Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:06] This is the life. 这才是天堂般的生活
[00:08] We got the three B’s. 我们拥有美好生活的三”大”要素
[00:09] Beach, booze and bodacious babes. 大片海滩 大杯喝酒 大波美女
[00:13] I don’t know. 我不确定
[00:14] I’m starting to think we should call the police. 我都有点想找警察求助了
[00:16] Oh, would you relax? 拜托放轻松 好吗
[00:18] We’ve got it made. 我们都搞定了
[00:19] One whole week at his bodacious beach house, 他把海边大宅借我们用一个礼拜
[00:21] no strings attached. 而且是无附加条件[无线]
[00:23] Well, there is one string attached. 其实 有一条线
[00:29] Hi, Barney. 嗨 巴尼
[00:38] Bodacious. 波大滔天
[00:41] “Weekend at Barney’s!” “巴尼家的周末”
[00:42] What is it? What’s wrong? 什么 出什么事了
[00:44] The plays, Robin, the plays. 秘技 罗宾 我的泡妞秘技
[00:46] The ingenious techniques I used as a bachelor 那些我单身时候独创的
[00:49] to pick up busty dullards. 泡波大无脑妹的把戏
[00:50] They just keep coming to me; I can’t turn them off. 在我脑中一波波袭来 我关不掉那些画面
[00:52] Okay, Barney, let me ease your mind, okay? 没事的 巴尼 我来帮你顺顺毛
[00:55] All right, here we go. 好的 来吧
[00:57] Remember when you set your Playbook on fire? 记不记得你烧掉《泡妞秘笈》那天
[01:05] That was the moment I realized you were someone I could marry. 就在那一刻 我觉得你是可以托付终生的男人
[01:09] And I’d burn it again if I could. 如果可以重来 我还是会选择烧掉它
[01:11] You’re right. 你说得对
[01:12] I’m done with all these plays. 我已经厌倦那些把戏了
[01:14] Besides, there’s no way I’ll ever come up 而且 “巴尼家的周末”
[01:16] with anything that tops “Weekend at Barney’s.” 是我的巅峰之作 没有什么可以超越了
[01:25] “Weekend at Barney’s Two!” “巴尼家的周末 第二集”
[01:27] Damn it, Barney! 去死吧 巴尼
[01:29] 更多影视更新
[01:40] 老爸老妈浪漫史
[01:42] So, there’s this big gallery opening tonight. 今晚有个大型画展开幕
[01:45] Oh, we’d love to, but we’ve got this, um… 我们很乐意出席 可惜我们要去…
[01:49] Genesis reunion, Madison Square Garden, 创世纪乐队回归演唱会 在麦迪逊广场花园
[01:51] front row. It’s gonna be legend… 前排座位 绝对会成为传…
[01:52] I wasn’t inviting you guys. 我没有要邀请你们
[01:54] Oh, thank God. There is no concert. 谢天谢地 其实没有什么演唱会
[01:56] As the captain’s new art buyer, 作为船长新任的艺术买手
[01:58] I have to go schmooze this up-and-coming artist, 有一个新秀艺术家叫斯特里克兰・史蒂文斯
[02:01] Strickland Stevens, 我得去跟他套套近乎
[02:02] so we get first dibs on all his new stuff. 这样就可以近水楼台先得月了
[02:04] And I’ll be helping Lily seal the deal 我负责帮莉莉把买卖拿下
[02:06] by impressing the intelligentsia 通过开几个与艺术沾边的玩笑
[02:08] with some art-related hilarity. 博取那个知识分子的好感
[02:10] I’ve prepared some jokes. 所以我准备了几个笑话
[02:12] Why couldn’t the art dealer pay his rent? 为什么艺术品商人付不起房租
[02:15] – I don’t know. Why? – This is gonna be rough. -不知道 为什么 -我要听不下去了
[02:18] Because he ran out of Monet. 因为”莫奈”没了
[02:18] 莫奈和金钱英文读音相近
[02:22] You’re gonna get that on the walk home. 你们会在回家路上琢磨出笑点的
[02:23] How about this one? 再听听这个
[02:24] You know what, we’d… we’d love to hear it, 我们…我们特别爱听你讲笑话
[02:26] but we’ve got that, um… that… 但是我们要去…那个…
[02:28] Steely Dan, Carnegie Hall, 斯迪力・丹乐队 卡内基音乐厅
[02:29] backstage pass. Let’s go. 后台通行证 快走
[02:30] – We don’t want to miss whatever their big song was. – Yeah. -我们可不想错过他们不知道啥的经典名曲 -对
[02:33] Your wedding response card, as promised. 答应你们的婚礼请柬答复卡
[02:35] Why didn’t you just mail it like everybody else? 你为什么不跟别人一样 邮寄给我们呢
[02:38] Oh, see, that’s sad, Robin. 罗宾 太伤心了
[02:40] You should be touched that I hand-delivered it. 我亲手奉上 你应该感动啊
[02:43] Has social media so eroded our interpersonal relationships 社交媒体已经把我们的人际关系侵蚀了吗
[02:47] that we no longer wish to experience the… 人们再也不想体验…
[02:48] You wanted to keep the stamp? 你只是舍不得花钱买邮票
[02:50] They’re 46 cents now. 都涨到46美分一张了
[02:51] It’s getting out of hand. 简直无法无天了
[02:53] “Your invitation is joyfully accepted “我们很高兴接受您的邀请
[02:55] by Mr. Ted Mosby and Jeanette”” 泰德・莫斯比和珍妮特上”
[03:00] Kids, as you’ll recall, 孩子们 还记得吧
[03:01] Jeanette was the last girl I dated 珍妮特是遇见你们妈妈前
[03:02] before I met your mother. 我交的最后一个女朋友
[03:04] My friends only had one tiny problem with her. 我的朋友们对她 只有一点不满
[03:09] She was nuts. 她是疯子
[03:11] So you’re bringing a plus one? 所以你要带女伴参加啊
[03:13] If you count the voices in her head, 如果算上她的分裂人格
[03:14] it’s plus five. 其实带了五个女伴
[03:16] Guys, I’m bringing her, 大伙 我会带她出席
[03:17] and you’re gonna love having her there. 而且你们一定和她相处得很愉快
[03:19] Oh, and, um, by the way, 对了 顺便说一句
[03:20] just so this doesn’t turn into an argument later, 有件事希望你们不要有意见
[03:23] the dress she’s gonna wear 她那天会穿白礼服
[03:23] isn’t technically white; it’s eggshell. 严格说不是纯白色 是米白色
[03:27] The shoes are white, though. 不过 她会穿纯白的鞋子
[03:29] And the gloves. 戴纯白的手套
[03:30] And the veil. Well, see you guys. 还有面纱 就这样 拜拜
[03:33] No, no, no. Mosby! Get… 别走 别走 莫斯比
[03:38] Oh, my God, what happened? 我的天啊 发生什么事了
[03:40] Oh, I trashed your apartment. 我刚砸了你的公寓
[03:43] See, I got bored, 我刚才有点无聊
[03:44] – so I started going through all your E-mails. – Sure. -就开始翻你的电子邮件 -好吧
[03:47] And I found one from a woman 我发现有个女人给你
[03:48] with the subject line, “Big penis orgasms,” 发了一封标题为《大�乓�高潮》的邮件
[03:51] so naturally, I smashed your plates, 所以很自然地 我砸烂你的盘子
[03:53] knifed your mattress, peed in your drawers, 划穿你的床垫 还在你抽屉里撒尿
[03:55] the whole nine, but then, 九个抽屉无一幸免
[03:56] while I was upper-decking your toilet, 当我准备把屎拉在你马桶水箱时
[03:58] I actually read the e-mail. 我仔细看了一下那封邮件
[04:00] Turns out it was spam. 结果那是封垃圾邮件
[04:04] Classic Jeanette, huh? 典型的珍妮特作风 对吧
[04:06] Oh, my God. 老天啊
[04:08] You are certifiably insane… 你绝对是病理学上的疯…
[04:11] …about me. 狂爱我啊
[04:13] Come here, you knucklehead. 快过来 小傻瓜
[04:14] I can’t stay mad at you. 我对你真是生不起气来
[04:15] Ted, Ted, I’m breaking up with you. 泰德 泰德 我想跟你分手
[04:18] You’re just so intense, 你总是紧张兮兮
[04:19] and it’s all moving way too fast. 而且我们进展太快了
[04:22] Here’s your key back. 钥匙还给你
[04:24] I never gave you a key. 我没给过你钥匙啊
[04:26] And here’s your grandmother’s ring. 你祖母的戒指也还给你
[04:28] She was buried wearing this. 她不是戴着这戒指入土的吗
[04:31] And just like that, it was over. 就这样 我们分手了
[04:34] I texted Barney and Robin. 我发短信告诉巴尼和罗宾了
[04:35] I’m sure they’re over the moon 他们听说珍妮特不出席婚礼
[04:36] that Jeanette’s not coming to the wedding. 肯定高兴得不得了吧
[04:38] Oh, no, Ted, no. 不 泰德 不会的
[04:40] They’re not gonna be happy about you being sad. 他们不会把快乐建筑在你的悲伤之上
[04:43] They broke up! 他俩终于分手了
[04:46] Ted, respectfully, 泰德 容我冒昧问一句
[04:48] are you sure that this was the right girl for you? 你真的觉得这女孩是你的天命真女吗
[04:51] Of course not. 绝对不是
[04:52] She was crazy. 她是个疯子
[04:54] Absolutely a nightmare. 绝对是个噩梦
[04:55] It’s totally not worth the trouble. 完全不值得为她劳心费神
[04:57] I mean, no matter how… 我是说 无论如何
[04:59] no matter how great the sex was. 不管我们的性爱有多棒
[05:02] Stay with us, buddy. 兄弟 别让精虫上脑
[05:03] No matter how hot and passionate 不管场面多么热辣 多么激情四射
[05:07] and surprising, 多么奇招百出
[05:09] possibly illegal… 或许违法了…
[05:10] – I don’t like this. – Me, neither. -我不喜欢这样 -我也是
[05:13] I’m gonna win her back. 我要把她追回来
[05:16] Barney and Robin are gonna be so happy I’m happy. 巴尼和罗宾一定会为我的幸福而高兴的
[05:19] I know. I know. 我懂 我懂
[05:24] Did you just unhook my bra? 你是不是把我胸罩解开了
[05:27] There, there. 乖 乖
[05:29] That night was the big gallery show. 当晚也是画展之夜
[05:31] Hey. I’m so sorry. 真不好意思
[05:33] – I decided to grab a snack from the bodega. – Why? -我刚去杂货店买了一份零食 -为什么
[05:35] They’ll have food at the gallery. 画展都会准备吃的
[05:36] Oh, come on, these places never have food. 拜托 这些地方从来没吃的
[05:38] It’s fine. 没事的
[05:39] I got some Skittles. 我拿了些彩虹糖
[05:42] That was the last bag of Skittles 那是你马修叔叔
[05:44] your Uncle Marshall would ever buy. 买的最后一包彩虹糖
[05:47] Meanwhile, I headed over to Jeanette’s place 与此同时 我为了追回珍妮特
[05:49] to win her back. 而跑到她家
[05:58] What the hell? 什么情况
[06:00] I can’t let you do this, Ted. 我不能让你这么做 泰德
[06:02] – I want Jeanette back. – No. -我要追回珍妮特 -不行
[06:04] Well, then accept my apology. 那么 请原谅我吧
[06:06] For what? 原谅什么
[06:08] This. 对你出手
[06:15] Damn it! You’re strong. 靠 你真有劲
[06:17] – That’s just from Pilates? – Twice a week. -这是练普拉提练的吗 -一周两次
[06:20] Look, I don’t want you getting back with Jeanette. 我不希望你和珍妮特复合
[06:22] Ted, what is my one rule? 泰德 我的唯一准则是什么
[06:25] You can tell how old a girl is by her elbows? 根据姑娘的胳膊肘判断出她的年龄吗
[06:26] My other one rule. 另外一条
[06:28] Flaxseed relieves upset stomach? 用亚麻籽可以缓解腹痛
[06:29] My other one rule. 另外一条
[06:31] Always have a fake pair of concert tickets in your pocket 总是随身携带两张音乐会的假票
[06:32] in case Lily invites you to something stupid? 以防莉莉邀请你们去参加什么白痴活动
[06:34] My other one rule. 另外一条
[06:35] Lebanese girls sprint to third base and then stay there? 黎巴嫩的妞都很容易上三垒 但也止步三垒
[06:37] – My other one rule. – New is always better. -另外一条 -旧不如新
[06:39] New is always better! 旧不如新
[06:40] Exactly, Ted. 太对了 泰德
[06:42] You want to invite a date to our wedding, 你想要带个女伴参加我们的婚礼
[06:44] it is not gonna be Jeanette. 但她不可以是珍妮特
[06:46] It is gonna be someone new. 得是某位新人
[06:47] And I am gonna help you find her 而我将会帮你找到她
[06:50] with a little help from… 只要稍稍借助于
[06:52] The Playbook. 《泡妞秘笈》
[06:54] The Playbook? Didn’t you burn that? 《泡妞秘笈》 你不是烧了吗
[06:56] Oh, I didn’t burn the real one. 我又没烧那本真的
[06:58] That was the ceremonial playbook 烧的那本是专门搞仪式用的
[07:00] for parades, mall openings, 比如庆祝游行 商场开业
[07:03] inaugurations, stuff like that. 就职典礼这些事情
[07:04] That’s a pretty big secret to keep from Robin. 那可是瞒着罗宾的惊天大秘密啊
[07:06] Which is exactly why I’m trusting you, 也正是我为什么会相信你
[07:09] my best bro, to never let her know 我最好的兄弟 永远不会告诉她
[07:11] that the Playbook still exists. 《泡妞秘笈》仍然存在世上
[07:14] Pinky swear? 拉钩钩
[07:16] Fine. 好吧
[07:21] 禁止携带食品
[07:21] See, I told you. 看 我跟你说了吧
[07:23] Thank God I snuck in this bag of goodness. 感谢上帝 我把这包好东西偷带进来了
[07:29] There’s Strickland Stevens. 那是斯特里克兰・史蒂文斯
[07:31] Even his scarf is up-and-coming. 就连他的围巾都让人觉得很有前途
[07:35] Are you gonna be okay by yourself for a few minutes? 你可以自己单独待一会儿吗
[07:37] Yeah, of course. Why wouldn’t I be? 当然可以 有什么不可以
[07:39] Well, you’re sitting on an $80,000 sculpture. 因为你坐着的一件价值8万美元的雕塑
[07:43] For 80 grand, 这要8万美元啊
[07:44] you’d think it would be more comfortable. 这价钱还以为能坐起来更舒服呢
[07:46] Lil, I’ll be fine. 莉莉 我没事的
[07:48] Do you know who you’re talking to? 你知道自己在跟谁说话吗
[07:49] 在美国有些高中学制为四年
[07:49] In high school, I was voted most outgoing 在高中 我高一 高三 高四
[07:51] freshman, sophomore and senior year. 都被选为最会交际的人
[07:54] What happened junior year? 高二那年怎么没选上
[07:57] Egdud Ferhaki, 艾杜德・法兰克
[07:59] that outgoing son of a bitch. 那个超爱交际的贱人
[08:01] He beat you for most outgoing? 他打败你获得了最佳交际奖吗
[08:04] Huh? Oh, no, we tied. 没有 我们并列了
[08:07] 96年度最佳交际奖 艾杜德・法兰克和马修・埃里克森 两人并列获得
[08:08] Look, the point is, I can make friends anywhere, even here. 重点是我能在任何地方交朋友 即便是这里
[08:11] – Thanks, baby. – You got it. -谢谢你 宝贝 -没问题
[08:16] Hey, excuse me. 你好 打扰了
[08:18] Listen. 听着
[08:19] Do you think that you would enjoy a show 你觉得你会不会喜欢一档
[08:22] featuring Donatello, Raphael, 主要介绍多纳泰罗 拉斐尔
[08:26] Michelangelo and Leonardo? 米开朗基罗和达芬奇的节目呢
[08:29] Sound like you’re a fan 看来你确实是
[08:29] 忍者神龟是以这四位伟大艺术家的名字而命名的
[08:30] of the Teenage Mutant Ninja Turtles. 忍者神龟的粉丝啊
[08:31] Skin it是不敬的印度俚语 意为”手淫”
[08:31] Gotcha. Skin it. 骗到你了吧 击下掌
[08:38] He will get that on the drive home. 他开车回家路上会琢磨出笑点的
[08:40] He didn’t. 他没有
[08:43] – Fireworks? – Yeah. -烟花 -没错
[08:45] Everything in there is a prop we’ll need for tonight. 里面的所有东西都是我们今晚要用的道具
[08:52] 爸爸
[08:53] 地铁日报 世界末日 及时做爱
[08:55] Everything. 所有宝贝
[08:56] All right, here’s how this is going down. 接下来要这样做
[08:58] You’ll be wearing this earpiece and microphone. 你带着这个耳机和话筒
[09:00] I’ll be staked out here, telling you exactly what to say, 我会守在这里 告诉你该说什么
[09:03] so just stay focused and you’ll be fine. 所以你只要集中精神就好了
[09:06] Which play are we gonna run first? 我们要先耍哪一出呢
[09:08] How about the “Weekend at Barney’s”? “巴尼家的周末”怎么样
[09:11] Oh, Ted, your first day at the salon, 泰德 你第一天到美发沙龙上班
[09:14] and you want to do a cut and color? 就想给客人剪染一条龙服务吗
[09:15] No. Tonight we’re gonna start off with… 不 今晚我们将从这章开始
[09:18] 特别专递
[09:20] Ice Man to Neruda. 冰人呼叫聂鲁达
[09:22] Ice Man to Neruda. 冰人呼叫聂鲁达
[09:24] Bogey at 10:00, 10点钟方向有妖怪
[09:25] and she is packing two fully-operational 她装配有两台完全可操作的
[09:27] sweater stretchers. 毛衫拉伸机
[09:28] That’s bravo, Oscar, Oscar, bravo, Sierra. 也就是简称为BOOBS[咪咪]的神器
[09:31] Possible delta cups. 估计有D罩杯
[09:34] Copy that. Engaging target. 收到 确定目标
[09:35] Over. 完了
[09:36] Excuse me, I have a delivery for Lisa. 打扰了 我有一份给丽莎的快递
[09:38] Excuse me, I have a delivery for Lisa. 打扰了 我有一份给丽莎的快递
[09:41] – Are you Lisa? – Are you Lisa? -你是丽莎吗 -你是丽莎吗
[09:43] Uh, no. 不是
[09:44] But you must be. 可是应该就是你啊
[09:45] I was told to… 有人让我
[09:47] …deliver this package to a girl named Lisa, 把这个包裹给一个叫丽莎的女孩
[09:50] and that I’d recognize her because she’d be… 我可以不费力就认出她
[09:52] The most beautiful girl in this bar. 因为她是酒吧里最漂亮的女孩
[09:55] So, here’s your delivery, lisa. 给 你的包裹 丽莎
[09:58] Uh, I am definitely not Lisa, 我真不是丽莎
[09:59] but I would be happy to help you find her. 不过我很乐意帮你找到她
[10:02] Great, and then maybe later… 很好 等会儿也许…
[10:06] I could give you a different package– my penis. 我可以给你一个新的包裹 我的老二
[10:11] That is a terrible line! 这台词真是糟透了
[10:13] You said it wrong. 你说的方式错了
[10:14] I did not say it wrong. 我没说错
[10:16] My penis. 我的老二
[10:17] – No. – My penis. -不对 -我的老二
[10:18] Still not right. 语气还是不对
[10:19] My penis, my penis, my penis! 我的老二 我的老二 我的老二
[10:24] Hello. 大家好
[10:27] This sucks. 太不爽了
[10:28] I can’t get near Strickland. 我无法接近斯特里克兰
[10:31] At least Marshall’s having a good time. 至少马修玩得挺开心
[10:33] Man, he always knows just the right thing to say. 他总是能找对话题跟别人聊
[10:35] For a gay guy, Andy Warhol sure liked cans. 作为一个同性恋 安迪・沃霍尔当然喜欢瓶瓶罐罐
[10:35] 20世纪艺术界最有名的人物之一 将浓汤罐头与可乐瓶化身成艺术品
[10:41] This sucks. 太失败了
[10:43] Maybe I’ve lost my charm. 也许我的魅力已不如从前
[10:45] No, Marshall, 不 马修
[10:46] if Lily’s gonna make it in this fancy art world, 如果莉莉能在这个艺术殿堂里游刃有余
[10:48] you’re gonna have to make it, too, so suck it up, 你也能做到 振作起来
[10:50] stop sitting on the art, 别坐在艺术品上
[10:52] and bust out the “A” material. 秀出最好的自己
[10:59] You two keep chugging like that, 你俩继续这样多干几杯
[11:01] you’re gonna have to 你们就要
[11:01] Vincent van go to the bathroom, am I right? 文森特・梵[去]厕所了 对吧
[11:04] It’s pronounced van Gogh. 人家叫文森特・梵高
[11:09] Oh, “Blogh” Me. 去你的高
[11:11] 捐肾
[11:12] I still don’t get why someone would leave the hospital 我还是不明白 为什么出院之前
[11:15] without changing into their clothes first. Over. 不换衣服呢 完毕
[11:17] Ted, this is my thing. 泰德 这是我的招
[11:18] So just… okay? 就… 行吗
[11:20] Over. 完毕
[11:21] Okay? Over. 行吗 完毕
[11:25] Are you all right? 你没事吧
[11:27] What? Oh. 什么
[11:28] Yes, yes, I’m fine. 我没事 没事
[11:31] Tomorrow, I’m… 明天 我…
[11:32] donating a kidney to my best friend. 要捐一个肾给我的好朋友
[11:35] My best friend Barney. 我的挚友 巴尼
[11:37] Not Marshall. 不是马修
[11:39] Barney. 是巴尼
[11:40] Marshall’s so lame. 马修弱爆了
[11:43] Anyway, uh… 总之…
[11:45] just wanted to grab one last drink, in case… 我只想最后再喝一杯 以防…
[11:47] you know, I don’t make it. 我没挺过来
[11:49] You are so brave. 你真勇敢
[11:51] Hey, listen. 听我说
[11:52] Before I give my best friend this organ, how about… 在捐赠我这个器官之前 不如…
[11:57] Nope. 不行
[11:58] Nope, I’m not saying that. 不 我不会那么说
[12:00] I did hear you, 我听到了
[12:01] but I’m not saying that. 不过我不会说
[12:03] Because I’m not. 因为我不会说
[12:05] Are you okay? 你没事吧
[12:06] One second. I know you put a lot of work into this. 等等 我知道你倾注了很多心血
[12:09] I understand that. 我明白
[12:11] I understand that. 我明白
[12:12] I understand that. 我明白
[12:16] I understand that. 我明白
[12:18] Why can’t I just talk to her? 我为什么不能和她聊聊天
[12:19] Maybe we’ll hit it off… 可能会擦出什么火花呢
[12:23] Fine. 好吧
[12:24] Copy that. 收到
[12:29] How about I give you a different organ? 不如我把另一个器官给你
[12:34] My penis. 我的老二
[12:40] – You said it wrong. – I did not say it wrong! -你说的方式错了 -我没有说错
[12:44] Thank you all so much for coming. 感谢大家的光临
[12:46] If you’ll indulge me, 如果大家允许的话
[12:47] I would like to share a story 我想给大家讲个关于
[12:49] about my dearly departed grandmother. 我过世的祖母的故事
[12:50] Oh, God. 天啊
[12:52] News flash, Johnny Ascot: 告诉你个新闻 强尼・阿斯科特
[12:54] Lots of people have dead grandmas. 很多人的祖母都过世了
[12:57] No, Marshall. 不 马修
[12:58] Don’t be bitter. 别这么尖酸
[12:59] You’re here for Lily. 你是为了莉莉来的
[13:01] Just look at her, so professional. 看看她 那么专业
[13:03] She hasn’t sat on a single piece of art. 她可还没坐过一件艺术品呢
[13:06] You’re gonna ride this thing out with dignity for Lily. 为了莉莉 你得有风度地忍着
[13:09] Not one more thing that might embarrass her. 不能再做让她尴尬的事情
[13:12] I will simply stand here. 我就站在这里
[13:15] Perfectly invisible. 完全隐形
[13:18] And so I dedicate this show 所有 我把这场展览
[13:20] to my grandmother’s memory. 献给我的祖母
[13:23] Now… 现在
[13:24] please join me in honoring her 为了纪念她 请和我一起
[13:27] with 60 seconds of absolute silence. 静默一分钟
[14:01] 我有一个宠物叫尼斯湖水怪
[14:03] Okay, Neruda, this play is extremely complicated. 好啦 聂鲁达 这场戏非常复杂
[14:07] Let me guess. Does it involve me 我猜 是要我用苏格兰口音
[14:09] saying “My penis” in a Scottish accent? 说出”我的老二”吗
[14:11] Now you’re gettin’ it, laddie! 渐入佳境啊 小伙子[苏格兰口音]
[14:15] Robin. What are you doing here? 罗宾 你来干嘛呢
[14:16] I was curious as to whether 我只是好奇你有没有
[14:18] you found Ted a date to our wedding 给泰德找到女伴参加我们的婚礼
[14:19] who was a little less, you know, antichrist-y. 找一个不这么…像魔鬼的女伴
[14:25] Is that the Playbook? 那是《泡妞秘笈》吗
[14:28] No, Robin, that is a couch. 不是 罗宾 那是沙发
[14:40] Oh, you mean the Playbook on the couch? 你是说沙发上的《泡妞秘笈》吗
[14:43] – I can explain. – Don’t bother. -我可以解释 -不用了
[14:44] I can ex… Uh, Ted? Uh… 我能… 泰德
[14:46] I got to step away from mission control for a sec. 我得离开指挥中心一下
[14:48] Don’t do anything stupid while I’m gone. 我走了之后 不要做任何傻事
[14:50] Robin… 罗宾
[15:04] Robin, wait. 罗宾 等等
[15:07] Um… shoot. I haven’t figured out 糟糕 我还没想好
[15:09] what I’m gonna say yet. Keep going. 要说什么 你继续走
[15:12] Robin, wait. 罗宾 等等
[15:15] Look, I’m sorry that I still have the Playbook. 很抱歉 我还留着《泡妞秘笈》
[15:18] It’s just, it’s filled with a lifetime of great ideas. 可是那本书包含了我一生的好点子
[15:21] Am I supposed to just leave all that behind? 我应该把这些心血都扔了吗
[15:22] – Yes. – But… -是的 -但是…
[15:25] “Weekend at Barney’s”! “巴尼家的周末”
[15:27] Okay, what is that? 那是什么
[15:28] Explain the “Weekend at Barney’s” to me. 给我解释一下”巴尼家的周末”
[15:30] What’s to explain? 这还用解释吗
[15:31] I play a dead guy, 我假扮死人
[15:32] and Ted and Marshall carry me around. 泰德和马修拉我到处转悠
[15:34] Okay. And based on that, girls want to sleep with you. 好吧 凭这点 就有女人想和你上床
[15:36] – Big time. – But you’re dead. -超成功的 -但你死了
[15:38] Yeah. Except not really, obviously. 对 但显然不是真死了
[15:40] But the girl thinks you’re dead. 但你泡的妞以为你死了
[15:41] No, she thinks I’m alive. 不 她以为我活着
[15:42] – Which you are. – Exactly. -你本来就活着 -对
[15:43] – Except you’re dead. – Exactly. -除了你死了 -对
[15:45] – Except you’re alive. – Exactly. -只是你活着 -对
[15:46] Okay, so instead of… of being an alive person 好吧 与其一个大活人
[15:50] pretending to be a dead person 假扮一个死人
[15:51] pretending to be an alive person, 假扮的活人
[15:53] why not just be an alive person? 为什么不就做个活人呢
[15:56] Okay, let’s start from the beginning. 好吧 我们从头说起
[15:59] The movie is called Weekend at Bernie’s. 电影名叫《伯尼家的周末》
[16:03] My name is Barney. 而我叫巴尼
[16:07] I’m so sorry, sweetie. 真是太对不起了 亲爱的
[16:09] I don’t know if you heard, 不知道你听到没
[16:10] but I dropped some Skittles. 我掉了些彩虹糖豆
[16:12] Do you know what, I’m just gonna go home before I make things worse. 我还是回家算了 以免闯更大的祸
[16:14] You’re not going anywhere. 你哪里都别去
[16:16] We’re a team. 我们是团队
[16:17] You stuck by me after my nip slip 我在你的法学院毕业典礼上露点
[16:19] at your law school graduation. 是你掩护我
[16:21] And after my nip slip at the GNB Christmas party. 我在巨人银行圣诞派对上露点 也是你掩护我
[16:25] And after my nip slip 还有那次我在
[16:26] at the Honeywell and Coots Family Fun Day. 霍尼韦尔和库茨公司的家庭同乐日上露点
[16:28] I don’t know why you keep wearing that top. 我不明白你为什么总是穿那件上衣
[16:30] All right, I’ll stay put, 好吧 我不走
[16:32] but I’m keeping my mouth shut. 但我就此闭嘴
[16:33] No more jokes, no more candy, 不再讲笑话 不再吃糖
[16:36] no more Teenage Mutant Ninja Turtles. 不再说什么忍者神龟
[16:39] Hey, are you guys talking Ninja Turtles? 你们在说忍者神龟吗
[16:41] I’m a huge TMNT fan. 我是忍者神龟的铁杆粉丝
[16:43] I grew up on those comic books. 我是看着忍者神龟的漫画长大的
[16:45] Me, too! I was obsessed. 我也是 我可着迷了
[16:47] Did you know that the original comic debuted 你知道原稿漫画是在1984年
[16:49] in 1984 at a convention in New Hampshire? 新罕布什尔的动漫大会上首次展出的吗
[16:51] Uh, yes. 知道
[16:53] Did you know that Eastman and Laird always had their doubts 你知道漫画的两位作者总是对
[16:54] about their characters being commercialized? 自己创作的人物被商业化有疑虑吗
[16:56] Yes! 知道
[16:57] Did you know that the painting on the back wall 你知道后面墙上的画
[16:59] is inspired by Master Splinter? 灵感来源于斯普林特老师吗[忍者神龟角色]
[17:02] Oh, the one of the rat doing karate. 耗子玩空手道那幅啊
[17:04] I see it now. 我现在明白了
[17:06] Hey, I’m Strickland. 我是斯特里克兰
[17:07] Hey. Marshall. 你好 我是马修
[17:09] And this is my wife, Lily, who, as a matter of fact, 这是我妻子 莉莉 事实上
[17:12] happens to represent one of the biggest art collectors 她是纽约最大的艺术品收藏家之一的
[17:14] in New York City. 私人代理
[17:15] I love your work. 我喜爱你的作品
[17:16] It’s great to see you getting some recognition. 看到你得到认可 真是可喜可贺
[17:19] Thank you. It’s been a long haul. 谢谢 一切来之不易
[17:21] The first painting I ever sold, 第一幅画卖的钱
[17:22] I used the money to get my car fixed. 我用来修车
[17:26] You might say… 你可以说
[17:27] I used it to make my van go. 我用钱让车走[音近梵高]
[17:34] Um, a little something called rigor mortis? 你知道有一种事叫死后僵”硬”吗
[17:37] Oh, come on. 别这样
[17:38] Are you really this mad about a book? 为了一本书你至于气成这样吗
[17:40] You really think that this is just about a book, Barney? 你真以为我只是气这本书吗 巴尼
[17:43] You lied to me. 你骗了我
[17:45] If we’re gonna be in a marriage 如果我们要结婚
[17:46] and trust each other, you can’t lie to me ever. 要彼此信任 那你永远也不能对我说谎
[17:49] Really? 真的吗
[17:50] Well, that’s just great. 这真是太好了
[17:51] Because, in case you haven’t noticed these last eight years, 不知你注意到没有 过去八年
[17:54] lying is what I do best. 说谎是我的最强项
[17:58] I’m a magician, Robin. 我是个魔术师 罗宾
[18:00] Misdirection and deceit are my stock in trade. 误导与欺骗是我的惯用伎俩
[18:04] You don’t want me to lie to you? 你不要我对你说谎
[18:06] Lies are the reason that we’re together. 谎言是我们在一起的原因
[18:08] Everything single thing I did 我做的每一件事
[18:10] to get you to say yes to me on that rooftop– 令你在屋顶上答应求婚的每一件事
[18:12] Patrice, the false engagement, everything– 帕特里斯 假订婚 每一件事
[18:15] it was all utter malarkey. 全都是谎言
[18:17] But… 但是
[18:18] underneath all of those lies 在这些谎言之下
[18:21] is one true thing. 有一个事实
[18:22] One true thing that can support the weight 这个事实可以支撑
[18:25] of all the lies in the world, and… 全世界的谎言
[18:29] and that’s the fact that I love you. 这个事实就是我爱你
[18:31] And you know that when I say that… 你知道我说这话时
[18:33] I am not lying. 我没有说谎
[18:57] Did you just unhook my bra again? 你刚刚又解开我的胸罩了吗
[19:00] Jeanette, this is great. 珍妮特 这真是太好了
[19:02] We’re back together. 我们复合了
[19:04] You’re coming to Barney and Robin’s wedding. 你会参加巴尼与罗宾的婚礼
[19:06] I found two wine glasses you didn’t smash. 我找到了两个你没有摔碎的酒杯
[19:09] Call me crazy, but I’ve got a feeling, 你可以说我疯了 但我有预感
[19:11] from here on out, it’s gonna be nothing but blue skies and… 从现在开始 我们的生活只有蔚蓝的天空…
[19:14] What… the hell… 这个 他妈的
[19:16] is this?! 是什么
[19:21] Check out this text from Ted. 你看这条泰德发来的短信
[19:29] Oh, my… What the hell happened here? 我的天 这到底是怎么回事
[19:32] Jeanette and I had a little spat. 珍妮特和我小吵了一架
[19:36] Would anyone like some wine? 要来点红酒吗
[19:37] It’s a nice Cotes du Rhne. 这是好酒 产地是罗讷河谷
[19:39] Still needs to breathe a bit. 不过需要倒出来醒一下酒
[19:40] You know what? I got a decanter upstairs, so… 知道吗 我楼上有醒酒杯
[19:45] We should just drink it now. 就这么喝吧
[19:47] And for the grand finale, 最后的压轴戏
[19:49] I found your fireworks. 我找到了你的烟火
[19:50] Let’s see what they do to your precious Playbook! 看看烟火会把你的宝贝《泡妞秘籍》怎么样
[19:53] No! Jeanette, please, 不 珍妮特 别这样
[19:55] that’s Barney’s life’s work! 那是巴尼毕生的心血之作
[19:57] It’s fine, Ted. 没事 泰德
[19:59] Blow it up, Jeanette. 炸了吧 珍妮特
[20:38] Okay. 好了
[20:39] No more dating. 再也不谈恋爱了
[20:42] I’m ready to settle down. 我已经准备好安定下来
[20:44] And, kids… 孩子们
[20:45] for the first time in my life, 我这辈子第一次发自肺腑地
[20:47] I really meant it. 说出这句话
[20:50] Oh… The boots… 我的靴子
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号