrice’s BFF Fun Day, “罗宾和帕特里斯的闺蜜玩乐日”
[07:37] she’d latch onto Robin and never let go. 她会一直粘着罗宾 绝不放手
[07:40] Why would you do that? 你为什么这么做
[07:41] Delete that right now! 马上删掉
[07:42] No! If I don’t give you a little push, 不 我不给你点压力
[07:44] you’ll let this drag on until Nick can have sex again, 你就一直拖 拖到他能再登巫山
[07:47] and then you’ll be right back to procrastinating on all fours. 到时候你又会在床上任他摆布 并继续拖延
[07:51] I hate to admit it, but the man in the suit has a point. 不得不承认 穿西服的男士说得对
[07:55] Fine, but the playoffs are coming up soon, 好吧 不过季后赛就快开始了
[07:57] and I can’t have this guy an emotional wreck. 他可不能精神崩溃啊
[07:59] If you do dump him, at least let him down easy. 如果你要甩他 委婉点吧
[08:02] Yeah, take him to a nice restaurant. 对 带他去一家精致的餐馆
[08:04] Preferably a dessert place. 最好是吃甜点的地方
[08:06] That way, you won’t have to sit through a whole meal 那样你就不必等吃完一顿饭
[08:07] before you get to… 才到…
[08:08] – Splitsville. – Exactly. -分手点 -正解
[08:10] No, Splitsville. 我说的是”分手甜品店”
[08:11] It’s a dessert place right around the corner. 在街角的那个甜品店
[08:13] It’s sort of the place to end a relationship. 分手的必去场所
[08:21] Uh, Nick, listen. 尼克 听我说
[08:23] You are awesome 你是个很好的人
[08:26] and totally sweet, but we’re just not… 好到爆 但是我们…
[08:32] You know where I’m going with this, right? 你知道我要说什么 是吧
[08:34] No. No clue. 不 不知道
[08:40] I don’t know if we should keep seeing each other. 我觉得我们不该再”见面”了
[08:43] You want to start turning off the lights during sex? 你是想 关灯做爱 看不到对方吗
[08:45] No. God, no. 不 天啊 不是
[08:47] No! No. 不是 不是
[08:48] I am just worried that, as a couple, we’re not working out. 我觉得我们不太适合做情侣[我们不锻炼]
[08:53] You want to start going to the gym together? 你想一起去健身房吗
[08:56] Okay, no, Nick, here is the deal. 不是 尼克 事情是这样的
[08:59] Sorry, babe. I got to take this. 对不起 亲爱的 接个电话
[09:01] Excuse me. 抱歉
[09:02] Hello. 喂
[09:04] Hey, what’s up? 怎么了
[09:07] You… 你…
[09:10] What? I… 什么… 我…
[09:11] I don’t understand. 我不明白
[09:14] But you… 不过你…
[09:15] Okay, um, you know what? 好吧 其实呢
[09:16] I’m sorry, I-I have to go. 对不起 我得挂了
[09:20] What happened? 怎么回事
[09:22] I… 我…
[09:25] I, um… 我…
[09:27] Uh, I’m sorry, I can’t talk about this. 抱歉 我不想说
[09:33] Anyway, 对了
[09:35] what were you going to say? 你刚想要说什么
[09:38] Uh… I was gonna say, 我想说
[09:42] order whatever else you want. 你还想吃什么 随便点
[09:45] It’s on me. 我请客[放在我身上]
[09:46] Well, thanks, but I think I’d just rather 谢了 不过我还是
[09:48] eat it out of a bowl. 放在碗里吃吧
[09:54] Well, no doubt you’re all wondering 你们还想知道
[09:55] how the T-Square’s first game went. T字尺队第一场比赛是什么情况
[09:57] What Squares? 什么队
[09:59] Picture a well-oiled machine. 想象一台完美协调的机器
[10:00] Your sewing machine? 你的缝纫机吗
[10:02] There were two seconds left on the clock. 时间只剩下两秒钟了
[10:05] Aboubakar was all over me. 阿布巴卡尔全力防守我
[10:07] And that’s when all my years of architectural training 突然间我多年以来所受的建筑学训练
[10:09] came to my aid. 成为了我的神助
[10:11] I saw the space in a way my opponents never would. 我看见了对手绝对发现不了的空隙
[10:30] Yes! 帅呆了
[10:31] I told you guys I’d make one of these! 我就说我会投进这种球的
[10:34] Turns out, those two points were taken away 结果 这个进球也被判无效
[10:36] because apparently the ball went “out of bounds.” 因为他们说这球”出界”了
[10:39] But don’t worry, 不过别担心
[10:40] I’m appealing to the league office. 我已经向联赛办公室申诉了
[10:42] This Aboubakar– I’m assuming you showered with the guy? 那个阿布巴卡尔 打完你们是一起冲澡吗
[10:45] Paint me a word picture. 描述一下共浴的情景
[10:49] Hello. 你好
[10:50] Lil, is Barney there? 莉莉 巴尼在吗
[10:51] He’s not answering his phone. 他都不接电话
[10:52] Mm, he’s a little busy right now. 他现在有点小忙呢
[10:54] It’s Robin. 是罗宾打来的
[10:55] 37… 38… 37… 38…
[10:57] Put her on speaker. 39… 打开免提放给我听 39
[10:59] When did you start being able to do stuff like this? 你什么时候变得如此孔武有力了
[11:01] A few months ago, you had to catch your breath 几个月前 你连做个三明治
[11:02] after making a sandwich. 都累得上气不接下气
[11:04] Barney, delete the Robin 巴尼 快把”罗宾
[11:06] and Patrice’s BFF Fun Day invite! 和帕特里斯的闺蜜玩乐日”的邀请删了
[11:08] Did you break up with Nick yet? 你和尼克分手没
[11:09] I can’t! He just got some horrible call. 我分不了 他刚接了个特别不好的电话
[11:11] I think a family member might have died or something. 我想大概是他家有亲戚死了之类的
[11:14] Oh! Yes! Yes! 太好了 太棒了
[11:15] Yes! Yes! Yes! 一级好 一级棒
[11:17] I mean, good that Robin can’t dump him. 我是说 罗宾没和他分手很棒
[11:19] The death part, less good. 死人的事当然是很惨
[11:22] Robin, if you dump Nick, 罗宾 如果你和尼克分手
[11:24] he could get mad and tear your blouse off. 他一怒之下 可能会把你上衣撕得粉碎
[11:26] And then he bites you on the neck, 然后一口咬在你脖子上
[11:28] not super hard, just on the brink 不是发狠地咬 而是介于
[11:30] between pleasure and pain. 快乐与痛楚边缘的那种咬
[11:31] And then that Danish slut Nadia 然后丹麦骚货纳迪亚
[11:34] bursts in… 冲入
[11:35] You can’t wait. His groin will heal 你没时间了 他的腹沟伤马上就好了
[11:37] and then before you know it, you’ll be marrying a man 然后在不知不觉之间 你就会发现自己
[11:40] who once ate a vanilla-scented candle! 嫁给一个曾把香草味蜡烛都吃掉了的人
[11:42] That was on me. 那件事错在我
[11:43] I shouldn’t have left it in the kitchen. 我就不该把蜡烛放在厨房
[11:46] Though, it was lit. Man, he dumb. 尽管那蜡烛还在烧 靠 这男的真蠢
[11:49] The invite goes live in five minutes. 这份邀请将在五分钟后发送
[11:51] What?! 什么
[11:52] It goes out automatically unless I stop it, 这份邀请会自动发送 只有我能让它停下
[11:54] and that only happens if I hear you dump Nick 除非你在免提里甩了那个男人
[11:56] on speakerphone before then. 否则我绝不按停
[11:58] Fine. 好吧
[12:03] Hey, Nick. I’m sorry about that. 尼克 抱歉抱歉
[12:05] Um, listen, 听我说
[12:08] there’s something I need 有件事我需要
[12:09] to talk to you about. 和你谈一谈
[12:10] No, Robin, I’m sorry. I’m like half here. 罗宾 抱歉 我刚没说完
[12:14] That phone call, it just… 那通电话是
[12:16] I got some really bad news. 我有坏消息要说
[12:20] My doctor did an MRI… 我的医生帮我做了核磁共振图
[12:23] and… 结果
[12:26] Oh… Oh, God. What, what is it? 我的天 到底怎么了
[12:30] My groin injury is worse than they thought. 我的腹沟受伤情况比推测的严重
[12:33] I can’t play basketball for weeks. 我好几周都不能打篮球了
[12:35] Thank God. I thought he was dying or something. 谢天谢地 我还以为他是要死了之类的
[12:38] How many weeks? How many weeks?! 几周不能玩 到底几周不能玩
[12:41] Please tell me it’s not a tear 拜托 千万不要是
[12:43] in the iliolumbar ligament. 骼腰韧带拉伤
[12:44] It’s a tear in the “libioflumflar linament.” 我的骼腰韧带拉伤了
[12:47] If it’s a small tear, he can still make playoffs. 如果情况不严重 他还可以参加最后决赛
[12:49] It’s a big tear. 拉伤得相当严重
[12:51] He better not be out for the season. 千万不要这一季都上不了场
[12:52] – I’m out for the season. – Damn it! -我这一季都上不了场了 -该死的
[12:54] They’re going up against The Number Crunchers without me. 他们要独自对阵”算数能手”会计队了
[12:57] It’s an after-work basketball league for lawyers 这不过是律师会计和爱缝纫的建筑师玩的
[13:00] and accountants and architects who sew. 下班后篮球联赛
[13:03] I mean, who takes it that seriously? 谁会这么看重这件事啊
[13:06] No…! 老天爷啊
[13:11] I just hate letting coach Eriksen down. 我只是不想让埃里克森教练失望
[13:14] I would follow that man through the gates of hell! 我愿意陪他一起上刀山下火海
[13:19] Winning. 胜利
[13:21] What do we win when we beat those Number Crunchers 几周前 当我们战胜了”算数能手”队时
[13:24] a few short weeks hence? 我们赢得了什么
[13:26] A game? Sure. 一场比赛吗 这当然
[13:28] A trophy? Sort of. 一个奖杯吗 勉强算吧
[13:30] We win a $25 gift card to Bennigan’s, 我们赢得了商店的25块礼品券
[13:33] but what is it that we really win? 但我们真正赢得了什么
[13:35] The game! 赢了比赛
[13:37] – Yes, I said that Nick. – Right. -这我已经说过了 尼克 -是
[13:39] But we also win 我们同时赢得了
[13:41] the right to walk tall. 昂首阔步的权利
[13:44] The right to call ourselves champions. 赢得了敢于自称冠军的资格
[13:46] Yeah. So we are gonna go out and we are 所以我们要全力以赴
[13:48] gonna wipe the floor with those accountants! 把这群小会计打得溃不成军
[13:51] And afterwards, we will feast like kings 赢得胜利之后 我们将会像君王一样
[13:54] on Southwest Fajitas and Cajun shrimp! 尽情享用西南铁板香料虾
[13:57] And that check, that check will be marginally less expensive! 而饭钱 也会稍微地便宜一些
[14:01] – Yeah! – Yeah! -太好了 -太好了
[14:04] Now, they’re probably gonna have to pay full price for that meal. 现在 他们大概不得不付全额的饭钱了
[14:09] Nick, you are so sweet, but I just… 尼克 你人太好了 可我
[14:13] Good news is 好消息是
[14:14] it doesn’t really matter if it takes my groin pull 反正我的腹沟都需要
[14:16] a little longer to heal, 长时间慢慢来恢复
[14:17] so I may as well start having sex again. 所以我又可以和你翻云覆雨了
[14:21] Listening. 我听着呢
[14:22] Sickening. 恶心着呢
[14:23] Exiting. 狂奔出门着呢
[14:29] Nick… 尼克
[14:31] I just… 我只是
[14:32] Ah… I… 我
[14:40] What do you think? 你觉得如何
[14:43] I think I am suddenly in the mood for something hot. 我觉得我突然想要来点火热的东西了
[14:47] I see. Sounds like I should order some cappuccinos. 我懂了 看来我得点热的卡布奇诺了
[14:50] Don’t talk till tomorrow morning. 明早之前都闭嘴别说话
[14:53] She can’t go home with you, Nick. 她不能和你一起回家 尼克
[14:55] – Barney? – Why not? -巴尼 -为什么呀
[14:57] Because Robin and I are in love. 因为罗宾和我深爱着彼此
[15:04] Barney, what are you doing here? 巴尼 你来这里干什么啊
[15:07] Taking care of something 我是来解决某件
[15:07] you clearly can’t do on your own. 你显然没法独自完成的任务的
[15:09] I’m sorry, 抱歉
[15:10] but you and Robin are done. 但你和罗宾没戏了
[15:11] What? Robin, what is this? 什么 罗宾 他什么意思
[15:13] Barney, look, I-I know what you’re doing, okay? 巴尼 我知道你想干嘛
[15:16] Please stop. 请别这样
[15:17] Robin doesn’t want to hurt your feelings 罗宾不想伤害你的感情
[15:18] because you’re a nice guy, 因为你这人不错
[15:20] but she thinks you’re stupid and she hates you. 但她认为你很蠢 她讨厌你
[15:22] You’re welcome. 不用谢
[15:23] Stop doing this. 别这样
[15:24] I love her, Nick. 我爱她 尼克
[15:25] Look, he doesn’t love me. 他不爱我
[15:27] He’s just saying this because… 他这样说是因为…
[15:29] I love everything about her, 我爱她的一切
[15:30] and I’m not a guy who says that lightly. 说出这种话 对我来说不容易
[15:32] I’m a guy who has faked love his entire life. 我这辈子对女人都是虚情假意
[15:35] I thought love was just something 我认为爱情只是
[15:36] idiots thought they felt, 白痴才会有的感觉
[15:38] but this woman has a hold on my heart 但这个女人抓住了我的心
[15:40] that I could not break if I wanted to, 就算我想挣脱也于事无补
[15:42] and there have been times that I wanted to. 我不是没有试过摆脱对她的感觉
[15:46] It has been overwhelming and humbling 我不知所措 任爱摆布
[15:50] and even painful at times, 有时甚至心里好痛
[15:53] but I could not stop loving her 但我没办法不爱她
[15:55] any more than I could stop breathing. 就如同不能呼吸一样
[15:58] I am hopelessly, irretrievably in love with her. 我无可救药地 义无反顾地爱着她
[16:03] More than she knows. 而她却不知道我的爱有这么深
[16:11] Robin, is this true? 罗宾 这是真的吗
[16:15] You heard him. 你也听到啦
[16:18] Oh, wow, it feels like I have 哇 感觉我心里
[16:21] a pulled groin muscle in my heart. 有一块被拉伤的腹股沟肌肉
[16:24] – Nick, I-I’m so sorry.- Don’t. -尼克 真是对不起 -别
[16:26] I just think that maybe… 我只觉得也许…
[16:28] Pardon me. 打扰下
[16:30] But did you just also get your heart broken? 你刚刚也心碎了吗
[16:32] Yes. 碎了
[16:34] I just got my heart broken, too! 刚刚我的心也碎了
[16:39] Well, do the… the two of you… 那么你们两个
[16:41] …want to come back to my place? 想去我家吗
[16:43] – Yes. – Come on. -想 -走吧
[16:48] Thus concluded the Autumn of Breakups, 分手之秋就此结束了
[16:53] – Crazy, right? – Yeah, -够疯狂的 对吧 -是啊
[16:55] you know what would be really crazy? 知道什么是真正的疯狂吗
[16:57] If all of ’em got it on– 如果他们一起上
[16:59] Barney, Robin, Nick, and those two women, 巴尼 罗宾 尼克 那两个女人
[17:03] and you just know Nadia’s watching in the corner 纳迪亚也带着宠物蛇
[17:06] with her pet snake. 在角落看着
[17:07] Okay, why aren’t you two having sex? 够了 你俩为什么不做爱
[17:10] What? 什么
[17:11] Excuse me? 说什么呢
[17:12] Lily has been slobbering over Robin’s sex life 莉莉垂涎罗宾的性生活
[17:15] like a cartoon hobo watching a pie cool on a windowsill, 就像卡通里流浪汉 垂涎窗台上变凉的馅饼
[17:18] and you– 至于你
[17:19] the only other time you’ve ever exercised this seriously 唯一一次你这样玩命地锻炼
[17:22] was when Lily had mono freshman year 是莉莉大一时患了单核血球增多症
[17:24] and I caught you doing one-armed push-ups 被我撞到你做单手俯卧撑
[17:26] with your genitals over a bowl of ice. 而你老弟下面摆着一碗冰
[17:28] So, when did you stop doing it and why? 你们什么时候开始禁欲的 为什么
[17:32] It was, you know, 就是从
[17:35] before Marvin was born. 马文出生前开始的
[17:37] What? Th-That’s insane. 什么 这太离谱了
[17:38] Well, you have to wait a while after having a kid, 生孩子后要禁欲一段时间
[17:41] and, and then you’re exhausted from being up all night. 然后又因为整晚照顾孩子而精疲力竭
[17:44] And then this uncanny phenomenon began. 然后一种诡异的现象出现了
[18:10] Wow, you guys got to fix this. 你们得解决这个问题
[18:12] It’s not that easy. 没那么容易
[18:17] Ted, having a kid changes things. 泰德 有了孩子一切都变了
[18:20] You don’t have the time or energy, you’re never alone. 没有时间 没有精力 永远没有二人世界
[18:26] Come here. 给我
[18:27] What are you doing? 你干嘛
[18:28] Taking Marvin for a walk 带马文出去散步
[18:30] so you guys can have some privacy. 给你们一点私人空间
[18:32] Oh, Ted, come on, 泰德 得了
[18:34] that’s, that’s just not the way that it works. 这样解决不了问题
[18:36] Yeah, it’s not like we can have sex on cue. 我们又不能说做就做
[18:39] Yeah, I’ll give you guys plenty of time. 我会给你们很多时间
[18:41] Maybe I’ll even 我甚至可能
[18:42] swing by the gym, show Marvin 会顺路去体育馆 让马文看看
[18:44] where his uncle Ted made “the shot.” 他的泰德叔叔投出”神球”的地方
[18:46] If I’m late, 如果我回来晚了
[18:47] it’s ’cause I’ve been delayed by autograph seekers. 那是因为有索要签名的人缠着我
[18:52] Oh, forgot Marvin’s diaper bag. 忘了马文的尿布包
[18:53] Yowza! Okay. 妈呀 快闪快闪
[18:57] And the Oscar for Best Fake Romantic Speech 奥斯卡最佳虚假爱情宣言得主是
[19:00] goes to Barney Stinson. 巴尼・斯丁森
[19:02] I’d like to thank all the ladies over the years 我要感谢这么多年来 让我能够
[19:04] with whom I’ve practiced fake romantic speeches 练习虚假爱情宣言的所有女士
[19:06] and, of course, Robin Scherbatsky 当然了 感谢罗宾・特布罗斯基
[19:08] for being so hypnotized by hog 对鱼水之欢没有抵抗力
[19:10] that she needed me to come and save her. 所以我才有机会出马相救
[19:12] You know what? I didn’t need your help. 知道吗 我不需要你来帮我
[19:14] You were this close to ripping off his misbuttoned shirt 你还差一点就要撕开他扣错纽扣的衬衫
[19:18] and pulling down his inside-out underpants. 扯掉他穿反的内裤
[19:22] I’ll give you this, you were pretty convincing. 不得不承认 你刚才演得很逼真
[19:25] Hey, tricking good-looking idiots is kind of my thing. 耍白痴帅哥玩是我的强项
[19:28] No. 不是
[19:31] I mean, you were really convincing. 我是说你的话 让人觉得是真心的
[19:38] Please. I was bro-ing you out. 拜托 我只是救你这个兄弟出火坑
[19:41] I’m just glad he bought it so quick. 真庆幸他这么快就信了
[19:43] Any longer, I’d have had to kiss you. 时间再久些 我就得吻你了
[19:55] Hello. 喂
[19:55] Whoo, oh, my God, Robin, BFF Fun Day! 我的神啊 罗宾 闺蜜玩乐日
[19:57] That’s the most amazing thing ever. 这是史上最美妙的事
[19:59] – Like, you totally read my mind… – Hey, Patrice. -你真懂我的心 -帕特里斯
[20:02] Oh, you got the invite, great. 你收到了邀请 很好
[20:04] Uh, yeah, uh, let me call you back. 好的 我回头打给你
[20:06] This is so fantastic, I can’t even catch my breath. 太好了 我都不能呼吸了
[20:07] Mm-hmm, yeah. 好的
[20:11] You know what I forgot to do? 知道我忘了做什么吗
[20:14] 罗宾和帕特里斯的闺蜜玩乐日
[20:32] T-Squares. Well, bad news. T字尺队员 坏消息
[20:35] Heard back from the league office. 联盟办公室有回音了
[20:37] My shot is not going to count. 我的得分不能算
[20:39] But onwards and upwards, right? 但人生有高有低嘛
[20:42] What do you cats want to rap about, huh? 小伙子们今天有啥想说的啊
[20:45] Listen, Coach… you’re great. 听着 教练 你很出色
[20:47] And we all really want to stay friends. 我们真的都很想继续做朋友
[20:54] I can change, I can… 我可以改 我可以…
[20:57] Come on, we, we had some good times. 拜托 我们也有过开心的时候啊
[20:59] Things have been weird lately and… 事情最近有些不顺
[21:03] Is there another architect? Just tell me. 是不是有新的建筑师出现了 老实告诉我
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号