Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Lily, I just saw the worst thing ever! 莉莉 我刚目睹了最恐怖的事儿
[00:03] Kind of busy right now, Marshall. 我忙着呢 马修
[00:04] Quiet. He can hear you. 小声点 他能听见你
[00:06] Who’s “He”?! 他是谁
[00:07] He’s coming! Everyone shut up! 他来了 所有人都闭嘴
[00:09] Okay, kids, you’re probably wondering how 好吧 孩子们 你们可能想知道
[00:10] we all got here. 我们是如何陷入那番境地的
[00:12] Oh, hey, buddy, can we borrow your air mattress? 嘿 老兄 能借你气垫床用用吗
[00:14] My mom’s coming into town for a few days. 我妈要进城呆几天
[00:16] Absolutely not. 绝对不可以
[00:17] Bummer, I guess she can’t stay with us. 真可惜 我想她不能和我们住在一起喽
[00:20] Hey, look, what I just found. 嘿 看看我找到什么
[00:22] A list of hotels and other creative housing options. 一张宾馆和创意住宿的详单
[00:25] Baby, my mom is not staying at a hotel. 宝贝 我老妈不能去住旅馆
[00:28] Or our storage unit. 或我们的储藏室
[00:30] Why can’t we borrow your air mattress? 为什么我们不能借你的空气床垫
[00:32] Because when you animals borrow things, 因为你们这些禽兽每次来借东西
[00:33] you never return them. 从来都没还过
[00:34] That’s ridiculous. 这不科学
[00:36] No, my Cleveland, Ohio, Chamber of Commerce 不 俄亥俄州克利夫兰商会送的
[00:38] mini-cooler is ridiculous. 迷你冷藏箱才是最不科学的
[00:40] Ridiculous at keeping stuff cold 在冷藏效果奇好的同时
[00:42] while also promoting Ohio’s second-largest rubber producer. 也宣传了 俄亥俄州第二大的橡胶制品生产商
[00:45] Watch your back, Akron. 当心点啊 阿克伦市
[00:47] I totally gave that back. 我绝对把它还给你了
[00:49] And what about that “Vote For Ted” Hoodie 还有那件 我高中时竞选财长时穿的
[00:51] from when I ran for treasurer in high school? 印有”投票给泰德”的卫衣 跑哪儿去了
[00:54] Mrs. Gooding said 古丁夫人说
[00:55] my concession speech was, “Full of grace.” 我的退选演讲”魅力满堂”
[00:59] I don’t recall borrowing that. 我不记得借过那个啊
[01:02] And whatever happened to my limited edition DVD 还有 我那套限量版的《老板去度假》DVD
[01:05] of the classic 1989 Silverman-McCarthy romp, 它可是1989年 休耳曼和麦卡锡的经典之作
[01:07] Weekend at Bernie’s, “Borrowed” Well over six months ago? 六个月前 谁把它借走了
[01:11] Yeah, I’m keeping that. 好吧 我不还你了
[01:13] Those extra features are awesome. 那个番外篇超赞
[01:15] I mean, that making-of documentary? 我是说 那个拍摄过程纪录片
[01:16] “How Bernie Avoided The Gurney: A Cinematic Journey.” 伯尼躲担架奇遇记:电影之旅
[01:19] Look, I’m just tired of people borrowing things 其实 我是厌倦了人们总借我东西
[01:22] and never returning them. 还从来不还
[01:24] If you don’t believe me, ask my ex-friend Stuart. 如果你不相信 问问我的前任朋友斯图尔特
[01:27] Ted, I gave your red cowboy boots back 泰德 我明明在万圣节后第二天
[01:30] the day after Halloween. 就把那双红色牛仔靴还给你了
[01:31] How could you lie to me right to my face, Stuart? 你怎么能睁着眼说瞎话呢 斯图尔特
[01:34] You are a horrible human being. 你这人真不讲究
[01:38] Congrats on your daughter’s christening. 顺便恭祝你女儿的圣洗
[01:42] And where’s the worst abuser of my generosity, Barney? 还有那位肆意践踏我的好心者 巴尼何在
[01:45] Or should I say, “Borrow-ney”? 或者我该叫他”霸着不还尼”
[01:48] You should never say that. 你不该再那样说
[01:49] And I think he’s out with Patrice. 好像他跟帕特里斯出去了
[01:51] Uch, Patrice? That’s still happening? 呃 帕特里斯 他们还搞在一起呢
[01:53] Kids, you remember Patrice. 孩子们 你们记得帕特里斯吧
[01:54] She worked with your Aunt Robin. 她和你们罗宾阿姨一起工作
[01:56] Robin! You left your purse at the vending machine, 罗宾 你把钱包忘在贩售机那里了
[01:59] and some guy tried to steal it! 有个家伙甚至想偷走它
[02:00] I fought him off, but I think I dislocated my shoulder. 我把他赶跑了 但我貌似把肩膀弄脱臼了
[02:06] You scratched the leather! Oh! 你把皮面刮花了 擦嘞
[02:08] Can’t you do anything right, Patrice?! 你就不能办一样好事吗 帕特里斯
[02:10] That Barney-and-Patrice thing is so bogus. 巴尼和帕特里斯绝对是玩假的
[02:13] He’s clearly trying to get back at me 他显然是想报复我
[02:15] for rejecting him. 因为之前我拒绝了他
[02:16] Um, Robin, after you rejected Barney, 呃 罗宾 你拒绝巴尼之后
[02:18] didn’t he reject you? 他不是也拒绝你了吗
[02:19] And didn’t you go 而且 话说回来
[02:20] over to his place and try to sleep with him 你不也试图跑他家把给睡了
[02:23] in your purple-and-black underwear? 情趣内衣穿的一逼
[02:24] Hey, uh, Lil, feel free to disregard that 嘿 莉莉 你的人生字典里
[02:27] “Don’t tell anyone about this ever” Thing. 就继续没有”守口如瓶”这个词吧
[02:29] She has your mini-cooler. 她拿着你的迷你冷藏箱
[02:31] I knew it! 我就知道
[02:32] But seriously, what other reason would 说真的 巴尼和帕特里斯约会
[02:34] Barney have to date Patrice? 还有会有其他原因吗
[02:36] It’s an over-correction. 这完全是矫枉过正
[02:37] How dare you?! What is that?! 岂有此理 顺便那是啥
[02:40] Barney was engaged to Quinn, a stripper he never really trusted. 巴尼和他一直都不信任的 脱衣舞娘昆茵订婚了
[02:43] So he overcorrects by dating her opposite: 所以走个极端 跟与昆茵完全相反的人交往
[02:45] warm and nurturing Patrice. 也就是热情的治愈系妹子 帕特里斯
[02:47] That does happen, like Ted. 确实有这种事 比如泰德
[02:49] After you broke up with sweet innocent Victoria. 在你和纯洁甜美小维维分手后
[02:52] No, you hang up first. 不 你先挂
[02:54] No, you hang up first. 不嘛 你先挂
[02:55] No, you hang up first. 不要嘛 你先挂
[02:56] Hang up, you little bitch! 赶紧挂电话 你个小贱人
[03:00] Over-correction. 矫枉过正
[03:01] Yeah. And it’s not just relationships. 这个不仅仅出现在感情中
[03:03] Remember when that comedy club owner told Marshall 还记得那个喜剧俱乐部老板跟马修说
[03:05] that his “Funny fish names” Stand-up act 他那个”鱼之怪名”的单口相声
[03:07] didn’t have enough edge? 没那么好笑吗
[03:08] Flounder? I barely know her! Oh! 比目鱼 我根本不认识她 药!
[03:13] Over-correction. 矫枉过正
[03:14] Although it was better than his Chris Rock rip-off. 当然 那比他模仿克里斯•洛克的段子好多了
[03:17] A trout with a daughter has one job. 一条鳟鱼和他女儿只有一个任务
[03:20] One job! 一个任务
[03:22] To keep her off the fishing pole! 就是让他女儿远离鱼竿
[03:26] You suck! 弱爆了
[03:28] Lily! 莉莉
[03:44] I’m a little worried about Ted. 我有点担心泰德
[03:46] I mean, we’re parents now, and even Barney is moving on. 你看 咱们已经为人父母了 甚至巴尼都辞旧迎新了
[03:51] I just wish he had someone to talk to. 真希望他能有个说体己话的人儿
[03:54] Even for a week. 就算只有一个礼拜也好
[03:56] Or you know, four days, three nights. 有个四天三夜什么的也行
[03:58] My mom is not staying with Ted! 我妈不能住泰德那里
[03:59] He’d love her bacon- gummy bear pancakes. 他会喜欢她做的培根小熊糖煎饼的
[04:01] I’m her special boy, I get her special pancakes. 我是他儿子 她做的煎饼都归我
[04:05] But my dad is here nannying all the time. 但我爸一直在这里带孩子
[04:07] Then add your mom in? 你妈又要来
[04:08] This place is crowded enough already. 这里已经够挤的了
[04:11] Hey, Lil, 嘿 莉儿
[04:13] let me know how the pump’s working. 吸奶器还好用吗
[04:14] I cleaned it for you. 我帮你洗过了
[04:16] It’s fine, Dad. 挺好的 爸
[04:17] Yeah, I had to check the suction, so I tested it on myself. 呃 我为了检查吸力 还在自己身上试了下
[04:21] Oh, no. 哦 不是吧
[04:22] Don’t worry, the suction’s fine, 你放心 吸力很好
[04:24] actually kind of nice. 其实还挺舒服的
[04:28] Okay, Barney is so not for real about Patrice. 听我说 巴尼对帕特里斯完全不是真心
[04:32] Today he did the craziest, 今天他做了件最疯狂的
[04:34] most clearly staged for my benefit thing ever. 超出我接受范围的事儿
[04:37] Hey, Patrice, you ready for lunch? 嘿 帕特里斯 去吃午饭吗
[04:38] Sure. 好呀
[04:41] Right, right? 对吧 对吧
[04:43] I mean, 我是说
[04:44] what’s next, birthday gifts? 接下来要干什么 送生日礼物
[04:46] Wake up, people, this is not an overcorrection, 醒醒吧 同志们 这可不是矫枉过正
[04:50] it’s fraud, 这是欺骗
[04:50] and we need to keep trying to stop this. 我们必须继续尽力阻止他
[04:53] What do you mean, “Keep trying”? “继续”尽力 什么意思
[04:56] Barney is not who you think he is. 巴尼不是你想象的那个样子
[04:58] What do you mean? 你想说什么
[04:59] Well, he has a book of plays he uses 他有一本写着各种坑蒙拐骗的招数
[05:01] to trick women into sleeping with him. 用来骗女人滚床单的宝典
[05:03] Oh, no way, Barney’s my honey bear. 哦 才不是 巴尼是我的蜜糖熊熊
[05:06] Actually, one of his plays is called The Honey Bear. 事实上 他有一招就叫做蜜糖熊熊
[05:08] He dresses up like Winnie the Pooh, 他把自己扮成维尼小熊的样子
[05:10] and the next thing you know, his hand’s stuck in your pot. 不知不觉的 他的手就伸进你小蜜壶里出不来啦
[05:12] Robin, you’re a doll for worrying about me, 罗宾 谢谢你关心我
[05:15] but that doesn’t sound at all like my Barney. 但你说的一点也不像我家巴尼
[05:18] Why won’t you let me help you, Patrice?! 听人劝吃饱饭懂不 帕特里斯
[05:23] She can’t see that Barney is using her, 她不知道巴尼在利用她
[05:25] and it breaks my heart. 我心都要碎了
[05:27] You know, I-I-I love Patrice. 你造吗 我爱帕特里斯
[05:29] We’re like sisters. 我们就像亲姐妹一样
[05:31] You’ve never gotten through even one exchange 你从来没和她好好说过话
[05:33] without screaming at her. 只会对她尖叫
[05:34] Sisters fight, Ted! 亲姐妹也吵架的 泰德
[05:36] But the bond is always there. 但是情深永不渝
[05:39] -Okay? -Okay. -懂不 -好吧
[05:40] And that’s why I need 所以我得偷出
[05:41] to steal The Playbook and show it to Patrice, 那本泡妞宝典 让她好好瞧瞧
[05:44] so she’ll believe me. 她就会相信我了
[05:46] Or you could do almost anything else 或者 你能做点任何别的事
[05:49] and not sound so creepy. 只要听起来不这么猥琐
[05:51] Robin, 罗宾
[05:52] seriously, this obsession isn’t healthy. 真的 你这种执着 很不利于身心健康
[05:55] Just let it go. 让他们去吧
[05:58] Maybe you guys are right. 或许你们是对的
[06:01] Thanks for talking some sense into me. 谢谢你们劝我
[06:09] Lily, can I ask you a question? 莉莉 我能问你件事儿吗
[06:11] If it’s “Did somebody put gravel 如果你想问 有没有人在你睡觉用的
[06:13] in the couch cushions you’re sleeping on,” 沙发垫里填了小石子的话
[06:15] absolutely not. 那绝对不是我
[06:16] What would be the motive? 谁会干这种缺德事儿啊
[06:18] No, it’s not that. 不 我问的不是这个
[06:19] Uh, don’t tell Marshall because he’s not ready, 呃 先别告诉马修 他没有心理准备
[06:22] but I think I might want 我可能要迎来第二春
[06:26] to get back out there and meet a nice man. 走出阴霾 找个好男人
[06:29] Wow, that’s great, Judy. 哇哦 那真好 朱迪
[06:31] And I thought you might be able to help 我想请你帮忙
[06:33] because you always look so good. 因为你总是那么美
[06:34] You think I look good? 你觉得我美
[06:36] I mean, you dress like a Duluth streetwalker, 我是说 你穿得像个德卢斯站街妓女
[06:38] but my son seems to like it. 但我儿子好像还挺喜欢的
[06:41] I’ll take it. 我接受啦
[06:43] So, any advice? 那么 有什么建议么
[06:46] Well, first I’d throw out any giant sweater 呃 首先我会丢掉所有马匹图案的
[06:49] with a horse on it. 宽大毛衣
[06:50] Even the ones…? 就连
[06:51] Even the ones that have manes with real horse hair, yes. 连那些用真马鬃缝的一起丢掉 没错
[06:53] And second, I’d let the gals out to play a little more. 第二 我会让姐妹们出来放放风
[06:56] The gals? 姐妹们
[06:59] Oh… 哦
[07:01] you mean the Minnesota Twins. 你是说”明尼苏达姐妹花”啊
[07:06] Meanwhile, Robin was about to give up 与此同时 罗宾已经快要放弃
[07:08] on ever finding The Playbook until… 寻找泡妞宝典了 直到
[07:18] Ugh, the Bro Code, damn it. 啊 兄弟法典 去死吧
[07:36] David Lee Roth’s autobiography? 大卫•李•罗斯自传
[07:38] Crap. 不会吧
[07:41] “To the best wingman ever. 致最佳泡妞搭档
[07:42] “We’ll always have Panama. 巴拿马永远是我们的
[07:43] Love, Diamond Dave.” 爱你的 钻石大卫
[07:53] Patrice, it’s really nice of you to buy Robin a new purse, 帕特里斯 你给罗宾买新包是好事
[07:56] but it’s not your fault that the other one got scratched. 但原来那个刮坏了 也不是你的错
[08:00] Anyway, just get yourself over here. 不管怎样 你先过来吧
[08:02] I’ve got the tree, the decorations, 我弄到了圣诞树 装饰品
[08:04] and the know-how from Lethal Weapon 2 和致命武器2的技术指导
[08:05] to pop that shoulder right back into place. 来教我们怎么接上你脱臼的肩膀
[08:07] Yep, there is not one reason to leave this apartment 要我从家里离开哪怕一秒钟
[08:10] for even a second tonight. 门儿都没有
[08:16] Ow. 惨了
[08:20] How’s my favorite architect? Other than incredibly handsome. 我最爱的那位 帅到掉渣的建筑师 近来可好
[08:23] Hey, Mom. 嗨 妈妈
[08:24] No, it’s Robin. 不 是罗宾啊
[08:26] What do you need? 你要借什么东西
[08:27] For reasons that aren’t important, 由于种种鸡毛蒜皮的原因
[08:29] I’m trapped in Barney’s closet. 我困在巴尼的衣柜里了
[08:30] Help get me out, and I’ll return your Weekend at Bernie’s DVD. 救我出来 我就把《老板去度假》的碟子还你
[08:33] No way, that’s not enough to get me involved in your crazy mess. 没门 这点东西就想让我处理你那破事儿
[08:36] I’ll also go with you 我会跟你去沙漠
[08:37] to the five-day fan convention in the desert. 参加长达五天的粉丝见面会的
[08:40] You’ll come with me to Bernie Man? 你会跟我去伯尼展吗
[08:42] Yes, just hurry. 对啊 快点过来
[08:43] Ooh… 哇哦
[08:45] someone’s excited to see me. 是谁那么急不可耐啊
[08:48] Who’s Mama’s big boy? 谁是老娘的大宝贝儿
[08:50] Who is Mama’s big boy? 谁是老娘的大宝贝
[08:53] Wait. 等等
[08:56] I am. 我咯
[08:57] Mickey? 米奇
[08:59] And I’ve been bad. 我好坏 求惩罚哦
[09:05] Get off my mommy. 放开我妈咪
[09:19] Hugh Hefner in your lobby right now. 休•赫夫纳在楼下大厅 就现在
[09:21] I’m gonna grab my robe. 我去取我战袍
[09:32] “Teddy’s first Christmas”? 泰迪的第一次圣诞节
[09:34] Barney, are these my ornaments? 巴尼 那是我的装饰球吗
[09:36] That could be anyone’s baby handprint, Ted. 是谁家小孩的手印都有可能 泰德
[09:38] Now, come on, Hef’s old, but he moves like a cheetah. 快来 赫夫纳虽然老了 但他依旧像豹一样迅速
[10:04] Why would you do that… 你为什么搞那个…
[10:08] with Mickey? 还是和米奇
[10:10] I’ve been lonely, Marshall, and all the men 我一直很孤单 马修
[10:12] in St. Cloud’s idea of romance is taking me ice fishing. 而且圣克劳斯男人的浪漫方式 就是破冰钓鱼
[10:18] That was me and your father’s thing. 那可是我和你爹的回忆
[10:19] Plus, 另外
[10:21] call it an overcorrection, but it’s kind of nice 虽说有点矫枉过正 但是这样也挺好的
[10:24] being with a sophisticated, big-city man. 和一个饱经风霜的大城市男人一起
[10:29] You know, I don’t know what the big deal is. 听着 我觉得这没什么大不了的
[10:31] You’ve been bumping uglies with my daughter for years. 你和我女儿云来雨去这么多年了
[10:34] The second I climb up on your mom, it’s the end of the world? 我刚爬到你妈身上 就到世界末日了吗
[10:39] How could you think that was Hef? 你怎么会认为那是赫夫纳呢
[10:41] It was an honest mistake. 我不是故意要骗你的
[10:43] That guy was black, Ted. 那是黑人啊 泰德亲
[10:45] I guess I just don’t notice that kind of stuff. 我压根没注意到那方面的事情
[11:00] We’ll get to the grotto one day, my pet. 我们会到那片神秘的地方的 小伙子
[11:03] One day. 总有一天
[11:06] How’s my favorite architect? Other than well-endowed. 我最爱的 天赐巨根的 建筑师近来如何
[11:08] Mom? 妈
[11:10] No, it’s Robin again. 不 还是罗宾我
[11:11] Look, you’ve got to come back in and get my purse. 听着 你得回来帮我 拿我的包
[11:13] Nope, I’m done. Bye, Robin. 别 我不管你了 再见 罗宾
[11:16] Wait! 别挂
[11:17] What if I told you I was looking at 如果我告诉你我现在盯着
[11:18] your red cowboy boots right now? 你的红靴子 你会怎样
[11:21] Describe them. 描述一下
[11:23] They’re red and they’re cowboy boots. 红色的 牛仔靴
[11:24] That’s them! 就是它们了
[11:26] Why are they at Barney’s? 为什么在巴尼那里
[11:27] Hey, Barney. 你好 巴尼
[11:29] Just returning Ted’s boots I borrowed for Halloween. 我来还万圣节时 向泰德借的靴子
[11:31] You were a cowboy? 你COS牛仔吗
[11:33] No, my wife was Wonder Woman. 不 是我老婆COS神奇女侠
[11:34] Can you believe Ted thinks a guy can get laid wearing these? 你相信吗 泰德居然觉得 穿着这个会泡到妞
[11:39] Challenge accepted. 接受挑战
[11:43] Do you know what that sound is, Ted? 你知道这声音意味着什么 泰德
[11:46] That’s a red boot 这是红靴
[11:47] about to be savagely cut up by my pocketknife! 即将被我的小刀吞噬殆尽前的哀嚎
[11:50] You mean my pocketknife. 你说的是我的小刀吧
[11:51] I lent it to you two years ago. 我两年前借你的
[11:58] Hey. 嘿
[11:59] Sorry about the Hugh Hefner mix-up. 很抱歉我把休•赫夫纳认错了
[12:01] But seriously, Jon Bon Jovi is downstairs. 但是这次是真的 约翰•邦乔维就在楼下
[12:04] You sure it isn’t my landlady, Mrs. Takahashi? 你确定那不是我的女房东 高桥桑
[12:07] I’m serious. 我是认真的
[12:08] The janitor just mopped the floor. 清洁工刚刚把地拖了的
[12:09] Bon Jovi is literally standing next to a sign 邦乔维就站在那块写着
[12:11] that says “Slippery When Wet.” 小心地滑的牌子旁边
[12:12] Uh-uh. I want those ornaments back. 把装饰球还给我
[12:36] Damn it, Ted! 滚粗 泰德
[12:37] You get those ornaments all year. 你整年都可以用这个球
[12:39] I just need ’em for Christmas! 我就在圣诞节用用
[12:41] Oh. Hey, Patrice. 是你啊 帕特里斯
[12:42] Did you have any trouble finding Rudolph? 找小驯鹿有问题吗
[12:44] No, it was right on Ted’s fire escape like you said. 没问题 就像你说的 在泰德的逃生梯上面
[12:46] Are you sure he’s okay with us borrowing it? 你确定他不介意吗
[12:48] Positive. 杠杠滴
[12:53] -I got your purse. -Oh, Ted, you’re the best! -我拿到你的钱包了 -噢 泰德 你太靠谱了
[12:56] But I’m trapped in Barney’s living room closet. 但我现在困在巴尼的客厅储藏室里了
[12:57] Oh, Ted, you’re the worst. 噢 泰德 你太不靠谱了
[12:59] Okay, enough messing around. 好了 别再添乱了
[13:00] I’m calling in The Wolf. 我搬救兵去了
[13:01] -Lily? -Lily. -莉莉么 -莉莉
[13:11] -What are you doing here? -What are you doing here? -你在这里干什么 -你在这里又干什么
[13:14] Hold on, Marshall’s calling me on the other line. 等一下 马修给我电话了
[13:20] Lily, I just saw the worst thing ever. 莉莉 我刚目睹了最恐怖的事儿
[13:22] Kind of busy right now, Marshall. 现在有点小忙 马修
[13:24] Quiet. He can hear you. 安静点 他听得见你说话
[13:25] Who’s “He”? 他是谁
[13:26] He’s coming! Everyone shut up! 他要进来了 大家表出声
[13:37] I’m just gonna grab this star to put on top of the tree. 等我把放在圣诞树上的星星拿出来
[13:40] It’s gonna be legend– wait for it– merry! 这将变得 非常-等一下-开心
[13:53] What are you doing here, Lily? 你在这做什么 莉莉
[13:55] I’ve been using Barney’s apartment 我一直在借用巴尼的公寓
[13:56] to pump milk for Marvin. 给马尔文挤母乳
[13:57] What?! Why? 什么 为什么
[13:59] Our apartment is so crowded these days, 我的公寓最近变得特别的拥挤
[14:01] I don’t get a minute to myself! 我都没有自己的空间了
[14:03] I have a key to Barney’s apartment, 我刚好有巴尼家的备用钥匙
[14:05] he has a kick-ass couch, 他有超级舒服的沙发
[14:06] and he DVR’s all the Real Housewives shows, 而且他的录影机里还有《家庭主妇》的节目
[14:08] including the reunion specials. 包括重聚特辑
[14:22] What are you doing here? 你在这里干什么
[14:23] I came to get The Playbook 我来找那本泡妞宝典
[14:24] so I could show Patrice who Barney really is. 然后 我就能拿给帕特里斯看看 巴尼到底是怎样的人
[14:26] Why can’t you just let them be happy? 你怎么就不能让他俩快乐的在一起呢
[14:29] Because they’re not really happy, Lily! 因为他们不是真正的快乐 莉莉
[14:31] Patrice, can you grab my computer from the bedroom? 帕特里斯 你能去我房间把我的电脑拿来么
[14:33] I want to change my Facebook status to “Happy!” 我想把我在脸书的状态改成”快乐”
[14:36] You shouldn’t have that. 你不该这么做
[14:38] You’re right. 你说的没错
[14:48] What? 怎么了
[14:50] Where is Ted? 泰德在哪
[14:52] My label maker! 我的标签机
[14:57] No! I’m never coming out! 不 我永远都不会出来
[14:59] You know, Marshall, you’ve been in there for a while now. 马修 你知道么 你已经在里面有段时间了
[15:03] And I couldn’t help but notice you chugged that Super Big Gulp. 而且我不小心注意到 你刚刚灌下一杯超大号的饮料
[15:07] It’s not gonna work, Mickey. 没用的 米奇
[15:09] My bladder’s as big as your betrayal! 我的膀胱和你的背叛一样大
[15:11] I see. So it’s not gonna bother you to think 我明白了 那我这么说 也不会困扰你吧
[15:14] about leaky faucets or open hydrants, 那个漏水龙头 或者喷水的消防栓
[15:17] or rushing rivers, or… 或者激流的湖水 或者…
[15:21] Oh, God, I got to pee. Oh! 噢 天啊 我要去尿尿
[15:25] What is this? 这是什么
[15:26] Where did you find that? 你在哪里找到它的
[15:28] I didn’t want to believe that this existed, 我不敢相信这本书竟然存在
[15:30] but is this… The Playbook? 这是泡妞宝典吗
[15:32] Let’s see him lie his way out of this one. 让我们看看 他怎么帮自己打圆场
[15:35] Yes, it is. 是的 没错
[15:37] These are 这些
[15:38] all the tricks I used 这些都是我用过的泡妞伎俩
[15:39] to get women to sleep with me. 可以让她们跟我共睡一晚
[15:41] What do you mean, tricks? 这什么意思 伎俩
[15:43] Like… 比如说
[15:46] “The Two-Can-Play-at-That Game.” 两人组的游戏
[15:51] Can I help you? 有什么事么
[15:53] I’m sorry to be the one to tell you this, but… 我很抱歉的告诉你这事儿 不过
[15:56] my wife is having an affair with your husband. 我妻子跟你丈夫搞在一起了
[15:58] I even found a list of 我还发现了这个单子
[16:00] every dirty way they’ve enjoyed each others’ bodies. 上面有他们彼此享受对方身体的所有姿势
[16:03] I wish there was some way we could get back at them. 我真希望有什么方法 能让我们一起报复他们
[16:07] There is. 有个方法
[16:10] We can kill them. 我们可以杀了他们
[16:19] I’m sorry to be the one to tell you this… 我很抱歉的告诉你这事儿
[16:22] You’re not who I thought you were. 你不是我以为的那种人
[16:24] Patrice, I… 帕特里斯 我…
[16:25] I need some air. 我得透透气
[16:27] I… 我…
[16:29] Come on, Patrice, you… 不是这样的 帕特里斯 你…
[16:31] You have got to be kidding me. 你是在逗我吧
[16:38] Wait. Is that my mini-cooler?! 等等 这是我的迷你冷藏箱
[16:40] Not now, Ted. Let’s go! 现在不该说这个 泰德 我们走
[16:42] Shh! Shh! 嘘 嘘
[16:45] Patrice, I have done some sleazy stuff to seduce women, but 帕特里斯 我是用了下作手段去勾引女性 但是
[16:52] I want to be a better person. 我想成为一个更好的人
[16:53] You make me want to be a better person. 是你让我想做一个更好的人
[16:55] I can’t be with a man who has a playbook. 我不能跟一个拥有泡妞宝典的人 在一起
[16:58] I understand. 我理解
[17:09] Whoa. 哇哦
[17:11] Whoa! 哇哦
[17:12] Whoa! 哇哦
[17:13] Whoa! 不是吧
[17:15] Is that my garbage can?! 那不是我的垃圾桶么
[17:20] I knew you were a keeper. 我就知道 你是个值得信赖的人
[17:22] Oh. 噢
[17:30] I should go explain this to the super. 我可能得跟管理员解释下这个
[17:32] Hey, come with. There’s a small chance 嘿 一起来吧 可能有机会在大厅见到
[17:34] Jon Bon Jovi’s down in the lobby. 乔恩•邦•乔维呢
[17:36] “You Give Love a Bad Name” Is the first track 那首”你给爱一个恶名”是在我自制的
[17:38] on my “Get Psyched” Mix! “疯狂吧”混音碟里的第一首歌
[17:39] Mine, too! 我的也是
[17:47] You still don’t believe those two are for real? 你还是不相信 他们俩是认真的么
[17:51] I’ll take that. 我来拿着这个
[17:52] The Ted Mosby Store is officially closed. 泰德•莫斯比供应店正式休业
[17:54] What spilled in here? 什么东西撒在里面了
[17:56] Breast milk. 母乳
[17:58] Seriously, I give and give, 说真的 我一直在不停给予
[18:00] and all I ask back is a little bit of respect. 我所需要的回报 只是一点点尊重
[18:09] Okay, so tonight got weird. 好吧 今晚太诡异了
[18:12] You have no idea. 诡异到你难以想象
[18:13] My mom’s apparently ready to get back out there. 我妈显然准备找回第二春了
[18:16] Marshall, she told me all about it, 马修 她已经跟我说过了
[18:19] and I was happy to help. 而且我很开心能帮上忙
[18:20] You helped?! Why? 你帮忙了 为什么
[18:22] I know it’s hard to think of your mom as a woman with needs, 让你意识到 你妈是个有需求的女性 是很困难的
[18:25] but you have to let her get out there 但是你必须让她找到第二春
[18:27] and rediscover her sexuality with someone special. 让她和某个特别的人 重新开发她的欲望
[18:30] Oh, you don’t know. 看来你还不知道啊
[18:33] No, uh, Marshall, I do know. 不 马修 我完全知道
[18:37] You just think it’s gross because it’s your parent. 你觉得恶心 是因为她是你妈妈
[18:39] But you know what? 但是你知道吗
[18:41] It’s beautiful. Mm. 性爱是很美妙的
[18:42] My mom 我妈
[18:45] and your dad are humping. 和你爸搞在一起了
[18:51] I think you should be happy for them. 我觉得你们应该为他们开心
[18:53] What? Why? 什么 为什么
[18:55] What is good about this? 这有什么好的
[18:56] Well, first of all, respect to Mickey. 首先 向米奇致敬
[18:59] Your mom’s a piece. 你妈挺辣的
[19:01] She’s no Ted’s mom, but she’s a piece. 她虽不如泰德的妈妈 但是也挺辣的
[19:03] And secondly, 其次
[19:04] I mean, it’s nice that they found each other. 我是说 他们能够找到彼此也是一件很不错的事啊
[19:08] Sometimes you fall for someone you’d never expect, 有时 你会爱上某个 你从没预料到的人
[19:10] but that doesn’t make it wrong. 但是这没让生活变糟
[19:12] Doesn’t everyone deserve to be happy? 每个人都应该得到幸福 不是吗
[19:15] I guess 我觉得
[19:17] none of us thought of it that way. 我们都没想到这一点
[19:19] Next round’s on me. 下一轮我请
[19:23] Wow. 哇哦
[19:24] I know. 确实
[19:26] Barney’s lost it. 巴尼迷失了
[19:27] He needs an intervention. 得给他来个批斗大会
[19:29] Oh! Oh! Oh… 噢 噢 噢
[19:30] Robin, after everything we’ve seen, 罗宾 看了这么多事情以后
[19:33] do you still think Barney’s faking this? 你还依然觉得 巴尼是装出来的吗
[19:35] No, but we have to stop it. 不 但是我们还是得阻止一下
[19:37] Barney is not Barney anymore. 他已经不再是巴尼了
[19:39] Well, people change. 好吧 人都会变的
[19:40] But not this fast and this drastically. 但是不该这么快 这么彻底
[19:42] This is a cry for help, okay? 这是求救呐喊啊 好伐
[19:44] If I was out of control, I would want you guys to help me. 要是我失去控制的话 我也想要你们来帮我
[19:48] So, what do you say? Intervention? 所以 怎么说 批斗大会么
[19:52] Intervention. 那就批斗吧
[19:54] Oh, good. You’re all here. 噢 挺好的 你们都在
[19:56] Um, 嗯
[19:57] when Barney shows up, 当巴尼出现的时
[19:59] it’s important for him not to feel ganged up on, 重要的是 别让他觉得我们在整他
[20:01] so, let’s start with, um, 所以我们可以用这句话开头
[20:03] “We love you, and we’re worried about you.” 我们爱你 我们也很担心你
[20:05] We love you, and we’re worried about you. 我们爱你 我们也很担心你
[20:08] Oh. Great. 噢 很好
[20:10] But you know, with less pity in your eyes. 但是 你们眼里得少点怜悯 会更好
[20:12] Sweetie, sit down. 小甜心 坐下吧
[20:14] Uh, no. Only the person getting the intervention sits down. 额 不 只有被批斗的人才要坐下啊
[20:19] Yeah. 对啊
[20:21] Oh. 噢
[20:24] Please tell me this is about my drinking. 是批斗我的酗酒问题吧
[20:28] Damn it. 擦嘞
[20:33] So, we, um… we just wanted to say 所以 我们只想说
[20:35] that we’re sorry for the way that we acted 对于之前发现你们俩时的反应
[20:39] when we found out about you two. 我们感到很抱歉
[20:44] Your happiness is what is most important, 你们的幸福是最重要的事
[20:47] so, if you two want to date, it’s okay by us. 所以 如果你们俩想交往的话 我们能接受
[20:51] Who said anything about dating? 谁说我们要交往了
[20:52] This is just about sex. 这仅仅是滚床单
[20:55] We’re family… with benefits. 我们是水乳交融的一家人
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号