Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Guys, I’m going through something kinda hard. 伙计们 我最近过得有些不快活啊
[00:04] Since Quinn and I broke up, she’s gone back to dancing 自从Quinn和我分手后 她就又回到
[00:06] at The Lusty Leopard, and it’s just really tough because… “欲望之豹”脱衣舞馆工作了 我太受不了了…
[00:09] Cause you have to find a new strip club? 你得换家新的脱衣舞馆?
[00:11] I have to find a new strip club! 我得换家新的脱衣舞馆!
[00:12] I’ve been going to The Lusty Leopard for seven years. 七年了 “欲望之豹”一直是我的最爱
[00:15] Wow. That’s like 49 in perv years. 哇哦 对你这种色狼 就像过了49年了吧
[00:18] Sixty-nine. Self-five. 69年 自己跟自己击掌
[00:20] Look… 说实话…
[00:21] without my open wallet, 没有我的慷慨解囊
[00:22] The Lusty Leopard would be nothing. “欲望之豹”没啥前途
[00:24] Thanks to me, they’ve been able to expand 多亏了我 他们才可以扩张
[00:26] and take over that soup kitchen next door. 盘下了隔壁的汤店
[00:30] Now I’m a free agent, 现如今 我恢复自由身
[00:31] and all the strip clubs are after me. 所有的脱衣舞馆都抢着要我
[00:33] Mr. Stinson, we might not have Stinson先生 我们”脱衣成金”
[00:35] the best strippers at Moneyballs, 或许没有最好的脱衣舞娘
[00:37] but we use sabermetrics to get you a stripper with a five body, 但是我们能用计量统计学 帮你找一个身材五分的
[00:40] sure, and another with a butter face, but together, 还找一个背影杀手 让她们一起伺候您
[00:44] with their tireless grinding, we guarantee 有她们无休止的缠绵挑逗
[00:46] a high on-pants percentage. 老二”上座”率是保证的
[00:49] I gotta be honest with you, Fred, 老实跟你说 Fred
[00:51] I can’t really see myself signing with the Golden Oldies. 我对你们”怀金岁月”的老女人真心没兴趣
[00:54] Well, that’s what everyone says… at first. 每个人都这么说… 当然是最开始
[00:57] But our GILFs have got class. 但是我们的舞娘可是相当有水准的
[00:59] They’ve got maturity and experience, 他们成熟 经验老道
[01:01] and the kind of mind-blowing flexibility 而且骨骼惊奇 灵动如蛇
[01:04] that only comes from advanced hip dysplasia. 绝对让你目瞪口呆
[01:09] Barney, the Lusty Leopard would be lost without you. Barney “欲望之豹”脱衣舞馆不能没有你啊
[01:13] I think you’re really gonna like a couple of the girls 我保证 你会喜欢从其他分馆里
[01:15] we just pulled up from the minors. 挖过来的几个女娃子
[01:17] Don’t leave us! 求别走!
[01:18] Wow, you’re like the LeBron James of strip clubs. 哟 您可得是脱衣舞馆的”小皇帝”詹姆斯啊
[01:21] Actually, you’re probably tied with LeBron James for that title. 没准儿 你能和詹姆斯平起平坐呢
[01:25] LeBron isn’t all that. “小皇帝”也没那么牛啊
[01:26] The Cavs are doing great without him. 骑士队没他照样风生水起
[01:27] Yeah! 是滴耶!
[01:29] Hey, guys, you will never believe who I ran into 伙计们 你们猜猜今天在公司门口
[01:33] outside of work today. 我碰到了谁
[01:34] It wasn’t the guy handing out coupons 不会是那个穿着热狗服
[01:36] in the hot dog costume, was it? 发优惠券的那货吧?
[01:38] Baby, there’s no reason to be scared of him. 亲爱滴 不要害怕哈
[01:41] I’m not scared of him. 我没害怕
[01:43] It’s totally normal to see a hot dog with a face. 热狗长脸 完全不稀奇嘛
[01:46] No, it was Brad, my old law school buddy. 不 我碰到Brad了 我法学院的老同学
[01:49] I almost didn’t recognize him. 差点没认出来
[01:51] Marshall? Marshall不?
[01:54] Brad?! 你是Brad?!
[01:55] Bro! 哥们!
[01:56] Oh, hey! 嘿!
[01:58] What a kick-ass day! 今天太牛X了!
[02:00] I run into you, some sucker throws away 我碰到了你 某个2货扔掉了
[02:02] most of a perfectly good hot dog… 大半个巨好吃的热狗…
[02:05] kick-ass day! 太牛X的一天了!
[02:06] You still doing corporate law? 你还在搞法律这块么?
[02:09] I got downsized two years ago. 我两年前就被裁员了
[02:11] It’s been rough. 一直过的不顺
[02:12] Going through a little bit of a depresh. 有点小小失落啊
[02:14] But just today, boom! 但是今天 爆棚了!
[02:17] Huge job prospect. 超好的职业前景
[02:19] Here’s your application. 给 你的申请表
[02:20] Just tell them I sent you. 告诉他们是我给你的
[02:21] I bet you could fit in the bratwurst. 德国小香肠装肯定超配你
[02:24] Bratwurst with a face. 长脸的德国小香肠
[02:27] What’d I tell you? 我没骗你吧?
[02:28] Looks like I’m about to be on a roll. 我要时来运转啦
[02:31] Sounds like that guy could use some help. 貌似这哥们儿急需帮助啊
[02:33] I know! That’s why I said… 就是啊! 所我我才说…
[02:34] You know, I’m at Honeywell & Cootes, 我现在在Honeywell & Cootes上班
[02:36] and they’re looking to hire an associate. 他们正在招一名助理律师
[02:38] I could totally recommend you. 我完全可以推荐你
[02:41] Leave the wounded behind! 人家还不够可怜吗!
[02:57] Cause Brad is an old friend who needs a job. Brad是老朋友了 正在找工作
[03:00] Why shouldn’t I give him 为什么我就不能
[03:01] the old Marshall Eriksen Stamp of Approval? 给他”老Marshall的通力力荐”啊?!
[03:03] Marshall, you’re a stamp tramp. Marshall 你是个”力荐废”
[03:05] How dare you! 这你也说的出口!
[03:07] And what is that?! 不过此话怎样?!
[03:09] You give your stamp of approval to everything. 基本上什么东西你都会”力荐”
[03:12] It’s become meaningless. 这样就没意义了
[03:13] It’s like when my mom likes a movie. 就好像我妈喜欢一部电影
[03:14] It just means Richard Dreyfuss is in it. 仅仅是因为Richard Dreyfuss出演了
[03:17] Marshall, you love everything and everyone. Marshall 你是一个老好人
[03:20] It’s… It’s what I love about you, 这也是我爱你的地方
[03:22] but it’s also why your stamps are total crap. 但也是为什么你的”力荐”都是渣的原因
[03:25] Give me one example. 举个例子
[03:27] How about when you turned your boss 上次你把你老板搞得
[03:28] into a fountain of bodily liquids? 吐到天翻地覆那件事怎么样?
[03:32] You guys like it? 大伙儿还喜欢吗?
[03:34] I’ll be waiting for you in hell, Eriksen. Eriksen 我们地狱见
[03:40] In my defense, that restaurant’s health rating had just gone 我要给自己说句话 那家餐馆的卫生等级
[03:42] from an “F” to a “D,” and I wanted to reward that. 才从F升到了D 我想要支持他们一下嘛
[03:44] Marshall, you’re already on thin ice Marshall 你才在你老板面前
[03:46] with that horrible Honeywell guy. 搞砸了一次
[03:48] Don’t risk screwing things up more right before 不要在接到你梦寐以求的大案子前
[03:51] your biggest case ever. 把什么都搞砸了
[03:52] Okay, Honeywell is not horrible, 好吧 Honeywell也没那么恐怖啊
[03:53] he just has a bad temper sometimes. 他只是有时候脾气不大好
[03:55] And he holds a grudge. 而且总爱记仇
[03:57] He’s kind of defensive about his height. 也不喜欢别人谈论他的身高
[04:00] And he’s cheap. 并且还很低贱
[04:01] And he made those secretaries cry. 他还让那些秘书们伤心哭泣
[04:03] But, deep down, he is a great guy. 但是 总的来说 他是个不错的人
[04:05] Heck, he gets my stamp, too. 没错 他也是我的”力荐”了
[04:07] Stamp tramp. “力荐废”
[04:08] Well, maybe this isn’t the moment 好吧 或许现在不是你
[04:09] to stick your neck out for Brad. “力荐”Brad的好时候
[04:11] Well, that’s not how I was raised. 我所接受的教育可不是这样子
[04:13] Back in St. Cloud, we believe in people, 在圣克劳德 我们对每个人都非常信任
[04:16] people like Gudren Olsen, the town wino who became our mayor. 就像Gudren Olsen 那个后来当选我们市长的那个酒鬼
[04:20] They even wound up naming a bridge after him. 他们甚至以他的名字命名了一座桥
[04:23] The one he drove off. 不过他自个儿开车从那座桥上栽了下去
[04:25] Marshall, why can’t you be more like your wife? Mshall 你怎么就不学学你老婆?
[04:27] Lily’s stamp is gold. Lily”力荐”可是实打实的好货啊
[04:29] I’m reading this book because of her. 因为她 我在读这本书
[04:32] I’m drinking this beer because she recommended it. 因为她的推荐 我在喝这种啤酒
[04:36] I’m even wearing this bra because 甚至我穿这款胸罩
[04:37] of a lingerie store Lily told me about. 也是因为Lily告诉我了这家内衣店
[04:41] Uh, if anyone’s got the golden stamp, 如果谁的”力荐”是金字招牌的话
[04:45] it’s old Teddy Westside over here. 非我Ted莫属了
[04:47] Please. You’re a piggyback stamper. 得了吧 你就是个”力荐跟屁虫”
[04:50] How dare you! 这话你也说得出口!
[04:52] And what is that?! 不过此话怎讲?!
[04:54] Allow us to demonstrate. Lily? 容我们来演示一番 Lily?
[04:56] Hey, guys, I just found a great new sushi restaurant. 嘿 伙计们 我刚发现一家新的寿司店非常给力
[04:59] It’s called Katsu… 叫Katsu…
[05:00] yoku. Katsuyoku. yoku Katsuyoku馆
[05:02] My ideas. I’m Ted. 是我Ted发现的
[05:04] – Nailed it. – Totally. – 搞定了 – 妥妥的
[05:07] Okay, Ted, name one cool thing you’ve given 好吧 Ted 你就举个例子吧
[05:09] – your stamp to first… – Dr. Berkowitz. – 你什么时候有过原创… – Berkowitz大夫
[05:10] that isn’t an ear, nose and throat doctor. 耳鼻喉医生不算
[05:15] Man, these strip clubs want me so bad. 老天 那些脱衣舞馆对我日思夜想
[05:18] They’re sending me T-shirts, beer cozies. 送给我T恤 啤酒保温袋
[05:21] Sticky’s even sent me “黏黏糖”那家甚至
[05:23] a boob-shaped hand-sanitizer dispenser. 送给我个咪咪形的洗手液瓶
[05:25] It’s clean and dirty at the same time. 让我同时感觉到纯净和龌龊
[05:27] That’s it? T-shirts and beer cozies? 这就没啦? 只有T恤和啤酒保温袋?
[05:31] That’s disrespect, son! 奇耻大辱啊 小子!
[05:32] Here’s what you do: 你就该这样:
[05:34] hit a few strip clubs in Jersey and Long Island. 去泽西和长岛混混脱衣舞馆
[05:37] Jersey? Long Island? 泽西? 还长岛?
[05:39] Why would I go to a Third World nation 为何我要跑去第三世界国家
[05:42] to get my knob wobbled? 宠幸我的蛋蛋?
[05:43] Well, you wouldn’t. 哦 大可不必
[05:44] But when the clubs in the city hear 不过当城里的俱乐部风闻
[05:46] you’re sniffing around across the river, 你在河对岸觅食时
[05:48] those beer cozies and T-shirts turn 那些什么保温袋啊T恤啊
[05:50] into Rolexes and fur coats. 马上就会升级成劳力士和皮大衣
[05:53] Especially from that strip club, Fur Coats. 尤其是那家”貂皮大衣”舞馆
[05:56] Wow. That’s genius. 哇 这计划太天才了
[05:59] You’re hired. 大哥用你了
[06:00] What do you mean? 什么意思?
[06:02] I want you to be my strip club agent. 我要你做我的脱衣舞馆公关
[06:04] What is wrong with you? 你脑子有毛病啊?
[06:06] Well, I just figured I’d ask… 哦 我只是问问…
[06:08] No, I was talking to myself, 不 我是在自言自语
[06:09] because, for some reason, I really want to do that! 不知为何 这份差事让我心向往之!
[06:13] Oh! Oh! What am I wearing? 哦! 哦!看我穿着什么啊?
[06:15] Just proof of a stamp I know I gave first, 这就是我做过原创”力荐”的证明
[06:19] from a little band called… 这个小乐队叫做…
[06:21] Dishwalla. Dishwalla乐队
[06:22] Who? 哪位啊?
[06:23] Dishwalla! Come on! Dishwalla! 记得不!
[06:25] They had that whole, 就是那首什么
[06:26] “Tell Me All Your Thoughts on God” song. “告诉我你怎么看上帝”的
[06:28] Oh… 哦…
[06:30] Look, I’m not saying they’re my favorite band, 不是说我对这个乐队有多爱
[06:32] but for a little while in college, 不过在大学有一段时间
[06:33] we were all into that song, and it was all thanks to me. 我们都很喜欢这首歌 这都是我的功劳
[06:36] But I turned you on to Dishwalla. 但是我让你们开始听Dishwalla的
[06:38] No way! I played them on my radio show. 少来! 我还在自己的电台里播过他们的歌
[06:40] I mean, pirate DJ Dr. X played them on 我是说 海盗DJ”X博士”在广受爱戴的
[06:43] his beloved radio show. 电台节目上播过
[06:45] We all know you were Dr. X, Ted! 我们都晓得你是”X博士”啦 Ted!
[06:47] And I’m the one who got us into that song. 我才是让你们爱上那首歌的人
[06:49] No! No! On his beloved radio show, 不是! 才怪! 在他大受欢迎
[06:51] Dr. X pointed out that the chorus went, 的节目里 “X博士”说 歌里面唱到
[06:54] “Tell me all your thoughts on God” “告诉我你怎么看上帝”
[06:57] “Cause I really want to meet her.” “因为我想和她见面”
[06:59] ” Her.” God’s a woman. “她” 上帝是女人
[07:02] And it blew the minds 这首歌让当晚收听
[07:03] of everyone listening to Dr. X that night. “X博士”节目的人耳目一新
[07:06] Which was pretty much everyone on campus… including me. 我是指大学里的所有人… 也包括我哦
[07:09] I’m not Dr. X. 我不是”X博士”
[07:10] Oh, so you’re saying 所以你是说
[07:12] credit for the stamp goes to Dr. X then, not you. 这个”力荐”的功劳是”X博士”的不是你的啦
[07:21] Okay… I’m gonna tell you guys something right now. 好吧… 我有些事情要告诉你们
[07:23] Take a sip. Follow my lead. 喝一口 跟着我做
[07:28] I’m Dr. X. 在下就是”X博士”
[07:31] No! 真的假的!
[07:34] I hope this works out, bro. 我希望事情能成 老哥
[07:36] I couldn’t even get my leg in that bratwurst outfit. 那套香肠服我连腿都塞不进去
[07:38] Don’t be nervous. Honeywell is gonna love you. 不要紧张 Honeywell会喜欢你的
[07:42] Sweet! Freebie muff-tops! 好耶! 免费小松饼!
[07:45] Can I pour you a pocket of coffee? 要不要我给你的口袋满上咖啡?
[07:49] I didn’t say you were fat. 我又不是说你肥
[07:50] I said that dress makes you look fat! Idiot! 我是说那套衣服让你看起来大只! 傻帽!
[07:53] Hey! You must be Brad! 嘿! 你一定就是Brad了!
[07:55] I’m excited to meet the man 能见到本人我真是兴奋啊
[07:56] Eriksen’s been talking up all week. Eriksen都已经念叨了一星期了
[07:58] Mr. Honeywell, I have to say, Honeywell先生 我不得不夸一句
[08:01] your environmental work is amazing. 你这的环保工作真是让人叹为观止
[08:04] Come on, it’s not like I’m saving the world. 少来 好像我多了不起似的
[08:05] Oh, wait, yes, I am! 哦 等下 我是了不起哦!
[08:08] Great. 好的
[08:10] Marshall tells me you have Marshall告诉我
[08:11] the big Gruber Pharmaceutical trial coming up. 你就要办”Gruber制药”的大案子
[08:14] I’d love to give you my thoughts on the case, 我想就这个案子提点建议
[08:15] but I can’t take full credit. 但不全是我的功劳喔
[08:18] Most of these are from my psychic. 这些大多是我的通灵师给的
[08:19] My psychic always 我的通灵师
[08:21] pushes for a settlement. 老是急着下定论
[08:23] But my numerologist says roll the dice with the jury. 但是那个命理师说陪审团的事情就随缘
[08:25] I’m waiting for my astrologist to weigh in, 我正等着我的占卜师也提供点意见
[08:27] but he can be kind of flaky. 不过他这人有点古怪
[08:29] You know, Cancer. 得癌的都这样
[08:31] Should know more after he’s back from chemo. 等他做完化疗之后会给我消息
[08:34] Good luck, bro! 好运哦 老哥!
[08:41] You know the best part about you challenging me on Dishwalla? 知道你跟我叫板Dishwalla这件事情为啥好吗?
[08:44] – Didn’t challenge you, don’t care. – It made me – 没跟你叫板 压根不在乎 – 我把
[08:46] dig up my old video diaries from freshman year. 大学第一年的录像日记找了出来
[08:48] And somewhere in here there’s gonna be proof 这些录像带就可以证明
[08:50] that I am not a piggyback stamper. 我的”力荐”不都是跟屁虫
[08:52] I have my own original ideas. 我自有原创的点子
[08:54] Didn’t you only do the video diaries 你做录像日记不是因为
[08:56] because of Winona Ryder in Reality Bites? Winona Ryder演的”四个毕业生”吗?
[08:58] No. 不是
[08:59] I don’t know what you’re talk… shut up. 我才不知道你说什么… 闭嘴啦
[09:01] Let’s just watch. 我们就看吧
[09:03] How do you even know there’s gonna be mention 你怎么知道带子上会提到
[09:05] – of Dishwalla on those tapes? – I don’t. – Dishwalla这档子事 – 我不知道
[09:06] And it may take me days to go through them all, 把这些看上一遍可能要花上我几天
[09:09] but that is how committed I am to the truth. 但这正说明我对真相的执着
[09:12] Hey, you guys should check out that song by the band Dishwalla. 嘿 你们应该听听那个叫Dishwalla的乐队的歌
[09:16] Really? I’ve never heard of them. 真的? 我没听过他们
[09:18] Damn it! 妹的!
[09:20] So? 所以?
[09:21] Bottom line, Vito, a lot of 这已经是底线了 Vito
[09:23] strip clubs are into my client. 很多脱衣舞馆都要我的客户
[09:24] If you want the Melon Patch to be in the mix, 如果你希望”瓜罩”馆位列其中
[09:26] we’re gonna need bigger melons and smaller patches. 那些”瓜”就得大点 “罩”就得小一点
[09:28] Otherwise, your establishment is not where 如若不然 Barney Stinson
[09:30] Barney Stinson is gonna pitch his tent. 要怎么进驻你的小店
[09:32] B-Dawg, Barn Door, B兄 Barn哥
[09:34] Stinson-natti, Bro-hio! Stinson 我哥们!
[09:36] Talk to me. How’s it hangin’? 跟我说说 最近如何啊?
[09:38] You are killing it at this agent thing! 当公关你是万夫莫敌啊!
[09:40] I just got a big box at Yankee Stadium 我刚刚拿到了洋基队比赛的包厢票
[09:43] from the ladies at The Big Box. “盒中女”馆给我送来的
[09:45] Mm-hmm. 嗯
[09:46] One question: Golden Oldies 有个问题: “怀金岁月”馆
[09:48] just sent me a fax machine and a Charo calendar. 刚给我送来了传真机和老明星挂历
[09:50] – Mm-hmm. – Aren’t they out of the running? – 嗯? – 不是都停产了吗?
[09:52] Yeah, but those old bitches don’t need to know that. 是啊 但这些老婊不用知道啦
[09:54] Yeah, I just feel kind of bad. 嗯 我感觉自己坏坏的
[09:56] They just spent eight grand 他们花了八千大洋
[09:58] on that wheelchair ramp up to the stage. 在台上打了个轮椅通道
[10:00] Hey, Larry, how’s everything at the Beaver Dam? 嘿 Larry “比佛丹”那边如何?
[10:03] I don’t even know that strip club. 怎么我都没听过这个脱衣舞馆
[10:04] Oh, it’s not a club. 这不是那种地方
[10:06] My cousin Larry is a forest ranger in Squamish. 我表弟Larry是Squamish那的护林人员
[10:08] Oh, yeah? 是吗?
[10:10] Then I was fired from Bed Bath & Beyond 然后我就被家具店炒了
[10:13] for telling inappropriate jokes. 因为一个玩笑开过头了
[10:15] I mean… 我想说…
[10:16] get a sense of humor, La Shonda. La Shonda 别那么没趣
[10:18] You know how “they” are. “那些人”你懂的
[10:19] “They” meaning Bed Bath & Beyond employees, right? “那些人”是说家具店的人 对吗?
[10:23] No. Women. 不对 是那些女的
[10:25] That still could have been worse. 还能更糟
[10:27] Thank God I ran into Marshall. 感谢老天让我碰到Marshall了
[10:29] This guy’s supportive as balls. 他就像那活一样 挺我到现在
[10:31] And here I am. 然后我就过来了
[10:33] Yes, we both owe Marshall a debt of gratitude 是啊 能让您这种人来面试
[10:35] for getting you this interview. 我还真得好好感谢Marshall
[10:37] Eriksen… 那Eriksen…
[10:38] – Can I see you outside? – Sure. – 我们来外面谈一会? – 好的
[10:40] Good. Try to stay out there a few minutes. 好的 尽量在外面多待一会
[10:43] I just cut one, and I can tell it’s gonna be a slow burn. 我一直忍着屁 而且我保证会绵长悠远
[10:49] What is Generation X? 什么是X世代?
[10:52] What does the X in “Generation X” stand for? “X世代”中的X所代表什么意思?
[10:55] What do we stand for? 我们又是什么?
[10:56] Why aren’t people on campus talking about this? 为什么学校里的人从来不去讨论这些?
[10:59] Maybe you should do a radio show 也许你该搞个电台秀
[11:02] and call yourself Dr. X. 自称”X博士”
[11:06] I just had an amazing idea. 我的灵感来了
[11:11] Just turn it off! 关掉别看了!
[11:13] I can’t look away. 我无法不看
[11:14] Oh, God, no. 哦不 别
[11:16] Oh, God, I’m putting on a beret. 老天 我居然戴个贝雷帽
[11:18] You were there. 你也在那
[11:20] Why didn’t you tell me that looked stupid? 你为什么不提醒我这样子很傻?
[11:21] “Ted, that beret looks stupid.” “Ted 你戴这帽子很傻”
[11:24] “I agree to disagree.” “咱俩求同存异”
[11:27] Marshall, that man is the human equivalent of what came out Marshall 这家伙比你上次推荐的
[11:29] of my body after eating that soup you recommended! 那种汤还要让人恶心!
[11:31] This guy’s your friend? 这家伙是你朋友?
[11:33] Really more of an acquaintance than a friend. 只是比较熟悉的陌生人罢了
[11:36] No backpedaling. 不要退缩
[11:38] You’re Marshall Eriksen. 你是Marshall Eriksen
[11:40] You believe in people. 要对别人有信心
[11:42] You know what Brad hasn’t told you? 你知道Brad有些事儿没说吗?
[11:44] He was third in our class at Columbia. 他是哥伦比亚大学我们班上的第三名
[11:46] That is impressive. 确实不错
[11:48] And I suppose he did warn us about the fart. 而且他放屁之前还好意地提醒了我们
[11:50] He’s a great guy. 他人很不错
[11:51] Please… give him just one more chance. 求你了… 再给他一次机会吧
[11:55] Two more minutes. 顶多再谈两分钟
[11:59] I’m proud of you. 我以你为荣
[12:00] I’m proud of you for being proud of me. 我以你以我为荣为荣
[12:08] You went undergrad to Holy Cross? 你是在圣十字学院毕业的?
[12:10] That’s my alma mater. 那是我的母校
[12:11] I went there on a basketball scholarship. 我在那是篮球特长生
[12:13] No way. I played center. 不会吧 我也当过中锋
[12:17] Why is that so shocking? 你干嘛那样?
[12:18] ‘Cause you’re, like, an itty-bitty fella. 因为你 那个 像个小不点
[12:22] Hey, uh, fish, huh? 嘿 呃 这是鱼 对吧?
[12:23] Fish are crazy, right? 这些鱼很好玩 对吧?
[12:24] You guys ever think about fish? 你们想过这些鱼吗?
[12:25] I am six-foot one, sir. 我有一米八五 先生
[12:28] Bro, I’m at least a foot taller than you. 老兄 我至少高你三十公分
[12:30] Well, then I guess that makes you a freakish seven-foot one. 那你就是畸形 两米多的畸形
[12:34] What do you call fish with no eyes? 没有眼睛的鱼叫啥?
[12:36] “Fsh.” “嘘”(Fish少个i)
[12:38] I am six-feet and one inch, and I’ll prove it. 我是一米八五 我来证明给你看
[12:41] Eriksen. Eriksen 过来
[12:47] How tall are you? 你有多高?
[12:49] Seven feet. 两米一三(其实只有一米九)
[12:53] So, we’ve got a deal somewhere? 那 决定好了去哪了吗?
[12:55] We sure do. 当然了
[12:56] You are the new face of… 恭喜你加入…
[12:58] and exclusive customer to… 还是贵宾喔…
[13:01] Golden Oldies! “怀金岁月”!
[13:04] What?! 神马?!
[13:05] I thought we ruled them out! 我们不是排除了那吗!
[13:07] I don’t remember that! 我怎么不记得!
[13:09] Now let’s go. It is 4:00, 那咱走吧 现在是4点整
[13:11] and their dinner show starts in ten minutes. 晚场秀10分钟以后就开始了
[13:13] Wait a minute. 等一下
[13:17] Is that a Rolex? 这是劳力士吗?
[13:18] Huh. What do you know? 你怎么发现的?
[13:19] How did that get there? 什么时候戴我手上的?
[13:20] Anyway, uh, so initial here and… 总之 这儿签字…
[13:24] Where’d you get the bling, Robin? 哪儿来的珠宝项链 Robin?
[13:28] They bribed you. 他们收买你了
[13:30] They bribed you! 他们贿赂你!
[13:32] Why else would you pick a place where the strippers say 要不然你为啥选这地方
[13:35] they’re trying to put their grandkids through college?! 尽是些供她们孙子上大学的舞娘?!
[13:37] Please leave! 你走吧!
[13:39] Barney, I can explain, okay? Barney 你听我解释 行吗?
[13:40] Please… 请…
[13:42] leave. 走
[13:45] Say it, you giant beast! Say I’m six-one! 说啊 你这个大怪兽! 说我有一米八五!
[13:48] Maybe if you stood on top of that pot of gold 可能你踩在彩虹上
[13:50] you have at the end of your rainbow. 能有一米八五吧
[13:52] You know something?! 你知道吗?!
[13:53] You’re nothing but a… 你只是一个…
[13:55] a tree man! 一个傻大个!
[13:56] I never want to see you again, tree man! 我再也不想在我这儿看到你 傻大个!
[13:59] Fine. 好啊
[14:00] I have to go to the little boys’ room. 那我得去一个小房间
[14:02] Not your office. 我不是说你房间
[14:04] I need to take a dump. 我要蹲坑
[14:07] If that’s the type of guy you vouch for, 如果你连这种人都推荐
[14:10] I can’t trust your judgment. 那我再也不能相信你了
[14:11] You’re off the Gruber Pharmaceutical case. “Gruber制药”的案子不要你了
[14:13] No… 不…
[14:18] Oh, good, we’re up to the time I got my ear pierced. 好极了 快到我耳朵上打洞的情节了
[14:22] Do it, do it. 快啊 快啊
[14:23] Don’t do it! Don’t do it! Don’t, don’t. 不 我不行! 不能这么做! 不行 不行
[14:25] Okay, do it now. Do, do, do it, do it. 好了 就是现在 下手 开始了
[14:27] Don’t, don’t do it! Don’t do it! Don’t do it! 不行 不能这么做! 不行! 不行!
[14:30] Don’t! Yes, you can do this. You can… 不行! 行 你行的 你能…
[14:34] That goes on for 45 minutes. 一直纠结了45分钟
[14:37] Hey… how was work, baby? 嘿… 工作如何 亲爱的?
[14:40] Remember how I always wanted to know 你记得我总想变成鬼魂
[14:43] what it was like to be a ghost? 感觉一下吗?
[14:46] Well, I don’t want that anymore. 我再也不想受这种罪了
[14:48] Okay, suppose we lead 好吧 如果我们以
[14:50] with the carbon testing of the residue water. 废水的碳含量检测开头的话
[14:52] How do we keep the jury engaged? Anyone? 如何往下接呢? 谁有点子?
[14:56] You could bring up the survey from 可以呈上对Pasquesi博士
[14:59] Dr. Pasquesi’s testimony. 那份证词的分析
[15:02] Anyone? 谁有点子?
[15:03] Anyone who isn’t dead to me? 除了死人 谁有点子?
[15:06] Then you have to earn Honeywell’s trust back. 你要赢回Honeywell的信任
[15:09] Just start small. 从点滴做起
[15:10] Put your stamp on little things 从那些无关工作的事
[15:12] that have nothing to do with work. 开始”力荐”
[15:13] Like a funny video. 比如说搞笑视频
[15:15] I, uh, I may have something. 我 呃 能提供
[15:20] Don’t think, Mosby! Do it now! Oh, my God, I’m doing it! 别犹豫 Mosby! 下手吧! 喔天呐 我下手了!
[15:23] Wow, he’s a real bleeder! 他可真能捣鼓!
[15:26] And then you build to something else small, like a tasty snack. 然后延伸到其他小事 比如美味小吃
[15:29] Don’t sleep on the popcorn. 别抱着爆米花睡觉喔
[15:31] Try mixing the caramel and the cheese. 试试焦糖味和芝士味混搭
[15:34] It shouldn’t work, 很奇怪的组合
[15:36] but… it… does. 却很… 好… 吃
[15:37] There’s no way caramel and cheese… That’s good! 焦糖和芝士怎么可能… 太棒了!
[15:40] That is good. Oh! 真心好吃 喔!
[15:43] And when Honeywell starts trusting your stamp again, 等到Honeywell再次相信你的”力荐”之后
[15:45] he’ll seek out your opinion on things. 他就会寻求你的建议
[15:48] Be honest, Eriksen. 说实话 Eriksen
[15:49] Is this deep-V working? 深V领适合我吗?
[15:51] And that’s when you lie your ass off. 这时候 天花乱坠地吹吧
[15:53] Sir… 先生…
[15:54] I think you could go even deeper. 领子还能更深点
[15:59] And before you know it… 不知不觉…
[16:01] Eriksen, get in here. Eriksen 进来
[16:02] you’re back on the case. 你继续跟进这个案子了
[16:07] Ted, why are you torturing yourself? Ted 何必这样自虐呢?
[16:10] None of us were our best in college. 谁在大学都不是完美的
[16:12] Oh, my God, I love my hair there! 天呐 当年我头发真好看!
[16:15] I always thought I was this kid from suburban Ohio 我总觉得我是个Ohio郊区的孩子
[16:19] who had this innate sense of judgment and taste 天生有独特的看法和品味
[16:22] and just showed up to college and wowed everyone. 进大学后 大家都为我倾倒
[16:26] Now I have concrete proof that I wasn’t. 现在 我能肯定我不是了
[16:29] I was a total gomer. 我就是个古董
[16:31] Maybe I still am. 可能现在也是
[16:33] Wait… that’s the giant suit 等等… 那是Marshall
[16:35] Marshall wore on our third date. 和我第三次约会穿的大西装
[16:38] So… 那…
[16:39] Marshall Eriksen, Marshall Eriksen先生
[16:41] you just came back from your third date with Lily. 你刚从和Lily的第三次约会回来
[16:44] How was it? 感觉如何?
[16:45] Great, yeah. 很棒
[16:47] I just… I think I’m falling for this girl pretty hard. 我… 我觉得我对这女孩深深着迷了
[16:52] But is everything happening too fast? 是不是发生得太快了?
[16:54] I mean, maybe I should see other people. 也许 我可以再约点别的女生
[16:56] Whoa, dude, no! 喂 哥 别啊!
[16:57] Lily Aldrin is special. You hold on to that girl. Lily Aldrin很特别 你好好待她
[17:01] She is. 确实
[17:02] I’m only 18 and… 可我才18岁…
[17:03] Marshall, you being 18 isn’t a bad thing. Marshall 18岁并不是坏事
[17:06] It just means you get to spend even more of your life with her. 这意味着你们这辈子有更多时间在一起
[17:09] I mean, I’m probably not gonna meet my wife 你看 等我找到我老婆
[17:12] until I’m, like, 23. 那都可能 23岁了
[17:15] You’re right. 你说得对
[17:17] What am I thinking? 我胡思乱想什么呢?
[17:20] I’m in love with this girl. 我爱这女孩
[17:23] Ted, oh, my God. Ted 天呐
[17:25] You gave me the ultimate stamp. 你给了我”终极力荐”
[17:28] And in my whole life, this life… 我这辈子 此生…
[17:33] it all goes back to that moment. 都由那一刻决定了
[17:38] I mean, maybe take a month off, bang a couple chicks. 不过可以缓一个月 上几个妹子
[17:41] Lily’s not going anywhere. 反正Lily跑不掉
[17:46] – Hey, Barney. – Hey. – 嘿 Barney – 嘿
[17:49] Um, look, I’m sorry about the whole skimming-off-the-top- 对”拿脱衣舞馆的手短”这事
[17:51] of-the-strip-club-swag thing. 我很抱歉
[17:54] Hey, it happens to everybody. 嘿 谁都有过的
[17:55] Really? Because even as I said those words, 真的? 就算我说得这么正经
[17:57] they did not feel like a real thing. 也听起来一点不正经啊
[18:00] Hey, look, wherever you end up, can I have the dubious honor 嘿 不管你最终决定去哪 能否给我个机会
[18:03] of buying you your first lap dance? 给你买第一场膝上舞?
[18:05] It’s a date. 那说定了
[18:07] Ladies and gentlemen, it’s time for “The Decision.” 女士们先生们 现在是”决定一刻”
[18:13] Yeah. 是的
[18:15] Ladies, my bro-dium? 女士们 我的哥台呢?
[18:19] Yeah. 不错
[18:20] Look at this! 看啊看啊!
[18:22] Man, this whole free agent experience, 诸位 这段自由脱衣客经历
[18:25] it’s been an unbelievable experience, 我认为十分美好
[18:28] a real humbling experience. 自身学到很多
[18:31] First of all, The Lusty Leopard is where I developed my game. 首先 我要感谢”欲望之豹” 我的老东家
[18:34] Oh… 噢…
[18:35] I have nothing but the utmost respect for you skanks. 我对妹子们表示由衷的敬佩
[18:40] He’s just gonna stay at The Lusty Leopard. 他会留在”欲望之豹”的
[18:41] They have loyalty and heart. 他们又忠诚 又有心
[18:43] I bet you he rewards that. 他会感激这点的
[18:44] LeBron moved on, Ted. So should you. 詹姆斯向前看了 Ted 你也别墨迹
[18:48] But Barney Stinson has to do what’s right 但Barney Stinson必须做出对的决定
[18:51] for Barney Stinson’s penis. 为了我深爱的老二
[18:53] In this fall… This is tough. 这个脱衣季… 艰难的决定
[18:58] In this fall I’m going 这个脱衣季 我将
[19:00] to take my talents to Mouth Beach. 让Mouth Beach为我效劳
[19:09] The next day, Uncle Marshall went to court 第二天 Marshall叔去了法庭
[19:12] for the biggest case of his life. 他这辈子跟过最大的案子
[19:13] Hey, Marshall! Bilbo! 嘿Marshall! Bilbo!
[19:16] Brad? What are you…? Brad? 你怎么…?
[19:18] Did you just get hired 你怎么突然被
[19:20] by Gruber Pharmaceutical’s legal team? “Gruber制药”律师团雇了?
[19:22] Oh, not just. 不是突然
[19:24] I’ve been working for them for two years. 为他们工作两年了
[19:26] I heard about the job opening at Honeywell & Cootes 我听说你们Honeywell & Cootes在招人
[19:29] and knew that if I hung out in front of your office 料到我在你公司楼下转悠
[19:32] and pretended to be down on my luck, you’d take pity on me, 扮成落汤鸡模样 你就会可怜我
[19:36] get me an interview… 让我去面试…
[19:37] Try to stay out there a few minutes. 尽量在外面多待一会
[19:38] I just cut one, and I can tell it’s gonna be a slow burn. 我一直忍着屁 而且我保证会绵长悠远
[19:42] and buy some alone time in the conference room. 我独自在你们会议室待了一会
[19:51] I got your firm’s strategy for the case. 你们公司的计划我全知道了
[19:55] Muchas gracias, bro-migo. 多谢你啦 好哥们
[19:58] He’s really more of an acquaintance than a bro-migo. 什么好哥们 更像是点头之交
[20:01] Win this case or you’re fired, Eriksen. 输了案子你就被开除了 Eriksen
[20:03] And so began the trial that would change the course 也就是这场法庭审判 成为了Marshall
[20:06] of Marshall’s career. 事业的转折点
[20:07] But we’ll get to that. 这个以后再说
[20:10] Oh, you see?! This is what I miss about being single: 懂了不?! 这就是我为什么怀念单身:
[20:15] cutting loose at a strip club, 在脱衣舞馆放纵
[20:17] drinkin’ some beers, seein’ some boobs, 喝点啤酒 看点胸
[20:19] getting thrown out for being “too handsy.” “咸猪手”被扔出来
[20:22] You were a little out of control tonight. 你今晚有点失控
[20:25] You know, I really thought 知道么 我真以为
[20:26] that that bouncer was bluffing with the Taser. 那保镖拿电击枪是唬人的
[20:29] Man, everything’s gonna taste like pennies for a week. 今晚之后 一周不知肉味啊
[20:32] I had a fun time tonight, though. 不过我今晚玩得很开心
[20:34] Me, too. 我也是
[20:36] I always have fun with you. 和你在一起总是很开心
[20:46] Whoa, whoa. 哇 哇
[20:48] I… I’ve got to… um… 我… 我得… 呃…
[20:51] We can’t, we can’t do this. 我们 不能这样
[20:55] This, this can’t happen. 这 不能发生
[20:58] – Uh, I’ve got to go. – What…? – 呃 我要走了 – 什么…?
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号