Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Well, it’s come to this- we’re drinking with our baby in a bar. 该来的还是来了 我们带着宝宝在酒吧喝酒
[00:06] It is not a bar. 这可不是酒吧
[00:07] It’s a restaurant that happens to have a bar. 这是一家餐厅 刚好有个吧台而已
[00:10] Ergo, we are good parents. 所以 我们还是好父母
[00:12] Unrelated, I’m getting faced right now. 对了 我现在得面对事实了
[00:14] Papa needs a grease coat. 贴点肥膘好过冬
[00:15] While it is heartwarming to watch 尽管看着你
[00:17] your firstborn teethe on a jalapeño popper, 咬着炸青椒的小乳牙 真是好感人
[00:19] wasn’t Mickey gonna watch him today? 但今天不是该让米奇照看他吗
[00:21] My dad’s out all week. 我爸整个星期都在外面
[00:22] He’s got the sniffles. 他感冒了
[00:23] For someone who’s survived numerous beatings 对于某个经受过高利贷债主数次暴扁后
[00:25] from loan sharks, he has 还能存活的人来说
[00:26] a surprisingly delicate constitution. 他的身子骨超柔弱
[00:29] Well, my semester’s over 这个学期已经结束了
[00:30] and the GNB building is finally done. 而且GNB大楼也已经完工了
[00:32] If you guys want, I’m free to watch Marvin. 如果你们愿意的话 我随时可以照看马尔文
[00:34] I’m meeting with a headhunter 我打算在下个星期
[00:35] next week to line up 和猎头碰面 来找下个项目
[00:37] my next project, but until then, what the hell? 时间还早 有什么大不了呢
[00:39] Ted, although a “What the hell” Attitude is 泰德 尽管”有什么大不了呢”这种态度
[00:42] incredibly sought after in a babysitter, 在保姆身上是挺吃香的
[00:44] I think that Lily and Marshall… 我觉得莉莉和马修不…
[00:46] You’re hired. 你上岗了
[00:48] Now that we’ve been 我们已经成为父母
[00:49] parents for awhile, we realize 已经有一段时间了 我们也发现了
[00:50] that pretty much any moron can take care of a baby. 有傻瓜愿意照看孩子 是一件多么赞的事儿
[00:52] Thank you. 谢谢您啦
[00:54] Mine! 我的
[00:56] Ow. 噢
[00:57] Delicious and mine. 好吃 不给你 哼
[01:00] They do look yummy yum-yum, mister. 看起来确实好好吃呀 先森
[01:06] No. No! 不
[01:09] What have I done?! 我对你做了神马
[01:11] I am so sorry, Cornelius. 太对不起了 科尼君
[01:14] You deserve a better end than this! 你值得拥有更好的归宿
[01:16] You got ketchup on a red tie. 你在红领带上沾了点番茄酱而已
[01:18] You can’t even see it. 甚至都看不出来
[01:25] Clear! 准备电击
[01:27] I’m going in. 人工呼吸
[01:33] Oh, my… 哦 我…
[01:35] Damn it, guys, we lost him. 擦 各位 他和我们永别了
[01:36] And he was so close to retirement. 他离退休就差那么一丢丢了
[01:39] Just this morning he said to me, 今天早上 他还对我说
[01:41] “I’m getting too old for this shirt.” 我已经老得配不起这衬衣了
[01:45] I know, dude. 我懂的 哥们
[01:55] Oh, my God. 额滴神
[01:57] You are such a good folder. 你好会叠东西哟
[02:00] That’s, like, The Gap good. 叠的像店里一样
[02:04] Robin… 罗宾
[02:08] …let’s go hit the bar. 到吧台那边来
[02:09] At this restaurant. 餐厅里的吧台
[02:11] I think they have a bar here. 我觉得他们有个吧台
[02:16] -Okay, what was that? -What was what? -好了 你在搞毛 -什么搞什么毛
[02:18] The “Dumb cheerleader flirting with the quarterback” Thing. 就像是蠢蠢的啦啦队长在向四分卫调情
[02:21] You looked like you were gonna 你好像想倒追巴尼
[02:22] chase Barney down with 就像用西瓜酒
[02:23] a sixer of watermelon wine coolers. 来换换口味一样
[02:25] First of all, those bad girls come in fourskis. 首先 那些坏女孩们都在追求有价值的东西
[02:28] And second, why would I be flirting with Barney? 其次 我干嘛要向巴尼调情
[02:31] I’m not interested in him, and I made that very clear. 我对他才没兴趣呢 我说的很清楚
[02:35] With something that I did. 也做得很清楚了
[02:38] Recently. 之前
[02:39] Just spill it. 说吧
[02:40] The other week, Barney made a move, 上个星期 巴尼亲了我
[02:42] but I turned him down. 但是我拒绝了他
[02:44] I felt awful for closing the door in his face, 就这么直愣愣的拒绝了他 我感觉有点糟
[02:47] but he realized I was right. 但是 他也意识到了 我是对的
[02:48] I’m done trying to get you. 我放弃和你在一起的念头
[02:51] I can’t do it anymore. 我不能再有这念头了
[02:52] -And now I get it. -Get what? -我懂了 -懂什么了
[02:54] You may have closed the door on Barney, but he locked it. 你可能只是拒绝了他 但他让一切没有了回旋的余地
[02:57] What? No, he didn’t. 什么 他才没有
[02:58] Yeah, he got the last word, 就是 他说了最后的话
[03:00] and now you want 而现在
[03:01] what you can’t have, like you always do. 你只想要你没法拥有的东西 就和以前一样
[03:03] It’s the classic lobster situation. 这是典型的龙虾事件
[03:06] I’m afraid you’re allergic to lobster. 你对龙虾过敏
[03:07] You can never, ever, ever have it. 你永远 永远 永远都不能再吃了
[03:18] Oh, this… is… delicious. 噢 太呀咪了
[03:22] Once you learned you couldn’t have lobster, 一旦你得知自己不能吃龙虾
[03:24] you became obsessed. 你就对此异常着迷
[03:26] Barney’s the same thing. 巴尼这事也是一样
[03:27] And this is gonna blow up in your face, 这事儿会把你搞得鼻青脸肿
[03:29] just like the lobster blew up your face. 就像龙虾把你搞得鼻青脸肿一样
[03:31] Wrong. This is nothing like lobster. 错了 这跟龙虾一点都不像
[03:34] Okay. 好吧
[03:35] Just remember, you can never hook up with Barney again. 记着 你永远都不要和巴尼再搞上
[03:37] -That’s fine. -Never. -没问题 -永远
[03:38] Ever, ever, ever, ever. 永远 永远 永永远远
[03:57] Oh, no. 噢 不
[03:59] Marshall, Lily and Ted can’t make it, 我刚收到短信 因为某些原因
[04:01] for viable reasons I just learned 马修 莉莉和泰德都不能来了
[04:03] via this text message I accidentally deleted. 而我又不小心把短信给删掉咯
[04:06] Guess it’s just gonna be you and me. 看来 就只有你和我了
[04:08] Fine by me. 我没事
[04:09] Me, too. Totally. 我也是挺好的哟
[04:11] Supafine. 好的不得了
[04:14] Hey there, Scherbats, your voice of reason here. 嘿 舍巴斯基妞 我是你的理智之声
[04:16] What you doing? 你在搞鸡毛
[04:17] I hope you don’t mind, 我希望你不要介意
[04:18] but I was hungry, so I ordered MacLaren’s new special. 我很饿 所以叫了麦克拉伦的新品特供
[04:20] I couldn’t eat lunch at work because they ordered Thai food. 我工作时不能吃午饭 因为他们点了泰国菜
[04:26] I miss you, Cornelius! 我好想你 科尼君
[04:28] Oh, my God. 噢 好口怜
[04:30] You’re so sensitive. 你是如此的脆弱
[04:31] And deep. 如此的深刻
[04:33] No. You’re better than this. 骚年 你不至于这么弱吧
[04:35] Barney is not like lobster. 巴尼又不像龙虾
[04:38] Okay, that’s unfortunate, but it doesn’t mean 完了 这么像 但这也不意味着
[04:40] you have to hook up with Barney. 你要和巴尼搞在一起啊
[04:42] Whoa! 喔
[04:42] God, you said that out loud! 天啊 你说的这么大声
[04:44] No, I didn’t. 我才没有
[04:45] How would you know? You’re out of control. 你怎么知道自己声音大 你已经失控了
[04:47] Oh, you think you’re so smart, don’t you, bitch? 你以为你很聪明吗 贱人
[04:50] Um, billion-dollar idea alert. 一个黄金点子诞生了
[04:53] Why should bibs only be socially acceptable 为什么狭隘的社会价值观只接受
[04:56] when you’re eating lobster? 吃龙虾时能围饭兜
[04:57] If we could wear them all the time, 如果我们随时都围上
[04:58] then Corny would still be with us right now. 科尼君就不会离开我们了
[05:02] I miss… 我思念你
[05:05] Picture a bib that looks like your suit: 想象一下 一枚长的像西装一样的饭兜
[05:08] a collar, a tie, a jacket. 有领子 有领带 有上衣
[05:10] Mm-hmm. 嗯哼
[05:11] Atta girl. Keep it cool. 真是个乖女孩 保持冷静
[05:13] I could call them Brobibs! 我要叫它兄兜兜
[05:16] That’s interesting. 那是挺有意思的哈
[05:17] Yeah, you got this. 你真棒
[05:19] I’m sorry I called you a bitch. 抱歉 我刚才喊你贱人了
[05:22] What do you think? 罗芳 你怎么看
[05:23] Oh, that idea’s amazeballs! 这点子真是个”棒棒丸”
[05:27] That’s it. I’m out of here. 走你 姐闪
[05:32] I’m out of control. 我失控了
[05:33] I came this close 我就差这么一丢丢
[05:35] to telling Barney that I wanted him. 就告诉巴尼 我想要他
[05:36] Robin, as your friend, I got to be honest. 罗宾 作为你的朋友 我得诚实
[05:39] I think this Brobibs thing is a frickin’ gold mine. 我觉得兄兜兜 真尼玛是个金点子
[05:42] What? No. 啥 别介啊
[05:43] Lily, I really need advice. 莉莉 我是真诚寻求帮助的
[05:45] Okay. 好吧
[05:46] Invest now. 立刻去投资
[05:47] Seriously, it’s like Apple at ten dollars a share. 说真的呢 这就跟10刀一股的苹果一样
[05:50] Lily, please. 够了吧莉莉
[05:51] Okay, I’m sorry. 好吧 对不起啊
[05:53] I’m just, I’m a little distracted. 我有点心烦意乱
[05:54] I-I got to get upstairs 我得上楼去
[05:56] and check on Ted and Marvin. 看看泰德和马尔文
[05:58] Can we please just talk about this Brobib thing another time? 我们能不能换个时间 再聊聊兄兜兜的事
[06:04] How was your day? 今天过得怎么样
[06:06] Good, although I think I just saw a woman 挺好 虽然刚才在外面
[06:08] with a full beard outside. 貌似看见一个长了满脸胡子女人
[06:10] Marvin crawled! 马尔文会爬了
[06:11] What? 什么
[06:12] He’s never done that before. 他以前从来都不会的啊
[06:13] I know! 我知道
[06:15] I think I just saw a guy with breasts outside. 我貌似在外面 看见一个长了胸的男人
[06:18] Marvin crawled. 马尔文会爬了
[06:19] -I can’t believe it. -Believe it. -我简直无法相信 -相信吧
[06:21] I took a video for you. 我给你拍了下来
[06:23] You’re doing it, Marvin. 你做到了 马尔文
[06:25] Go, go, go, go, go. 爬呀爬呀 向前冲呀
[06:27] Oh! 哦
[06:28] Your Uncle Ted is so proud. 泰德蜀黍好骄傲哦
[06:31] Whoops. 哎呀
[06:32] Guess I had the camera flipped. 我用成了前置摄像头
[06:34] I use it to check my teeth for debris. 我用它来看我牙缝有菜没
[06:38] Ooh, sounds like somebody’s “Crawling” Me. 听起来好像有人在”爬”我哦
[06:46] Oh, sweetie, oh, come on. 宝贝 来抱抱
[06:48] Lil, listen, so we missed the first time he crawled. 莉儿 听着 我们错过了他第一次爬行
[06:51] So what? 没啥大不了的
[06:52] We’ll see it the next time, I promise. 我们下次一定会看到他爬的 我保证
[06:54] Oh, my God, he just did it again! 天哪 他又爬了
[07:02] Guys, get in here! Marvin can’t stop crawling! 伙计们 快来 马尔文一直在爬
[07:05] He’s Holden Crawl-field! 他简直是霍顿•爬维尔
[07:06] Get in here right now– nope, nope, it’s over. 立刻过来啊 不用了不用了 结束了
[07:12] Okay, hey, I know. 好吧 我懂
[07:14] Baby, I know, I know. 宝贝 老公懂你
[07:16] But, listen, there will be plenty of other Marvin firsts. 听着 马尔文还有很多第一次等着我们见证
[07:19] His first day at school, 他上学的第一天
[07:20] his first trip to meet Santa, 他第一次见到圣诞老人
[07:22] his first touchdown pass for 在2032年维京队的超级杯比赛中
[07:24] the 2032 Super Bowl champion Vikings– no pressure. 他的第一次触底的分 这个不给他压力
[07:26] I’ll love him even if he runs the ball into the end zone. 即使他带球跑到终点 我依然爱他
[07:29] So can we please just let this crawling thing go? 这事我们就算了 好吧
[07:32] Yeah, okay. You’re right. 好吧 你说得对
[07:33] I mean, I’m being nuts. 我都快成神经病了
[07:35] We’ll see it when we see it. 我们看到之时 就是我们见证之刻
[07:37] Yeah. 是啊
[07:38] Do it. 爬一个
[07:39] If you ever want to see these boobs again, 你要是还想看到咪咪
[07:41] crawl, you son of a me. 爬一个 你娘我养的
[07:43] Come on, Lil. 得了吧 莉莉
[07:45] You know what they say: a watched tot never crawls. 常言道 看着咪咪寸爬难行
[07:51] Or calls you later in life, 以后马尔文要看到这段视频
[07:53] after it sees this disturbing footage. 肯定又会问候你
[07:55] Hey, Lily, Marshall. 嗨 莉莉 马修
[07:58] Uh, Lily, we need to talk. 莉莉你来一下 我们得谈谈
[07:59] Oh, that sounds serious! 感觉好严重的样子
[08:01] Oh, you guys should talk about it 那这样 你们俩先到楼下酒吧聊着
[08:02] down at the bar until after Marvin’s asleep. 马尔文睡着再回来都没事
[08:04] And if you want to stay down there until 如果你们想要一直待到
[08:06] after SportsCenter’s over, that’s fine, too. 晚间体育新闻结束 那也没问题的
[08:10] Keep shooting. 接着给老娘拍
[08:11] If you miss it, I’m leaving you. 你要没拍着 我就不要你了
[08:19] Yeah, that seems about right. 好吧 是想玩死我 是吧
[08:22] Sorry if I’m bad company. 很抱歉 我没好好陪到你
[08:24] I’m not sure anything is gonna 但是现在没看到马尔文第一次爬
[08:26] take my mind off of missing Marvin’s first crawl. 我实在是心有不甘啊
[08:29] Lily, I’ve had a revelation. 莉莉 我有个新点子
[08:31] Brobibs for women. 女用的兄兜兜
[08:32] Bitchbibs! 胸兜兜
[08:34] You know Barney’s gonna sue us, 巴尼十有八九要告我们
[08:35] but damn it, let’s just go for it. 但管他呢 我们先下手为强
[08:37] No, Lily, this is serious. 不 莉莉 我是认真的
[08:38] When that doctor told me I couldn’t eat lobster 当那医生叫我不能吃龙虾
[08:41] and I did it anyway, it almost killed me. 我最后还是吃了 这差点要了我的老命
[08:43] But here’s the thing: 但是长远来看
[08:44] I never wanted lobster again. 我再也不想吃龙虾了
[08:46] So the solution is obvious. 这样问题就迎刃而解了
[08:48] The only way to get Barney out of my system 把巴尼从我身体里抹掉的唯一方法
[08:50] is to get him into my system, one last time. 就是最后一次让他进到我的身体里来
[08:54] It’s brilliant, right? 很犀利吧
[08:56] Not brilliant at all. 蠢死了
[08:57] -Thanks for being on board. -Not on board. -感谢你支持我 -我没支持你
[08:59] It means a lot. -Big mistake. -这对我太重要了 -你错大了
[09:01] You’re my girl. 你是我的优乐美
[09:02] Now it’s just a question of how to get him… 现在问题就是 怎么勾引到他呢
[09:09] Hey, Robin, I just got your text. 罗宾啊 我刚刚收到你的短信
[09:11] What’s the big emergency? 发生了什么急事
[09:12] Hi, Barney! 你好啊 巴尼
[09:13] You seem like you run fast. 跑得这么急呀
[09:15] Do you want me to fan you with my US magazine? 我用杂志给你扇扇风 好不咧
[09:17] -He’s fine. -Thanks, Patrice. -他不需要 -谢谢了 帕特里斯
[09:21] Oh, thank goodness you’re here. 谢天谢地你来啦
[09:22] I just got this new printer, 我的打印机刚刚到
[09:24] and I need somebody big and strong 我需要一位高大威武的帅锅
[09:26] to take it to my office for me. 帮忙把它放我办公室里
[09:28] I promise to repay you. 我保证 我会报答你的哟
[09:30] We’ll do it for you, Robin! 我们来帮你吧 罗宾
[09:32] Don’t you have a late-breaking weather story to cover, Brandi? 布兰迪 你不是要播报最新的气象新闻吗
[09:35] Oh, I did it already. 我刚刚播过了
[09:37] It rained. 下雨了
[09:39] Oh, I got to jump on 哦 我得去参加
[09:40] a big Brobibs conference call. 兄兜兜电话洽谈会去了
[09:42] The lawyer from Dude Aprons is really busting my balls. 爷们儿围裙公司的律师要把我折磨死了
[09:45] See ya. 回见
[09:47] Nobody asked for your help, Patrice! 没人要你帮忙 帕特里斯
[09:51] You either, Brandi! 还有你 布兰迪
[09:56] Stop it. 得了
[09:58] Hey, hey. 喂喂
[09:59] What are you guys doing slobbering all over my friend? 你们这群人对着我朋友 垂涎三尺是怎么回事
[10:02] Oh, Barney, don’t be jealous. 啊啦 巴尼 不要嫉妒
[10:04] If you’re gonna drool, do it in style! 三尺垂涎不算糟 你有姿势你自豪
[10:08] Just go to Brobibs.Com. 敬请垂询brobibs.com
[10:11] We’ve got every look in the book. 各种款式 应有尽有
[10:13] The Business Casual. 商业休闲
[10:17] The Preppy. 预科生装
[10:20] The Robin Williams. 罗宾•威廉姆斯
[10:26] Bib up! 兜起
[10:27] Brobibs is in no way affiliated with, 兄兜兜与爷们儿围裙
[10:29] inspired by or derivative of Dude Aprons. 既无从属 也非衍生 绝无致敬
[10:36] Hey, there. 嘿
[10:39] Hey! 嘿
[10:40] It is so good to see you. 见到你真高兴
[10:44] Thanks, Robin. 谢了啊 罗宾
[10:46] This game affects my league score. 这比赛会影响我们队的得分
[10:51] Look, I don’t agree with your lobster quest, 我不同意你勇者斗龙虾那套
[10:54] but I can’t stand watching you make a fool of yourself. 但是你这么作践自己 我实在是看不下去了
[10:57] You want the fix? I got the fix. 你没办法 我有
[11:00] Back in college… 大学那会儿
[11:01] it was love at first sight for me and Marshall, 我和马修一见钟情
[11:04] but when it came to making the first move, well, 但是真正到了采取行动的时候
[11:07] he needed help. 他需要帮助
[11:09] So I took matters into my own hands. 然后我就自己帮了他一把
[11:15] Let’s get out of here. 我们离开这儿吧
[11:20] You just need a girl who, I don’t know, 你需要一只妹纸 怎么说呢
[11:22] gets a few drinks in her and wants to have fun 她得喝两杯小酒 兴致昂扬
[11:25] and put on a show. 然后当众演一场
[11:26] And it drives guys crazy, ’cause you both 然后男人们就炸毛了 然后你们两个
[11:29] don’t even care. 完全不要鸟他们
[11:30] It’s just stupid and fun. 只是做些可爱的傻事罢了
[11:33] Lily, that sounds perfect. Thank you. 莉莉 这听起来很不错啊 谢谢
[11:35] Mm. Just stupid. 嗯 就是傻傻的
[11:38] Stupid and fun. 又傻又可爱
[11:46] Who the hell is that? 美女你谁啊
[11:49] Hey, guys. 你们好
[11:50] Barney, this is Brandi, my fun friend from work, 巴尼 这位是布兰迪 我工作上的姬友
[11:53] who just doesn’t even care. 她开放得很哟
[11:56] Hello, Brandi. 不错哦 布兰迪
[11:58] Congratulations on the gig. 祝你事事顺利
[12:00] Aw, thank you! 谢谢
[12:01] World Wide News is an amazing place to work. 在环球新闻台工作真是太好了
[12:03] Not that gig, sweetheart. 不是那件事 宝贝
[12:11] Marshall! 马修
[12:14] What? 啥
[12:16] It’s late. 现在晚了
[12:18] I’m so tipsy. 我好醉哦
[12:21] It is late. We should get out of here. 的确晚了 我们走吧
[12:25] So, Brandi, ever sneak into the studio 布兰迪 你有没有溜到演播厅
[12:29] and do it in front of the weather map? 在天气预报地图那儿打过一炮呢
[12:31] No. Why do you ask? 没有 你为什么这么说
[12:33] No reason. 随便说说
[12:36] Someone is about to get unseasonably banged. 有人将要被不合时令地”开垦”啦
[12:42] Damn it! 妈的
[12:44] What did I do wrong? 我到底错在哪儿了
[12:45] -Nothing. It was awesome. -Oh, Marshall, let’s go! -没什么 棒呆了 -好啦 马修 咱回家去
[12:52] -Hey. -Hey, Lilypad! -嘿 -嘿 小百合
[12:54] So, don’t be upset. 别不开心嘛
[12:56] Ted… 泰德
[12:57] took Marvin shopping 带小马尔文购物了
[12:59] and sort of bought him… 而且好像给他买了…
[13:01] all his winter clothes. 所有过冬穿的衣服
[13:04] Get ready 请准备好
[13:05] for our star runway model– 我们的明星跑道模特
[13:07] or should I say, our star crawlway model. 或者我该说 我们的明星爬道模特
[13:10] He’s doing it again, guys! Get in here! 他又开始爬了 伙计们 快进来
[13:12] N-No-no, it’s over. 哦不不 完了
[13:14] That’s it. Ted’s fired. 够了 我要炒泰德鱿鱼
[13:16] Fired? No, c-come on, Lily, he’s helping us out. 炒鱿鱼 不要这样嘛 莉莉 他一直帮咱来着
[13:19] Plus, next week, your dad’ll be back, 而且 下一周你爸爸就回来了
[13:20] and Ted has the meeting with that headhunter. 泰德届时还要和猎头见面
[13:22] Let’s just stay cool. 好吧 先冷静一阵
[13:24] Starting at quarterback, 从四分卫开始
[13:26] the pride of Cleveland… 克利夫兰的骄傲
[13:29] Marvin Eriksen! Right? 马尔文•艾瑞克森 没错吧
[13:32] Right, guys? He’s gonna be a little Browns fan. 是吧 伙计们 他肯定是布朗队的球迷
[13:36] Oh, by the way, I cancelled that meeting with the headhunter, 哦 顺便说下 我取消了跟猎头的见面
[13:39] so I can take care of Marvin next week. 这样我下周就可以好好照顾马尔文了
[13:41] What? No, no, my dad’ll be better by then. 什么 没事 我爸爸下周身体就快好了
[13:43] Oh, I gave Mickey the month off. 我知道 这个月我让米奇休息
[13:45] It’s supposed to snow, and, uh, Uncle Ted doesn’t want to miss 快下雪了 泰德叔叔可不想错过
[13:48] Marvin’s first sleigh ride. 小马尔文第一次雪橇之旅哦
[13:49] You’re fired. You’re fired. 你下岗了×2
[13:58] Marvin has a bib with little… little dinosaurs on it. 马尔文的饭兜兜上…有个小恐龙呢
[14:01] Maybe you should make one like that. 说不定你该做个那样子的
[14:03] Brobibs are for grown men wearing bibs, Ted. 兄兜兜是爷们用的饭兜 泰德
[14:05] I don’t want them looking like idiots. 我不想让他们看上去像个白痴
[14:10] Lily, Marshall, you know you can’t keep him away from me. 莉莉 马修 就知道你们不能让他离开我
[14:13] He’s gonna start asking questions. 他要开始问问题了
[14:14] Calm down, Ted. 冷静点 泰德
[14:15] We-we just wanted to apologize. 我们 我们只是想道歉
[14:17] We overreacted before. 之前我们反应过激了
[14:18] Mm-hmm. 嗯哼
[14:19] Meet us at the swim class you apparently signed Marvin up for. 我们在你给马尔文报的游泳班那见面吧
[14:24] Bubble Buddies? I’d love t… “冒泡小伙儿”吗 我马上去
[14:25] I mean, I’ll have to check my skedge. 我是说 我得看看我的时间表
[14:29] Sorry. When I’m excited, 不好意思 我激动的时候
[14:30] I abbreviate words I shouldn’t. 会省略不该省略的字儿
[14:31] Come on, Ted, 好了 泰德
[14:32] what do you say? 你说怎么样
[14:34] Fab. Perf. 牛 棒
[14:35] Sorry. 不好意思
[14:36] See you at B-Buds. 一会儿在”泡伙”见
[14:37] Bubble Buddies. Sorry. 是冒泡小伙儿 不好意思
[14:42] Augie. Jayden. 奥吉 捷登
[14:44] Dylan. Girl Dylan. 迪兰 女迪兰
[14:47] -Hey, Ted. -Hey. Where’s Marvin? -嘿 泰德 -嘿 马尔文呢
[14:49] Does Coach Amber have him warming up in the Jacooz? 安伯教练给他在按摩浴缸里热身了吗
[14:52] Sorry again. 不好意思
[14:53] Aw, hey, buddy, listen, we wanted to talk to you 嘿 兄弟 我们得谈谈
[14:56] about how you’ve kind of been overdoing it with Marvin. 你和马尔文之间的一些过火行为
[15:00] I haven’t been overdoing it. 我没有做过火的事啊
[15:01] Ted, we’re in a baby swim class, 泰德 我们现在在婴儿游泳课
[15:03] and clearly you’ve done something extreme 显然你做了些极端的事儿
[15:05] to get the naming rights to that lollipop bin. 你的名字才会出现在棒棒糖桶那里
[15:08] But I-I think that we’ve 可是 我觉得
[15:11] figured out what’s going on with you. 我们懂你了
[15:13] See, after we let you go… 你看 在我们炒掉你之后…
[15:14] What is this? 这是什么
[15:16] Marvin’s Book of Firsts? 马尔文的第一次们
[15:30] Ted took Marvin to see Santa?! 泰德带马尔文去看圣诞老人了
[15:32] Oh, I am gonna take this book 好吧 我要拿起这本相册
[15:34] and I’m gonna shove it so far up his… 狠狠塞到他的…
[15:36] The point is, it made us remember 问题是 这本相册让我想起
[15:38] another scrapbook you made. 你做的另一本剪贴簿
[15:50] That project really was your baby, 那个项目如同你的宝贝一般
[15:53] and now it’s over, and you’re scared to move on. 现在它结束了 而你却一直徘徊不前
[15:56] I poured my blood, sweat and tears into that building. 我为那个项目流血流汗又流泪
[15:59] Though, to be fair, a lot of that happened 而且 说真的 那天我不小心掉进电梯井里的时候
[16:01] the day I accidentally fell down the elevator shaft. 还真的是流血流汗又流泪
[16:04] The point is, 问题在于
[16:05] it’s just really hard to let go. 要放手真不容易
[16:07] Especially when that building’s my biggest accomplishment. 更何况那个大楼是我最大的成就
[16:09] I mean, 我是说
[16:10] maybe if I was where you guys are at in life, 如果我能和你们现在一样
[16:13] with all you have to be proud of… 有那么多值得骄傲的事
[16:18] We get it, okay? 我们知道 好吧
[16:20] You’re always gonna be Uncle Ted. 你永远都会是泰德叔叔
[16:22] But if Marvin 但要是马尔文
[16:23] can’t be your next project, 不是你下一个工程
[16:25] you need one of your own, 你需要找你自己的
[16:27] and so we rescheduled your meeting with that headhunter. 所以我们改了你与猎头见面的时间
[16:31] He’s over there. 他就在那
[16:34] Which one is he? 哪个是他啊
[16:37] Thanks, guys. 谢谢你们
[16:39] Marvin and I are lucky you’re our parents. 马尔文和我都很幸运 因为有你们当家长
[16:42] Oh, hey, Ted? 嘿 泰德
[16:44] It’s kind of a big, professional meeting– 这算是一种商务性质的见面
[16:46] you might want to trade out that lollipop for a shirt. 你可能需要用棒棒糖来交换上衣
[16:48] Yeah. 是啊
[16:49] -I’ll just give it to one of these kids. -Oh, buddy. -我就随便给个孩子算了 -哦 老哥
[16:52] -What? -You’re half naked, -怎么了 -你半裸着
[16:53] you’re not a parent to any of these children– 又不是任何一个孩子的父亲
[16:56] don’t offer ’em candy. 别把糖果给他们 你懂的
[16:59] I can’t believe Barney went home with Brandi. 我不敢相信 巴尼和布兰迪回家了
[17:02] I should have asked you to do that play with me. 我应该叫你和我演那出戏
[17:05] Well, it’s too late now, isn’t it? 是啊 太晚了 不是吗
[17:07] There he is. Straddle me. Start grinding. 他在那呢 用腿夹着我 开始蹭吧
[17:09] Nothing’s off-limits. 多出格我都能接受
[17:11] So, last night 嗯 昨晚
[17:13] Brandi and I got to the WWN studios, 布兰迪和我去了环球新闻的演播室
[17:16] and my high-pressure system 我的高压系统已经
[17:18] was ready to slam into her warm front. 准备好进入她的”暖锋”了
[17:21] The studio’s unlocked, 演播室开了
[17:22] the weather map’s up– 气象图也打开了
[17:24] ready to do it in 17 different states at once? 准备好在17个州面前 做一次了吗
[17:27] Um, actually… 啊 那个
[17:29] I don’t think I want that. 我不觉得我想这么做
[17:33] I’m sorry. 对不起
[17:34] I’m-I’m… I’m gonna go. 我得走了
[17:38] Wait, you didn’t sleep with her? 等等 你没把她睡了
[17:40] Nope. 没
[17:41] I spent the night thinking about 我花了一整晚思考
[17:43] how everything I’ve done since Quinn and I broke up 我和昆茵分手后做的所有事情
[17:46] has been a cry for help. 都是在一种求助性的呐喊
[17:48] Dressing a dog up like me, 把狗打扮的像我
[17:50] hooking up with all those nannies… 睡了一堆保姆
[17:52] -Brobibs? -No, those are solid. -还有兄兜兜 -不 那些很牛逼
[17:54] I still want in. 我还是想入股
[17:55] And I realized that… I’m searching, 然后我意识到…我在寻找
[17:58] searching for what I really want in life, 寻找我真正想要的生活
[18:01] and you know what? 你知道吗
[18:03] I have absolutely no idea what that is. 我完全不知道自己想要什么
[18:06] Wow. 哇噢
[18:09] Barney… -But… -巴尼 -但是…
[18:11] I’m going to figure it out. 我会搞清楚的
[18:13] I have to. 我必须得这么做
[18:15] Good night, guys. 晚安 各位
[18:20] God, I feel awful. 天啊 我觉得好糟
[18:22] Barney is going through something big, 巴尼正在经历自己生活中的大起大落
[18:24] and I’ve been obsessing about one stupid final hookup 而我还痴迷于什么终极勾引计划
[18:27] to get him out of my system. 好让他从我心里永远的离开
[18:31] He needs space and time 但他需要空间和时间
[18:32] to figure things out. 去解决问题
[18:35] And I have to give it to him. 我应该给他
[18:39] -Robin? What are you doing here? -It’s okay -罗宾 你在干嘛 -没事的
[18:41] if you don’t know what you want in life… 如果你不知道你在生活中到底想要什么…
[18:45] …as long as you know what you want…tonight. 只要知道今夜你想要什么
[18:53] Well… 额…
[18:54] I do know what I want. 我知道我想要什么
[18:59] Hi, Robin! 嘿 罗宾
[19:00] Nobody asked you here, Patrice! 没人让你来这 帕特里斯
[19:05] Actually, I did. 实际上 是我叫她来的
[19:07] Last night. 昨晚
[19:09] Let me go see if the studio’s open. 让我看看演播室开没开
[19:11] All right. 好吧
[19:16] Oh, hi, Barney. 哦 嗨 巴尼
[19:18] I’m working late. 我加班
[19:19] What are you doing here? 你在这干嘛啊
[19:21] I’m… 我…
[19:24] I don’t know what I’m doing… here. 我根本不知道 我在这里干嘛
[19:27] Barney… I don’t know you that well, but… 巴尼 我和你接触不多 但是
[19:31] are you okay? 你没事吧
[19:33] Yeah. What do you mean? 是啊 你什么意思
[19:35] Well, whenever I see someone unhappy, 每次我看到不开心的人
[19:37] I get the urge to give them cookies, 我都很想给他们小甜饼吃
[19:39] and I really want to give you cookies right now. 我现在非常想给你小甜饼吃
[19:43] Cookie? 要小甜饼吗
[19:45] Lame. No, thanks. 无趣 不 谢了
[19:47] You sure? They’re heart-shaped. 你确定吗 他们是心形的
[19:49] Sorry, a couple of them are broken. 对不起 有几个碎了
[19:51] I know how they feel. I’d love one. 我知道心碎的滋味 我要来一个
[19:55] After that, I sent Brandi packing, 然后 我打发布兰迪走人
[19:57] and Patrice and I talked all night. 我和帕特里斯聊了一晚上
[19:59] We’re… 我们
[20:00] kind of on a date right now. 现在算是在约会
[20:03] But if you’d like to throw on some clothes 但是如果你愿意穿上衣服
[20:06] and join us for Crazy Eights… 加入我们一起玩 疯狂8
[20:07] I can deal you in! 欢迎你加入
[20:08] My deck has puppies on it! 我的牌面印着小狗的图案呢
[20:10] Arf-arf! 汪 汪
[20:17] I… 我
[20:18] got to go. 该走了
[20:25] Look, I still feel bad I went too far 这样 我还是为马尔文做的那本第一次相簿
[20:27] with all the Marvin firsts– the Santa thing, especially. 感到抱歉 尤其是圣诞老人那事儿
[20:31] I mean, I should’ve known. 我早该意识到这一点
[20:32] Are you sure you guys forgive me? 你们真的原谅我了吗
[20:34] -Absolutely. -Don’t worry, no grudges. -没问题 -别担心 没事的
[20:36] Great. Next round’s on me. 好 下一轮我请
[20:40] Coming, honey! 来了 亲爱的
[20:42] Okay, you guys have all the numbers– my cell, 好的 你们知道所有的号码 我的手机号
[20:45] the restaurant, Center for Disease Control? 饭店的号码 疾控中心的号码
[20:47] She’s with her Aunt Lily and Uncle Marshall. 她和莉莉阿姨 马修叔叔在一起呢
[20:49] Nothing’s gonna happen. 不会有事的
[20:51] You’re right. 是啊
[20:53] You’re totally right. 你绝对正确
[20:54] Okay… 好吧
[20:55] Bye, sweetie. 再见 亲爱的
[20:56] Here, you… 接好
[21:01] -Get out of here, ya crazy. -Would you get out of here already. -走啦 快嘛 -你赶紧走吧
[21:07] Who’s ready to meet Santa? 谁准备好见圣诞老人啦
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号