Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:04] You guys. You guys will not believe what just happened. 各位 刚才发生的事太神奇了
[00:07] On my way here, a taxi jumped the curb 我过来时 一辆出租车撞上人行道的路缘
[00:10] and it pinned this old lady, 压住了一位老太太
[00:11] and I-I just went into this, like, crazy adrenaline mode 我马上过去帮忙 开启了大力士模式
[00:13] and I somehow lifted it off her. 把车从她身上抬了起来
[00:15] Oh, my God, Ted, your wrist. 天啊 泰德 你的手腕
[00:17] Oh, yeah, I guess it’s a little swollen. 对哦 是有点肿了
[00:18] – I must’ve strained it lifting. – No, -肯定是抬车时拉伤了 -不
[00:19] I believe our dear friend Lily was referring 我觉得亲爱的莉莉指的是
[00:21] to your other wrist. 你另外一只手腕
[00:22] The one wearing the male birth control. 带着男性节育环的那只
[00:22] 一般节育环是放置于女性子宫内部
[00:25] I was gonna go with “Chastity bracelet.” 我本来准备说”婚前禁欲手镯”的
[00:25] 这种手镯一般只是信基督教的女人才戴
[00:27] God, is it possible to love you more? 天啊 还能更爱你吗
[00:29] Really? Really? I just saved someone’s life, 真的假的 我刚才救了别人一命
[00:31] and you guys are focusing on this? 而你们关注的重点竟然是这个
[00:33] Yeah, you know what, guys? Leave him alone. 就是 各位 不要嘲笑他了
[00:35] All right, he’s a hero. 他是个英雄
[00:36] Thank you. 谢谢
[00:37] Do you think that your super strength came from 你觉得你有超能力是因为
[00:39] wearing Wonder Woman’s magic wrist cuff? 戴着神奇女侠的魔力护腕吗
[00:42] Yeah, I’ll have you know that because of this cuff, 我告诉你们 因为这个护腕
[00:45] I have a date. 我有了个约会
[00:46] With some hand lotion and the Internet? 是跟护手霜和互联网约”打飞机”吗
[00:47] It is possible to love you more! 原来真的可以更爱你
[00:50] She exists. 是跟真人约会
[00:53] And she’s right outside. 她就在酒吧外
[00:55] Great. Bring her in. 太好了 带她进来啊
[00:56] You know what? It’s so nice out. 其实外面天气很好
[00:57] Why don’t… why don’t we just all go for a walk. 我们何不出去散散步
[00:59] It’s pouring rain, Ted. 外面下倾盆大雨呢 泰德
[01:01] I think it’s pretty obvious she can’t fit through the door. 显然是她太胖 进不了酒吧的门
[01:03] She is a gorgeous, athletic woman. 她是个漂亮的运动型姑娘
[01:05] “Athletic”? Sideburns, no cans. “运动型” 浓鬓角没胸部
[01:07] She is hot. 她是辣妹
[01:08] So why can’t she come in, Ted? 那她为什么不能进来 泰德
[01:11] She can come in. 她当然能进来
[01:14] In six and a half months. 再等六个半月后就能了
[01:16] Wait. Are you saying she’s… 等等 你是在说她今年…
[01:18] Twenty. 二十岁
[01:19] And a half. 半
[01:20] Almost. 左右
[01:35] 老爸老妈浪漫史
[01:38] Hold up, guys. 等等 各位
[01:40] She had to bounce. 她得闪了
[01:41] Um, a flash mob broke out in front 因为有一群快闪族出现在
[01:43] of a line of Korean-Mexican food trucks in Williamsburg. 威廉斯堡的一排墨西哥韩式快餐车前
[01:46] The only thing that would make her more of a 20-year-old 唯一能让她更像20岁姑娘的东西是
[01:49] is an ironic form of transportation. 她搞笑的交通工具
[01:51] She’s roller skating there. 她穿着轮滑鞋
[01:53] I don’t know which is more pathetic– 我不知道哪件事更可悲
[01:55] that you’re going out with a 20-year-old 是你和二十岁的小妞约会
[01:57] or that you bought a leather cuff to get a date with her. 还是你为了和她约会买了个皮质护腕
[02:00] I didn’t buy this to get a date. 我又不是因为她才买这个
[02:02] I just happened to be out 只是碰巧赶上
[02:04] catching up on some Saturday afternoon 我周六下午出门
[02:06] leather cuff shopping, 选购皮质护腕
[02:07] and she just happened to be a leather cuff saleswoman. 而她 碰巧是卖皮质护腕的妹子
[02:11] God, I am so glad I am done chasing bimbos. 天啊 真庆幸我的泡妞生涯结束了
[02:14] Now that I’m engaged, that whole part of my life 现在我订婚了 过去泡妞的生活
[02:16] just seems sad and empty. 看起来可悲又空洞
[02:18] I don’t want this to sound too harsh, 我不是故意要说得这么难听
[02:19] Ted, but you disgust me. 泰德 但是你让我恶心
[02:22] Until a month ago, your headboard had a lube dispenser. 一个月前 你家床头板上还有润滑油机呢
[02:25] Uh, yeah. 对
[02:26] – We got rid of that, okay? – Yeah. -我们把它扔了 -对
[02:29] Anyway, speaking of engaged, 说到订婚
[02:30] check out what got back from being resized. 快瞧什么东西改好尺寸啦
[02:32] Oh, my God. Look at the size of that rock. 天啊 好大一颗钻石
[02:36] Barney, you don’t start with 巴尼 你不能一开始就买
[02:37] the I-got-caught-cheating diamond. 一颗”偷情赎罪级”的大钻石
[02:39] You give yourself room to grow. 你得给自己留点发展空间啊
[02:41] It’s a family heirloom. 这是传家宝
[02:42] Yeah, I got a few dirty looks 圣诞节期间
[02:43] from Barney’s half-sister over Christmas, 巴尼的嫂子一直对我甩白眼
[02:45] so I had to sit her down and explain very respectfully… 所以我请她坐下 然后毕恭毕敬地解释
[02:48] that she can suck it. 让她羡慕嫉妒恨吧
[02:49] Okay. I got to bounce. 好吧 我得闪了
[02:51] Stop saying that. 别这样说
[02:52] This DJ from Dubai is spinning 迪拜来的DJ在布什维克
[02:54] at an abandoned loading dock in Bushwick. 一个废弃的装货码头打碟
[02:56] I’m worried I don’t have enough layers. 我担心我衣服穿少了会冷
[02:58] So what if my friends thought it was doomed? 就算我朋友们都不看好又怎样
[03:00] I was still young, 我当时还年轻
[03:01] and I knew that a night of partying with a girl 知道和比我小十岁的姑娘
[03:03] over a decade younger than me would be a total… 狂欢一晚 完全是一场…
[03:05] …disaster. 灾难
[03:06] She’s like an entirely different species. 她和我简直是两个世界的人
[03:09] And I definitely didn’t have enough layers. 而且我衣服绝对穿少了
[03:12] I didn’t understand half the words she was saying. 她说的词语 我一半都听不懂
[03:15] To me, it all sounded like hipster Mad Libs. 我听起来都像嬉皮士版的填词游戏
[03:17] Didn’t you check your phone? 你没看手机吗
[03:19] I just “means of contacting” you 我刚在”目前很热的社交网站”上
[03:21] on “currently hot social networking site.” “联系”了你
[03:24] The show’s been moved 表演改到
[03:24] to “New York neighborhood you’ve never heard of.” “你从未听说过的纽约郊区”去了
[03:28] Oh. Wow, my phone has a clock. 我的手机上居然会显示时间
[03:31] And they subsist on a diet of pointlessly weird combinations. 而且他们很爱吃超怪异的混合风食品
[03:36] Hey, do you want to split a kimchi cupcake 你要不要跟我分吃个泡菜小蛋糕
[03:38] with bacon frosting? 上面有培根糖霜哦
[03:39] They are the best here. 这是最美味的搭配
[03:40] Uh, yeah. Yeah, that’ll go great with my 好啊 跟我的黄瓜胡椒蛋蜜乳
[03:42] cucumber jalapeno egg cream. 估计也会很搭吧
[03:44] Chug it! Come on. Come on. 快喝 快点 快点
[03:45] – We got to get going. – Right. Okay. -我们得走了 -好吧
[03:50] Then later, at a club in Chinatown 然后 在唐人街
[03:52] somehow located beneath a manhole cover, 井盖下的一个酒吧
[03:54] it got weird. 事情变得很诡异
[03:56] God, I just love those 天啊 我真喜欢
[03:57] tiny gray hairs in your eyebrows. 你眉毛里的小灰毛
[04:00] Old men are so sexy. 老人好性感
[04:03] All right, to be fair, 好了 公平地说
[04:05] some of those gray hairs were dried egg cream. 有些小灰毛其实是干了的蛋蜜乳
[04:08] Turns out, when you projectile vomit on skates, 原来一边溜冰一边呕吐
[04:10] you roll right into the spray. 吐出来的东西会直接溅你一脸
[04:11] Wait, how old does she think you are? 她到底觉得你有多老
[04:14] So, were you in Vietnam? 你去越南参战了吗[1959年-1975年]
[04:17] Hold that groan. 等等再叹息
[04:19] Charlie was everywhere. 越共无所不在啊
[04:23] She’s hot! She likes old guys! 她是辣妹 喜欢老人
[04:24] Don’t judge me! 别批判我
[04:26] Anyway, when we got out on the dance floor, th… 总之 当我们进入舞池时
[04:29] I swear, this is what all the 20-year-olds looked like… 我发誓 二十岁的人就是这个样子
[04:36] I want to thank you for your service to this nation, Private. 谢谢你对国家做出的贡献 士兵
[04:39] Colonel. 是上校
[04:41] I got to end this. 我得做个了断
[04:42] Yeah, seriously, Ted. 没错 说真的 泰德
[04:44] Pretending to be someone else just to get laid? 假扮别人 骗妞上床
[04:47] That’s… embarrassing. 那 太尴尬了
[04:48] Your Highness! 殿下
[04:50] Let’s go. 我们走
[04:53] Ew. Marshall, take that off. 马修 把护腕脱了
[04:55] What? I think it looks kind of cool. 为什么 我觉得挺酷的
[04:57] Cool? 酷
[04:58] You look like one of those jerks who’s in some lame band 你看就像某个烂乐队的小混混
[05:01] and rides a motorcycle without a helmet 骑摩托车不带头盔
[05:04] and has a wallet chain and neck tattoos 腰上挂着钱包链 脖子上有纹身
[05:06] and a drug problem. 还爱吸毒
[05:08] Not a… a big one, just, uh… 毒瘾不是很大
[05:10] enough that he deals a little bit on the side, and… 但也够让他暗地里贩贩毒
[05:13] he can never… ever be true to one woman. 他绝不会对女人动真情
[05:16] Finish that damn pickle and do me! 快把你的咸菜吃完 开”干”了
[05:22] Okay, you guys know how my mornings usually go. 你们都知道我的早晨通常是怎样的吧
[05:25] Why would we care how… 我们不想知道
[05:26] Usually it’s like this. 通常是这样的
[05:30] After you. 你先
[05:30] Aw, thank you. 谢谢
[05:37] On the house, Robin! 送你的 罗宾
[05:40] * Take this bagel on the house 贝果圈送你 *
[05:42] * Have a paper on the house 报纸送你 *
[05:44] * I’d give you a house on the house 只要你愿意 *
[05:46] * If I could 房子也可送你 *
[05:49] * You’re so beautiful 沉鱼落雁之姿 *
[05:51] * Everything in life should be free 世间万物皆可送你 *
[05:55] * It’s so wonderful to be me! 做自己感觉真美好 *
[06:02] Do little bluebirds help you get dressed in the morning, too? 知更鸟也会在早上帮你更衣吗
[06:06] * She’s exaggerating to make a point! 她只是夸张地表达观点 *
[06:14] But today was different. 但是今天一切都变了
[06:17] That’ll be $3.75. 3.75元
[06:19] But I didn’t have to pay yesterday. 我昨天就没付钱啊
[06:21] Okay. $7.50. 好吧 那就7.5元
[06:23] – Oh, honey-sweetie-baby. – It’s the ring, Robin. -我亲爱的乖乖 -是戒指 罗宾
[06:27] The ring has power. 那戒指有魔力
[06:28] When a woman puts on an engagement ring, 当女人戴上订婚戒指时
[06:29] it’s like when Bilbo Baggins wears the One Ring 就像《指环王》哈比人中比尔博・巴金斯
[06:32] in The Hobbit. 戴上至尊魔戒一样
[06:33] Okay, can you say that again but not in nerd? 这么宅男的解释我听不懂
[06:34] Sure. Uh, the ring is like the cloak 好吧 戒指就像哈利波特
[06:37] that Harry Potter wears to sneak around Hogwarts. 在霍格沃茨潜行时穿的斗篷
[06:39] Yeah, I don’t speak virgin either. 这么”处男”[童话]的解释 我也听不懂
[06:41] The ring– it makes you invisible. 那枚戒指 会让你变隐形
[06:46] You’re not precious. 你不是宝贝…[改自指环王]
[06:58] Oh, good, you’re awake. 很好 你还没睡
[07:02] Look, Ted, 泰德
[07:03] there’s something we have to talk about. 有些事我们得谈一谈
[07:04] Boundaries? Invasion of privacy? 朋友界线 侵犯隐私
[07:07] Losing your key privileges? 没收我家的钥匙
[07:09] It’s about the 20-year-old, Ted. 是关于那个20岁的小妞 泰德
[07:11] You have to bang her. 你必须把她上了
[07:13] For me! 为了我
[07:18] Why do you want me to hook up with this 20-year-old? 你为什么要我勾搭20岁的女孩
[07:21] I thought I disgusted you. 你不是很恶心我的行为吗
[07:22] Yeah, that was all an act. 对 不过那是我装的
[07:24] Look, look, look, I love Robin 听我说听我说 我爱罗宾
[07:26] and she’s the only girl I want to be with. 我只想和她在一起
[07:28] But my body is detoxing 但是因为常年的一夜情
[07:31] after years of one-night stands. 我的身体还没完全戒掉
[07:33] They don’t make gum 世上也没有戒掉
[07:34] or a patch for this, Ted. 一夜情的贴片或口香糖 泰德
[07:36] But, hey, billion-dollar idea alert. 但这貌似是个挣大钱的点子
[07:40] Oh, yeah. That’s okay. 好吧 没事
[07:41] I’ll just buy a new dream journal. 我再买一本新的梦之日记
[07:44] What-what-what are you looking for? 你在找什么
[07:47] Your phone. 你的电话
[07:48] There’s got to be some pictures of her in here. 手机里一定有她的照片吧
[07:50] Damn it. No. 我靠 不
[07:52] Those are all worthless. 这些都没用
[07:53] I need some one-night-stand material, Ted. 我需要一夜情的素材 泰德
[07:56] Oh. Oh. Here’s your mom. Hello, Virginia. 这是你妈 你好啊 弗吉尼亚
[07:58] Um, my mother is not one-night-stand material. 我妈可不是一夜情[站]的素材
[08:01] Yeah, you’re right. 你说得对
[08:02] It wasn’t night and we weren’t standing. 当时不是夜里 我们也不是站着
[08:05] That didn’t happen. 你们没有”干”嘛吧
[08:07] You’re right. It didn’t. 没 当然没
[08:09] You just winked. 你眨眼了
[08:10] No, I didn’t. 不 我没有
[08:11] You just did it again! 你又眨眼了
[08:12] Look, bottom line: I need you 行了 总之 我需要你
[08:14] to proxy bang this girl for me. 替我 上了那妞
[08:17] Be my stand-in 做我的替身
[08:18] and put your gland in. 用你的”小弟”
[08:20] Hey, wow, that’d be good on a hat. 这印在潮帽上应该挺酷
[08:23] Barney, 巴尼
[08:23] she’s just using me for my gracefully aging body. 她只是喜欢我优雅老去的身体
[08:27] You’re picking now to get some self-respect? 你挑这个时候来获得自尊吗
[08:29] You once banged a blind girl by pretending to be Sean Connery. 你曾经假装肖恩・康纳利 骗盲女和你上床
[08:29] 苏格兰电影演员 007第一任扮演者
[08:33] That was you. 那是你干的
[08:35] Yeah, that conquest was most enjoyable. 没错 那次经历真是滋味无限
[08:38] I’m sorry. T-To hook up with a girl, 抱歉 要勾搭女孩
[08:40] I have to connect with her at least a little. 我至少得和她有点共同之处吧
[08:42] Then find a connection. 找一个共同之处呗
[08:44] Just go simple. 找点简单的
[08:45] Nothing about weird poets or buildings 别找什么奇怪的诗或建筑之类
[08:48] or any of those stupid articles you’ve ever e-mailed me 或是任何你取名为《精神粮食》
[08:51] with the subject line “Food for thought.” 电邮给我的烂文章
[08:54] Please, Ted. 拜托了 泰德
[08:56] I need this. 你不”上” 我会死啊
[08:58] Fine. You win. 好吧 你赢了
[08:59] I’ll bang a hot 20-year-old. 我会上一个20岁的姑娘
[09:02] But I’m not gonna enjoy… 但是我可不会乐在其中
[09:03] Oh, who am I kidding? 骗谁呢
[09:05] It’s gonna be awesome. 肯定是爽翻了
[09:06] Now, turn off the lights and go. 现在 关灯 滚蛋
[09:10] Not all the way! 别全关掉
[09:14] Hello. Yeah, three… 你好 三杯…
[09:16] Okay, normally New York is the friendliest, 纽约本来是全世界最友好
[09:19] most affordable city in the world. 最住得起的城市
[09:21] Now it’s as rude and expensive as San Francisco. 现在呢 和旧金山一样 又粗鲁又昂贵
[09:24] Guys? 你们说呢
[09:26] Oh, hey, that’s life once you’re engaged. 这就是订婚后的生活
[09:28] Oh, tell her, baby. Make it hurt. 告诉她吧 宝贝 让她伤心吧
[09:32] I’ll be at the booth. 我去卡座了
[09:33] My panties may or may not be on 等你来时 我的小内内
[09:35] when you get there. 可能在 也可能不在哦
[09:37] They won’t be! 肯定不在了
[09:40] Okay, what is going on with you guys? 你们是怎么回事啊
[09:42] It’s the cuff. 是护腕的魔力
[09:43] It turns out that picturing me as a loser musician 把我想象成嗑药的蹩脚音乐人
[09:46] with a Vicodin addiction and a beat-up van 还有一辆用来偷铜线的破旧货车
[09:48] I use to steal copper wire really turns Lily’s crank. 让莉莉性趣盎然
[09:52] Who knew? 谁会想得到呢
[09:53] Whoa, what-what happened to your wrist? 你的手腕怎么了
[09:55] Oh. It’s an allergic reaction. 对护腕过敏了
[09:58] So take it off. 那就取下来呀
[09:59] Robin, once you have a child, 罗宾 一旦为人父母之后
[10:01] anything that gets you even remotely close 只要能换来一点点滚床单的可能性
[10:03] to the possibility of sex is worth a few pus-filled blisters. 几个化脓的水泡又算得了什么
[10:07] Better the sores weep than I. 再疼也胜过我”下半身”煎熬啊
[10:11] Hey, hold on. That slut just got here. 等一下 那个小荡货刚进酒吧
[10:12] How’d she get beer already? 怎么这么快就买到酒了
[10:15] Do you see a ring on that finger? 你看她手指上有戴订婚戒了吗
[10:18] Are you saying that this invisibility thing 你是说这戒指的隐形作用
[10:20] means I might not be able to get beer? 会害得我以后都没法买到酒了吗
[10:22] I was just getting used to the idea of having to pay for coffee 人家才刚刚开始习惯自己买咖啡
[10:25] – and bagels and rent. – Rent? -贝果圈和付房租呢 -房租啊
[10:26] But not being able to get a beer? 现在连一杯酒都买不到
[10:28] Unacceptable. 我决不接受
[10:32] Excuse me. 抱歉
[10:34] Hot girl coming through. 请为辣妹让一下路
[10:47] Three beers, please. 请给我三杯啤酒
[10:53] Damn it, ring! 靠 我讨厌这戒指
[10:56] Oh, yeah, baby. 亲爱的
[10:57] Later you should totally go out and buy a switchblade. 一会记得出去买把弹簧刀
[10:59] Sure. 好呀
[11:01] While I’m out, maybe Daddy picks up some diapers 或许爸爸会顺便买些尿布
[11:04] and a little mild salsa because we’re low. 和微辣的莎莎酱 因为我们无比堕落
[11:11] Well, you’re right– 好吧 你说对了
[11:12] I’m invisible. 我已经化为无形了
[11:20] That night, the only person in worse shape than Robin 那一夜 唯一一个比罗宾还狼狈的人
[11:23] was her fiance. 是她的未婚夫
[11:24] Ted, I’m desperate. 泰德 我快被逼疯了
[11:26] Earlier today, I saw that wrist cuff 今天上午 我看到那护腕
[11:28] and I got a partial for Marshall. 就给马修买了一副
[11:30] Did you bang that girl yet? 你把那妞上了吗
[11:32] Don’t get your hopes, or anything else, up. 你别激动 也别”鸡”动
[11:34] I tried to connect with her, 我试着和她找话题
[11:36] but everything just comes back 可不管说什么
[11:37] to her weird fetish about how old I am. 最后总是回到她对我年纪的痴迷上去
[11:40] Well, j-just go simple– does she like TV? 先从简单入手吧 她喜欢看电视吗
[11:43] No. 不喜欢
[11:44] But I’ll watch 60 Minutes with you 但如果我愿意陪你一起看《60分钟》
[11:44] 美国老牌新闻节目
[11:46] as loud and as long as you want. 开多大声看多久都没问题
[11:49] Sports? 体育呢
[11:50] No. 不喜欢
[11:52] But I bet you look super hot playing shuffleboard, 不过我猜你玩沙壶球时一定帅爆了
[11:52] 一种老年人常玩的运动
[11:54] just… slathered in Bengay. 想象你厚厚地涂满止痛药膏的样子
[11:58] Well, does she like books? 好吧 那她喜欢读书吗
[11:59] No. 不喜欢
[12:01] But I bet you do. 可我猜你一定喜欢
[12:03] I bet you have a big, thick 你一定有一个又大又厚的…
[12:06] pair of bifocals. 老花眼镜
[12:08] She doesn’t have daddy issues, 她这已经不是恋父情节了
[12:10] she has granddaddy issues. 而是恋祖父情节
[12:12] I’m ending it. 我要和她说再见了
[12:13] Ted, I beg of you, 泰德 求你了
[12:14] don’t quit on a body that won’t quit. 只要她一息尚存 你就不能放弃
[12:16] Ooh, ooh, that’ll go sweet on a bumper sticker. 这句话用来做车标不错
[12:18] That’s going in the journal. 我要写在日记上
[12:20] Wait, did you steal my dream journal? 等等 你偷走了我的梦之日记吗
[12:22] No! Now, get back in there before all your teeth fall out 才没有 好了 在你牙齿落光
[12:25] and you’re naked in front of Shaker Heights High School 和你在自己高中全校师生面前裸体出演
[12:27] in a play you never rehearsed for. 没排练过的戏剧前 快回去吧
[12:28] Bastard! 你个王八蛋
[12:30] We don’t connect on a single thing. It’s over. 我们之间毫无共通处 绝对要分手了
[12:33] It’s not… 不要
[12:35] Look, Carly, I got to tell you something. 听着卡莉 我要告诉你
[12:37] I just, I don’t see a future here. 我们之间不会有未来
[12:41] Oh, my God. 我的妈呀
[12:43] Are you dying? 你是要死了吗
[12:45] Oh, that is so hot. 真是迷死人了
[12:50] Hey… is that R2-D2? 我说 你这是R2-D2的声音吗
[12:50] 星球大战宇航技工机器人
[12:53] Do you like Star Wars? 你喜欢《星球大战》吗
[12:55] I love Star Wars. 我超爱《星球大战》
[12:57] Me, too! 我也是
[13:02] I mean, I’ve only seen the new ones. 虽然我只看过最新的几部
[13:05] Close enough. 那也成啊
[13:10] – So? – Yeah. -结果… -上了
[13:13] I knew it! I could feel it. 我就知道 我能感应得到
[13:15] It’s almost like we were hooking up with her together. 感觉就跟咱俩一起上了她似的
[13:18] You felt that, right? 你也有同感 对吧
[13:19] I couldn’t have performed if I did. 要真有这感觉 我就不做了
[13:21] Don’t you see, Ted? 你没发现吗 泰德
[13:22] We had a bro-nnection. 我们俩有兄弟感应啊
[13:26] All right, I got to know what she looks like– 好了 我得知道她长什么样
[13:28] show me a picture. 给我看照片
[13:29] Well, normally, I’m above such things, 一般来说 我不屑于干这种事的
[13:31] but it’s been a while, and, uh, Teddy’s braggin’. 但我单身已经很久了 泰德也想炫耀一下
[13:34] Okay, here she is. 好了 这就是她
[13:36] Okay. Scrolling up. 好 从下往上慢慢看
[13:39] Oh, yeah, those are “plow me” Heels. Nice. Uh-huh. 脚踩”求开垦”高跟鞋 不错不错
[13:42] The knee bruise is encouraging. 膝盖的瘀痕 让人食指大动
[13:45] Working our way up to those 20-year-old ta-tas. 一路上拉到二十岁的尖峰处
[13:49] Oh… gravity’s cruel grasp 哇 地心引力的残酷魔爪
[13:51] hasn’t found you yet, my sweet perky miracles. 还没有伸向你 我可爱的奇迹翘乳
[13:55] Now, let’s get a gander at Dirty Girl’s face. 现在 让我们瞧瞧小浪娃的庐山真面目吧
[14:01] Her face says, “Ready to bone,” Am I right? 她的脸上写着”欢迎来搞” 对不对
[14:06] I say again, am I right? 再重复一次 我说得对不对
[14:09] That’s my half-sister. 这是我同父异母的妹妹
[14:13] Then you probably shouldn’t scroll to the next picture. 那你还是不要看下一张照片的好
[14:19] No! 天啊
[14:25] That’s my sister, Ted! 这是我妹啊 泰德
[14:27] Well, look, I didn’t know! 问题是 我又不知道
[14:29] None of us even knew you had a sister 不光是我们 连你都是两年前才知道
[14:30] until two years ago, including you! 你有个同父异母妹妹的
[14:32] This is just some crazy coincidence. 这不过是奇怪的巧合罢了
[14:34] There are four million women in the city of New York, 整个纽约市整整4百万女人
[14:36] Ted, and you sleep with my sister? 泰德你就偏偏睡了我妹妹
[14:38] – Why would the universe do that to me? – I don’t know. -上天你为什么要这样对我 -我哪知道
[14:41] It’s not like you’ve ever treated women in such a way 你又没有视女人如弃履过
[14:42] that would invite some sort of karmic retribution. “不应该”会招来天谴报应呀
[14:45] You banged my sister! 你睡了我妹妹
[14:47] My sweet, little, innocent… 我可爱的 幼嫩的 无辜的
[14:50] – Pierced. – Really? Where? -她有穿环 -真的吗 在哪里
[14:51] Don’t answer that! 别告诉我
[14:53] Now I know why I felt everything 现在我知道昨晚我怎么会
[14:55] you did to her last night. 感应到你对她干的好事了
[14:57] It wasn’t a bro-nnection, it was a sis-nnection! 不是什么兄弟感应 是兄妹感应啊
[15:01] Oh, my God. 我的天
[15:02] Ted… did you… 泰德 你有没有
[15:08] Big-time. 超厉害的
[15:09] Nice! High five! 有你的 击掌相庆
[15:11] Wait! No! No! 不 等一下
[15:12] Retraction five! 收回击掌
[15:16] Hey, hey, you’re the one who begged for a proxy bang. 是你哭着求我帮你上了她的
[15:19] And while we’re on the subject of family, 既然我们提到家人这个问题了
[15:20] I’m pretty sure you banged my mom– 我知道你还睡过我妈呢
[15:22] mom beats sister. 妈妈比妹妹严重多了
[15:23] I never banged your mom. 我才没有睡过你妈呢
[15:25] You just did the winking thing again! 你刚刚又眨眼了
[15:27] No, I didn’t. 我没有
[15:29] Fine. Hey, Barney, let me ask you something. 好吧 巴尼 我问你
[15:31] Were you, uh, feeling a little sore this morning? 你今天早上有感觉到酸痛吗
[15:33] Especially… 尤其是…
[15:37] Friendship over! 友谊到此为止
[15:41] Oh, yeah. 好爽
[15:43] Who’s your guitar-player-biker- 谁是你的吉他兼摩托车手
[15:45] who-couldn’t-find-mild-salsa- 找不到微辣莎莎酱
[15:48] but-said-screw-it- and-went-medium bad boy? 骂句去你的 然后买中辣酱的坏男孩啊
[15:53] Marshall, your hand! 马修 你的手
[15:55] Okay, I’m pretty sure it wasn’t that bad, 好吧 我肯定没有肿成那样
[15:57] but this is how Uncle Marshall likes to tell the story. 但马修叔叔讲这件事时总喜欢说成这样
[15:59] Oh, yeah, no, that’s the cuff. 没事 都是护腕弄的
[16:02] I’m woozy, and I can’t flex my fingers… 我晕乎乎的 而且也动不了指头
[16:06] …and the rotten fish smell is getting stronger. 死鱼的臭味也越来越浓了
[16:08] But I’m learning to compensate with my left. 但我在学着使用左手
[16:11] Is that why last night when I asked you to honka honka me 所以说昨晚我要你双掌袭胸
[16:14] you only honka’d me? 结果你只是一只手上吗
[16:16] I didn’t think you noticed. 我没想到你会注意到
[16:18] Snap’s been jealous of Crackle all day. 左咪咪嫉妒右咪咪一整天了呢
[16:21] Just take the cuff off. 取下护腕吧
[16:22] No, but, baby, then all the sex will stop. 不 宝贝 这样我们就没机会享性福了
[16:24] Marshall, you don’t need a cuff for me to find you sexy. 马修 你不需要戴护腕来让我觉得你性感
[16:29] All you have to do is smile, 你只需要冲我微笑
[16:30] and I’m ready for you to hop on Pop. 我就准备好让你扑上来了
[16:30] hop on Pop是著名儿童读物 字面意为跳到爸爸身上来
[16:34] Thanks, baby. 谢谢 宝贝
[16:36] Are you too woozy to do it one last time 你这么晕还能不能坚持最后做一次
[16:38] before we seek emergency medical attention? 然后再去看急诊呢
[16:42] Only one way to find out. 只有试了才能知道啊
[16:50] I’m sorry, bro, I totally overreacted. 抱歉 兄弟 我的反应太过了
[16:53] You think? I can’t believe 你觉得呢 我真不敢相信
[16:55] you’re allowed to ship a dead possum. 快递公司居然接受你的死负鼠
[16:57] He died? 它死了吗
[16:58] That possum was supposed to be an olive branch. 那只负鼠可是我抛给你的橄榄枝[和平]
[17:02] Are you sure he’s not just playing dead? 你确定它不是在装死吗[负鼠的强项]
[17:05] He smells like Marshall’s hand. 它的味道和马修的手一个味儿
[17:07] And wait, you-you forgive me? 等等 你原谅我了吗
[17:09] Absolutely. Hey, I got a couple “Cee-gars.” 当然了 我有两根上好雪茄
[17:11] Get over here! 过来吧
[17:13] All right. So, where are those “Cee-gars”? 好啦 雪茄拿出来吧
[17:15] Eh, we’ll break ’em out in a minute. 稍后奉上
[17:17] Hey, Barn. 巴哥
[17:21] Ted? 泰德
[17:21] Barney, what is your sister doing here? 巴尼 你妹妹怎么来了
[17:23] Nothing, bro. Or should I say, 没什么 兄弟 或者我该称呼你为
[17:25] bro-in-law! 妹夫
[17:40] Congratulations! 恭喜
[17:42] You’re marrying my sister! 你现在要娶我妹妹
[17:45] And you spared no expense, you big crazy! 而且你得不惜血本办婚礼 你这个疯子
[17:51] You know what? I love Barney, 知道吗 我爱巴尼
[17:53] but this ring thing sucks. 但戒指的事太令人沮丧了
[17:54] Some gross guy just brushed up against my rack 有个恶心的家伙碰到我的胸
[17:57] and then apologized. 然后向我道歉
[17:58] And I think he really, really meant it. 而且我觉得他是真心道歉呢
[18:00] Oh, sweetie, I know it’s nice to be groped by strangers, 亲爱的 被陌生人袭胸是件很美滋滋的事
[18:04] but nothing beats the rush you get 但没什么比得上那个特别的人
[18:06] when that one special person looks at you. 注视你时带给你的悸动
[18:09] It’s true. 真的
[18:11] Like here in this bar, there’s only one thing that I see, 比如说现在在这个酒吧 我只看得见一个人
[18:15] and I see her brighter and more clearly 她的面容比世界上任何人
[18:17] than anything else in this world. 还要更亮更清晰
[18:20] You know what that is? 知道这是什么吗
[18:22] That’s love. 是爱情
[18:24] And possibly alcohol 也有可能是酒精
[18:26] mixed with some very powerful antibiotics. 与非常强效的抗生素产生的效果
[18:31] And that’s how Barney sees you. 巴尼就是这样看你
[18:33] And I know that’s how you see Barney. 我知道你也是这样看巴尼
[18:38] I’d like to start the service 婚礼仪式就从
[18:40] with a passage from Ted’s dream journal. 泰德梦境日记中截选的一段开始
[18:43] “Drowning. “溺水
[18:45] Gasping for air. 渴望空气
[18:47] No escape.” 无处可逃”
[18:49] Wait, is that about Vietnam? 你梦到了越战吗
[18:51] It’s about Whole Foods. 他梦到了全食超市
[18:51] 全美最大天然有机食品零售商
[18:52] Barney. We are not getting married. 巴尼 我们不会结婚的
[18:55] And those aisles are too narrow! 超市的过道太窄了
[18:59] But you two have to get married– 但你们两个必须结婚
[18:59] otherwise, it’s just a cheap, 否则 你们之间就只是一次廉价
[19:01] meaningless, disgusting one-night stand. 无意义 恶心的一夜情
[19:05] Wait, just to be clear, you’re saying you’re opposed 等等 说清楚下 你是说你反对
[19:08] to cheap, meaningless, disgusting one-night stands? 廉价 无意义 恶心的一夜情吗
[19:10] Yes. 是的
[19:12] Barney… don’t you see? 巴尼 你没明白吗
[19:14] Your detox is done! 你戒瘾成功了
[19:16] You’re over one-night stands! 你已经戒掉”一夜情瘾”了
[19:18] Oh, my God, you’re right! 我的天 你说对了
[19:21] – I’m free! – Yeah. -我自由了 -对
[19:22] So if you think about it– but not too much– 所以如果你想想 别想得太深刻
[19:25] it’s actually good that Carly and I hooked up. 卡莉和我上床其实是件好事
[19:28] Yeah, it’s really good. 是啊 非常好
[19:30] I mean, this guy goes at it like he’s still in his 50s. 他的表现就像他还是五十多岁一样
[19:33] Hey, have a cigar, you big crazy! 来根雪茄吧 你这个大疯子
[19:37] Hey, don’t try to make this okay. 别想糊弄过去
[19:38] You still slept with my sister. 你还是跟我妹妹上床了
[19:40] Promise me you will never, ever do that again. 向我保证你永远不会再这样做
[19:44] I promise. 我保证
[19:46] You just winked. 你刚刚眨眼了
[19:47] No, I didn’t. 我没有
[19:49] – You did it again! – No, I didn’t! -你又眨了 -我没有
[19:51] You swear, right? 你可以保证 对吗
[19:53] Yeah. Of course. 对 当然了
[20:00] That night, 那天晚上
[20:01] even though she still couldn’t get a beer, 虽然罗宾依然无法拿到啤酒
[20:03] Robin realized the true power of the ring. 但她了解到戒指的真正魔力
[20:14] Hey, Robin. 罗宾
[20:15] Did you ever figure out how you’re gonna get 你弄清楚怎么在订婚的情况下
[20:16] a drink at the bar now that you’re engaged? 从吧台那里拿到喝的了吗
[20:18] Oh, sure. I know a way that’s gonna last forever. 当然 我知道一个永远有效的方法
[20:21] Scotch on the rocks? 威士忌加冰
[20:22] Coming right up. 马上来
[20:30] Now, before you say anything about the hat… 在你们对帽子发表看法之前
[20:34] this new girl’s ass is phenomenal! 这位妹子的屁屁真是太赞了
[20:42] Hey, Marshall, you got to see this. 马修 你得看看这个
[20:44] The catalog must have mixed up my order. 网购肯定弄混了我的订单
[20:46] You won’t believe the jeans they just sent me. 你不会相信他们寄给我什么样的牛仔裤
[20:49] Hilarious, right? 真滑稽 对吗
[20:52] Totally. 绝对的
[20:54] You look like some 你看起来像是
[20:55] suburban mom who drives a minivan 郊区妈妈 开着迷你面包车
[20:57] filled with stale Cheerios and empty juice boxes… 车上全是变味儿的麦圈和空果汁盒
[21:02] probably makes 有可能
[21:03] chili mac and Frito pie for dinner… 用辣椒通心粉和玉米馅饼做晚餐
[21:06] smells like that menthol cigarette that 车上全是薄荷烟的味道
[21:08] she snuck while she was waiting to 她在等着孩子们
[21:09] pick her kids up from hockey practice. 冰球训练时 偷偷在车上抽的
[21:11] Get over here! 快过来
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号