Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Kids, in April of 2013, 孩子们 2013年4月
[00:02] 2030年
[00:04] your mother and I were very close 我和你们的妈妈住得很近
[00:06] and yet very far apart. 却互不相识
[00:08] I was living on West 82nd Street. 我住在西82街
[00:10] She was up on West 115th. 她住西115街
[00:13] She was getting a degree in economics. 她在攻读经济学学位
[00:15] I was teaching architecture. 我在大学里教建筑学
[00:17] I was always at MacLaren’s. 我总是光顾麦凯伦酒吧
[00:19] She was always… 她总是
[00:20] not spending all her time in a bar. 不怎么去酒吧
[00:22] She was dating some finance guy named Louis. 当时她跟一个叫路易斯的金融男约会
[00:23] 纳苏街 华尔街
[00:25] And I… 而我呢
[00:27] I was alone. 孤身一人
[00:31] Ted, get ready to be surrounded by 泰德 马上你会被一群
[00:33] half-naked, grease-covered bodies. 全身抹油的半裸体包围着
[00:35] And by grease, I mean motor grease. 我说的油 是指汽车润滑油
[00:37] We’re going to Robots vs. Wrestlers! 我们要去看机器人大战摔跤手啦
[00:41] Kids, you remember Robots vs. Wrestlers. 孩子们 你们还记得机器人大战摔跤手吧
[00:44] Forget everything you remember 忘掉一切有关
[00:45] about Robots vs. Wrestlers. 机器人大战摔跤手的记忆
[00:46] This is Robots vs. Wrestlers: “Legends.” 这次是机器人大战摔跤手之传奇大战
[00:50] Elderly wrestlers fighting old-timey robots 高龄摔跤手对抗老爷机器人
[00:53] in a wheelchair-accessible wrestling ring. 场地是一个轮椅摔跤台
[00:55] Why are we still sitting here? 我们为什么还坐在这儿
[00:57] I got a big lecture tomorrow. 我明天有堂重要的课
[00:59] Think I’m gonna take it easy tonight. 今晚就不折腾了
[01:00] Ted, trust me, 20 years from now, 泰德 相信我 20年以后
[01:03] you’ll be glad you saw Robots vs. Wrestlers: Legends. 你会庆幸自己见证了这场传奇大战
[01:06] I can’t imagine a world where that’s possible. 我想象不出来这种可能性
[01:09] I’m serious. 我是认真的
[01:09] 20 years from now, 二十年后
[01:11] when my 26-year-old third wife asks me about this… 我第三任26岁的妻子问我这场比赛
[01:13] You make a lot of those jokes. 这种玩笑你开得太多了
[01:14] I’m gonna say, 我会说
[01:15] “Yeah, it was awesome, but you know the funny thing? “太精彩了 但你知道最搞笑的是什么吗
[01:18] Ted almost didn’t go.” 泰德差点就没去”
[01:19] “But thank God he did, because it was a great night.” “但是感谢上帝他去了 那晚太精彩了”
[01:23] And then she and I will adjourn to the Jacuzzi, 然后我们会转战到按摩浴缸
[01:25] where my fourth wife will be waiting for us, 我的第四任妻子在那里等我们
[01:27] already warming herself up on the jets. 她已经在喷水口那里自嗨了
[01:28] Oh, Robin’s here– I’ll tell you the rest later. 罗宾来了 剩下的等会再说
[01:30] Please do, that story could go anywhere. 记得要说 这故事有无限可能
[01:35] Here we are at the bar once more. 我们又到酒吧来了
[01:37] “What will I have to drink?” You ask. 你们会问”我们该喝什么呢”
[01:40] Minnesota Tidal Wave. 明尼苏达海啸
[01:41] “What’s that?” You ask. 你们会问”那是什么玩意”
[01:43] Only the best cocktail ever. 史上最好喝的鸡尾酒
[01:44] “Who invented it?” You ask. 你们再问”是谁发明的”
[01:46] Me. 我
[01:47] And it’s not a girly drink. 这可不是女性饮品
[01:49] Lily, why would you even say that? 莉莉 你干嘛说那几个字
[01:51] Girly drink. 女性饮品
[01:52] Hey, I am the least girly girl on Earth, 我世界上最不女人的女人
[01:54] and I love the Minnesota Tidal Wave. 我就很喜欢明尼苏达海啸
[01:56] Thank you, Robin. 谢谢 罗宾
[01:58] Matter of fact, I’m going to go order one 实际上 我要去点一杯
[01:59] right now with my head held high. 并且要昂首挺胸地走过去
[02:02] – Lily. – You want me to order it for you? -莉莉 -你想让我帮你点吗
[02:04] Yes, please, thank you, baby. 是的 谢谢宝贝
[02:08] Ted, let me tell you the secret to life. 泰德 我告诉你生活的秘诀是什么
[02:11] Every time I make a decision 每次我要决定
[02:13] about what to do on a given night, I ask myself, 要在某个夜晚干点什么时 我就问自己
[02:16] “What would make the best memory 20 years from now?” “干什么会变成二十年后最美好的记忆”
[02:19] So I let 20-Years-From-Now- Barney call the shots. 所以我让二十年后的巴尼替我决定
[02:23] And it always works out. 每次都能奏效
[02:24] And 20-Years-From-Now-Barney 二十年后的巴尼
[02:26] thinks we should go to Robots vs. Wrestlers? 认为我们应该去看机器人大战摔跤手
[02:29] I don’t know. Let’s ask him. 我不知道 问问他吧
[02:30] Close your eyes, Ted. 闭上眼睛 泰德
[02:33] Okay, now open them. 好 现在睁开
[02:35] Barney, I swear to God, 巴尼 我发誓
[02:36] if I open my eyes and your bare ass 如果我睁开眼睛看见你的光腚
[02:38] is an inch away from my face again… 又紧贴着我的脸
[02:39] Just open your eyes. 快睁开眼
[02:45] Ted, I’d like you to meet 20-Years-From-Now-Barney. 泰德 这是二十年后的巴尼
[02:48] 20-Years-From-Now-Barney, you remember Ted. 二十年后的巴尼 你记得泰德吧
[02:49] ‘Sup? 你好啊
[03:02] 老爸老妈浪漫史
[03:04] Hey, Ted. 泰德
[03:05] What’s this I hear-slash-remember 我听说并记得
[03:06] about you not wanting to see Robots vs. Wrestlers? 你不想去看机器人大战摔跤手 是吗
[03:09] Yeah, it’s just that I don’t want to see it. 是的 我就是不想去而已
[03:12] – You don’t… – I know. -你不… -我知道
[03:13] – He doesn’t… – I know. -他不… -我知道
[03:17] Ted, trust us, it’s gonna be legend– 泰德 相信我们 这将是一场传…
[03:20] wait 20 years for it… 再等个20年
[03:22] …dary! 奇
[03:23] – Legendary! – Legendary! -传奇 -传奇
[03:25] Okay, uh, I’m gonna go home. 好了 我要回家了
[03:26] – No, Ted, look. – Come on! -听着 泰德 -别走
[03:27] If you don’t believe that robots vs. Wrestlers 如果你不相信机器人大战摔跤手
[03:30] is gonna be a life-changing event, 将会是你人生的转折点
[03:32] maybe you’ll believe 20-Years-From-Now-Ted. 或许你会相信二十年后的泰德
[03:38] ‘Sup? 你好啊
[03:40] Wow, so many things all at once. 突然要消化这么多东西
[03:42] But most importantly… 但是最重要的是
[03:44] I don’t go bald? 我居然没有秃顶
[03:45] Nope. 没
[03:46] And neither do I. 我也没秃
[03:49] Ted, listen to me. 泰德 听我说
[03:52] You, listen to you. 你 听你说
[03:54] Me. 也就是我
[03:56] You got to go to Robots vs. Wrestlers: Legends. 你必须去看机器人大战摔跤手之传奇大战
[03:58] Trust me, you will regret it if you don’t. 相信我 不去看的话你会后悔的
[04:00] So, what, do I go bald or something? 到底是什么 我会秃顶还是怎样
[04:02] Is that a toupee? 那是假发吗
[04:03] – Ted, scalp check! – Can’t Robin do this? -泰德 检查头皮 -不能叫罗宾吗
[04:06] Come on, you’ve been doing it for years. 快点 你都给我检查好几年了
[04:07] You know the frame of reference. 你知道参比依据
[04:08] Scalp check! 头皮检查
[04:11] Hmm, that’s odd. 真稀奇
[04:12] Little early in the week for scalp check. 这周检查头皮的时间略早啊
[04:15] Five tablespoons of sugar, 5大汤匙糖
[04:17] a whisper of vanilla vodka 再一点点香草伏特加
[04:19] and you’re done. 就大功告成了
[04:20] Maraschino cherries. 酒浸樱桃
[04:21] Oh, and a handful of maraschino cherries on top. 最后在上面加点酒浸樱桃
[04:24] Wait, you’re ordering a Robin Scherbatsky. 等一下 你们点的是罗宾・特布罗斯基
[04:26] Why didn’t you just say that? 干嘛不直接说
[04:29] One second there, barkeep. 等等 酒吧老板
[04:30] Unless I’m mistaken, 我要是没记错的话
[04:32] the drink this lady just ordered 这位女士刚刚点的是
[04:33] is called the Minnesota Tidal Wave. 明尼苏达海啸
[04:36] Origin unknown. 发明人未知
[04:37] Oh, well, you know, Robin’s been ordering them so much lately 罗宾最近总是点这种酒
[04:40] that we named it after her. 所以我们以她的名字命名了
[04:41] You named a drink after me? 你们用我的名字做酒名
[04:43] Right there in the menu. 菜单上写着呢
[04:45] Congrats. 恭喜
[04:48] 鸡尾酒 罗宾・特布罗斯基 肖恩・惠勒 蔻可拉舒尔
[04:53] I can’t drink this. 我喝不下去了
[04:56] That’s better. I’m still seething, 这样好点 我还是很火大
[04:57] but that’s better. 不过这样好点
[05:00] Okay, 20-Years-From-Now-Me, 好吧 二十年后的我
[05:02] level with me. 和我说实话
[05:04] You. Us. 你们 我们
[05:06] Is Robots vs. Wrestlers worth it? “机器人大战摔跤手”值得看吗
[05:08] It was the single greatest night of my life. 那是我此生最棒的一晚
[05:11] Even greater than your wedding? 甚至比你婚礼那天还棒吗
[05:12] Well, I mean, when I get married, 不 等真到了我结婚那天
[05:15] that’ll be the greatest night of my life. 那肯定是我此生最棒的一晚
[05:16] But who knows when that’s going to happen? 不过谁知道我会不会结婚呢
[05:18] Oh, my God, you still haven’t… 天啊 你还没…
[05:20] Man, I hope I meet her soon. 我希望早日与她邂逅
[05:22] Oh, God, what is wrong with me?! 天啊 我到底怎么了
[05:23] I’m sorry! 抱歉
[05:25] I’m just messing with you! 我逗你玩呢
[05:26] Now, come on, are we going or what? 快决定 是去还是不去
[05:29] Fine, let’s go. 行 走吧
[05:32] Not so fast. 别着急啊
[05:34] Barney, Ted, 20-Years-From-Now-Barney, 巴尼 泰德 二十年后的巴尼
[05:36] 20-Years-From-Now-Ted. 二十年后的泰德
[05:38] Who are you? 你是谁
[05:39] I’m 20-Hours-From-Now-Ted. 我是二十小时后的泰德
[05:41] And you bastards aren’t going anywhere. 你们这群混蛋哪也不准去
[05:49] So, you’re the Ted from 20 hours from now? 你是二十小时后的泰德
[05:55] You okay? 你没事吧
[05:56] No, I’m not okay. 我有事
[05:58] This dummy’s about to go to Robots vs. Wrestlers– 这蠢货要去看”机器人大战摔跤手”
[06:01] and yes, it’ll be awesome… 没错 那绝对会精彩绝伦
[06:02] See? 看到没
[06:04] …at first. 一开始精彩
[06:05] But then you’re gonna drink way too much, 但很快你就会饮酒过多
[06:07] hence the headache. 然后就会头疼
[06:08] Then you’re gonna jump into the ring 再然后你就会跳上拳击场
[06:10] and sprain your wrist, hence the splint. 扭伤你的手腕 所以手腕有夹板
[06:12] And then afterwards, 再之后
[06:13] you’re gonna smoke half a pack of cigarettes, hence the… 你就会抽半包香烟 于是…
[06:16] Well, that’s the sound a good time. 听起来挺不错的嘛
[06:18] And 20 hours from now, when you’re me, 二十小时后 当你变成我的时候
[06:21] you’re gonna want to come back here, 你会想回到这里
[06:22] right to this very spot, right now, 回到这个卡座前 回到这一分钟
[06:24] and smack yourself upside the head. 狠狠地扇自己一耳光
[06:26] Yeah, but obviously I wouldn’t do that 但显然我不会那么做
[06:27] ’cause I’d only be smacking myself– 因为想让扇自己除非…
[06:31] Don’t do this to me, Ted. Don’t do this to us. 别这么对我 泰德 别这样对我们
[06:33] Don’t listen to yourself, Present-Day-Ted. 别听你的 现在的泰德
[06:35] It’s a day of pain for a lifetime of memories. 这是一辈子都值得回味的一天
[06:38] 20-Hours-From-Now-Me, 二十小时后的我
[06:40] just tell me one thing: do I hurl? 告诉我一件事 我吐了吗
[06:44] Yeah, kid. 吐了 孩子
[06:46] You hurl. 你吐了
[06:47] A lot? 吐得很厉害吗
[06:49] Remember when Mom 还记得妈妈
[06:50] bought the beef from the Price Club? 从特价店买回来的变质牛肉吗
[06:53] Okay, how about this: 好吧 这样行不行
[06:55] we go to Robots vs. Wrestlers, 我们去看机器人大战摔跤手
[06:57] but I don’t drink too much? 但我不会过多饮酒
[06:59] Interesting. 有意思
[07:01] I’m good with that. 我同意
[07:01] No, forget it. 不 算了吧
[07:03] If Ted doesn’t get wasted, 如果泰德不喝醉
[07:04] there’s no way he’ll end up making out 他最后根本不可能
[07:06] with that surprisingly realistic-looking female robot. 和超真实的女机器人亲热
[07:09] Wait, I kiss a female robot? 等等 我亲了女机器人吗
[07:11] Oh, you do a lot more than that. 你可不止亲亲哦
[07:12] Now, look, nobody is saying you need alcohol 没人说非得喝酒
[07:15] to have an exciting and memorable night. 才能度过一个激动难忘的夜晚
[07:17] – Absolutely not. – Absolutely not. -那是 -当然
[07:19] But in this case, yeah, you kind of have to be wasted. 不过这件事情 你是必须先喝醉
[07:24] You drink beers in cans still. 你还得喝一大桶啤酒
[07:26] It makes the robot scarier. 这会机器人看起来更恐怖
[07:29] They named my drink after her. 他们居然以她命名我的酒
[07:31] The Minnesota Tidal Wave. 明尼苏达海啸
[07:32] It’s my usual. 那是我常喝的酒
[07:32] Immaterial! 这无关紧要
[07:34] If it’s gonna be named after anybody, 如果这酒要以一个人的名字命名
[07:35] it should be called The Marshall Eriksen. 那应该叫”马修・埃里克森”
[07:37] Sorry, it’s The Robin Scherbatsky. 抱歉 事实是”罗宾・特布罗斯基”
[07:39] Read it and weep. 接受事实 一边哭去吧
[07:41] Oh, so you’re gonna Zuckerberg me? 那你是要偷我的创意吗
[07:43] That it? 是吗
[07:43] You’re Zuckerberging me? 偷窃我的创意
[07:45] That’s fine. 好吧
[07:46] I’ll see you in court. 法庭上见
[07:47] Little court known as the dance floor. 称之为”舞池”的小法庭
[07:49] Dance-off. Now. 舞蹈对决 现在
[07:50] No, no dancing. 不 不要跳舞
[07:51] Marshall, we’ve been through this. 马修 我们已经说好了
[07:53] The doctor said your dancer’s hip is worse than ever. 医生说你屁股的状况相当糟糕
[07:56] You have to lay off dancing for a while. 你得休息一阵子别扭了
[07:57] You’re killing me, Lily! 你这不是要我的命吗 莉莉
[07:59] You’re killing me! 你是要我的命啊
[08:01] I’m an adult. 我是个成年人
[08:02] You have to let me dance my own battles. 我要以舞赢得我的尊严之战
[08:04] Marshall, there’s not gonna be a dance-off 马修 不用什么舞蹈对决
[08:06] because the name is staying. 因为酒名已经定了
[08:07] Period, end of story. 就这样 问题解决
[08:09] I just like having my name on something. 我就喜欢我的名字被写在上面
[08:13] Oh, you do? 是吗
[08:14] Oh, that’s great, Robin. 很好 罗宾
[08:16] Then that’s what you will get. 你会心想事成
[08:18] That’s… 你会
[08:20] what you… 心想
[08:22] will get. 事成
[08:26] 两分钟后
[08:28] Oh, hey, Robin. 罗宾
[08:30] You here “For a good time”? 知道什么是《激情热线》吗
[08:30] 《For a Good Time, Call… 》喜剧电影
[08:33] Classic. 经典之作
[08:34] Did you write my number in the men’s room? 你是把我的电话号码写在男厕里吗
[08:36] It… Well, I don’t know. 那个 我不知道
[08:38] I guess you’ll never know unless you go in there, 除非你进去 不然你绝不会知道
[08:39] which I highly doubt that… 我肯定你不敢…
[08:40] There she goes. 她进去了
[08:42] Okay, boys. 小伙子们
[08:43] Close your eyes and zip your flies. 闭上眼睛 关上鸟笼
[08:52] Hi. Don’t mind me. 当我不存在
[08:52] 想激情一下吗 请致电罗宾・特布罗斯基
[08:57] I don’t think you should have done that. 你不应该那么做的
[08:59] Lily, I know what I’m doing, all right? 莉莉 我知道我在做什么
[09:01] I’m a lawyer. 我是一名律师
[09:02] I’ve thought about every possible scenario. 我已经预想过各种状况了
[09:04] I’m ten steps ahead of… 我已经遥遥领先于…
[09:09] Where’s she going? 她要去哪里
[09:10] Probably into the ladies’ room 大概是去女厕
[09:11] to write something on the wall about you. 在墙上乱写点你的什么吧
[09:13] Nobody writes things 女厕的墙上
[09:14] on the walls of the ladies’ room. 才没有人乱涂乱画呢
[09:15] Have you been in the ladies’ room? 你去过女厕吗
[09:17] Of course not. 当然没去过
[09:18] Lily, I know that I have the sexual charisma of a bad boy, 莉莉 在下虽然具备坏男孩的各种性感魅力
[09:21] but I certainly don’t have the manners of one. 但我绝对没有他们的不良习气
[09:26] What’d you write in there? 你在里面写了什么
[09:27] Why don’t you go in and look? 你何不自己进去看一看呢
[09:29] You know I can’t do that, Robin. 你明知道我做不出这种事 罗宾
[09:31] Lily, can you go look? 莉莉 帮我进去看一看吧
[09:32] Oh, I thought you wanted to dance your own battles. 我记得你不是想要独舞迎战吗
[09:37] Ladies, put your blouses back on! 各位女士 把裙子都穿上了
[09:39] I’m coming in! 在下要进来了
[09:47] Dear Marshall, 亲爱的马修
[09:48] I know this is a strange way to apologize, 我知道这种道歉方式实在很奇怪
[09:51] but I’m sorry I let Carl name your drink after me. 但抱歉卡尔用我名字命名你的酒
[09:54] Why didn’t I say something? 我为什么当时不反对呢
[09:56] Gosh, I guess that goes back to my childhood. 这大概得追溯到我的悲惨童年
[10:00] Okay, guys. 好了各位
[10:01] Let’s go to Robots vs. Wrestlers. 我们去看机器人大战摔跤手吧
[10:04] Huzzah! Now you’re talking! 太好了 你总算想明白了
[10:05] – Here we go. – Nope, sit down. -走吧 -不 都给我坐好
[10:07] Everybody sit down. 统统给我坐好
[10:08] Okay, who are you? 你是哪位啊
[10:09] Hello, Ted, Barney, 20-Hours-From-Now-Ted, 泰德 巴尼 二十小时后的泰德
[10:13] 20-Years-From-Now-Ted, 20-Years-From-Now-Barney. 二十年后的泰德 二十年后的巴尼 你们好
[10:15] Hey, how’s it going? 最近过得怎么样
[10:16] Allow me to introduce myself. 容我自我介绍一下
[10:18] I’m 20-Minutes-From-Now-Barney, 我是二十分钟后的巴尼
[10:20] and I have got something very important to… 我有非常重要的事要…
[10:23] What’s the stain on your shirt, bro? 你衣服上的污渍是怎么回事 老兄
[10:25] Please, please, 拜托 拜托
[10:26] I really do have something very important to… 我真的有非常重要的事
[10:29] You look stupid. 你看起来好蠢
[10:31] Here’s your spaghetti. 你的意大利面来了
[10:32] And be careful… 小心
[10:35] …with the meatball. 那些肉丸子
[10:40] And that’s the only time my father 那是我爸爸唯一一次
[10:42] ever said he was proud of me. 说他为我而骄傲
[10:44] Maybe that’s why I stole credit for your drink. 也许这就是为什么我抢走了你的酒名
[10:47] Maybe that’s why 也许这就是
[10:47] I needed to pour my heart out like this. 我要用这种方式倾吐心声的原因
[10:50] Or, maybe I wrote this so you’d be in here long enough 又或许我是为了让你在女厕多待一会
[10:53] for a lady to walk in, causing you to freak out 直到有女士进来 让你吓得躲进隔间里
[10:55] and hide in the stall. 才写了这么多东西
[10:58] So, you got a text message? 你收到了短信
[11:00] 我说中了吧 爱你的 罗宾 罗宾・特布罗斯基鸡尾酒发明者
[11:04] Try to get some in your mouth next time. 下次记得把饭往嘴里送
[11:08] Okay, everybody, listen up. 好了各位 听我说
[11:09] When I walked in here, 我刚进来的时候
[11:10] I was 20-Minutes- From-Now-Barney. 我还是二十分钟之后的巴尼
[11:11] But that was 19 minutes 但那是十九分钟前
[11:13] and some serious acid reflux– “我现在有点倒胃反酸
[11:15] who orders spaghetti at an Irish bar?– ago. 谁会在爱尔兰酒吧点意大利粉吃”的事了
[11:18] Now, i’m 20-Seconds- From-Now-Barney, 现在我是二十秒之后的巴尼
[11:20] and I’m telling you, watch that door. 我告诉你们 注意看那扇门
[11:22] Why? 为什么
[11:23] That’s why. 这就是为什么
[11:30] In-in, like, 12 seconds. 再等个十二秒左右
[11:35] Your skin looks great. 你的皮肤看起来真紧致
[11:36] Thanks. 谢谢
[11:37] And thank you for taking such good care of it. 多亏了你一直注意保养
[11:41] That’s why. 这就是为什么
[11:53] Who is that? 那是谁
[11:54] She’s the coat check girl 她是在我们七年前去过的舞厅
[11:55] from that dance club we went to seven years ago. 看衣帽间的姑娘
[11:58] You remember that night. 你记得那个晚上吧
[11:59] When Barney grinded with his cousin. 巴尼和他表妹磨蹭了一晚上
[12:00] Oh, man, you remember that 20 years from now? 拜托 都二十年了你还记得啊
[12:03] He won’t let anyone forget. 他还生怕别人会忘记
[12:06] Coat check girl. 衣帽间的姑娘
[12:08] I always meant to go back to that club 我一直想回去那家俱乐部
[12:09] and get her number, but I didn’t. 要她的电话号码 可我没有回去
[12:11] And now she’s here? 而现在她出现在这里
[12:13] She’s in this bar seven years later? 七年之后出现在这间酒吧里
[12:16] I-I can’t believe this. 我简直不敢相信
[12:18] So, wait, do you guys think I should go talk to her? 你们觉得我应该过去和她说话吗
[12:20] – Are you kidding me? – Yes, go… -你开玩笑呢 -当然快去
[12:21] – How many different ways… – Idiot. -你要我说多少遍 -大笨蛋
[12:24] Hello? 你好
[12:27] Is anybody out there? 请问有人在外面吗
[12:32] Sounds like the coast is clear. 听起来外面没有人了
[12:38] No, no, wait! 别走 别走 等等
[12:40] Please, it’s not my fault! 拜托 真不是我的错
[12:41] I was tricked! 我是被人陷害的
[12:43] Not cool, Marshall. 这样可不好 马修
[12:44] This is a nice bar. 这是一间高级酒吧
[12:45] Girls come here, they just want to relax with their friends, 姑娘们上这里来 只是为了和朋友放松
[12:48] maybe have a few Robin Scherbatskys, 喝上几杯罗宾・特布罗斯基
[12:50] and not have to worry out some guy 而不是提心吊胆
[12:52] pulling a Marshall Eriksen in the bathroom. 害怕有人在厕所搞什么马修・埃瑞克森之举
[12:54] No, no, no, I know. I just… 不 我知道 我只是
[12:57] Wait a minute, did you just use my name 等一下 你刚才是不是用我的名字
[13:01] as shorthand for a guy being creepy? 来指代变态行为了
[13:03] Yep. 没错
[13:04] Well, you know what, Carl? 你知道吗 卡尔
[13:06] I think that you are making 我觉得你的行为
[13:08] a broad and prejudicial assumption. 是不分是非黑白乱扣帽子
[13:10] So next time I meet a guy who just goes around 所以下次我看到有人冒出来
[13:12] rushing to judgment, I’m gonna say, 妄加评论的时候 我会说
[13:13] “Hey, that guy’s being a real Carl…” “哇 那家伙真是好卡尔…”
[13:19] You don’t know my last name. 你不知道我姓什么是吧
[13:21] You’ve been drinking here for years, 你在这里都喝了这么多年了
[13:23] and you don’t know my last name. 居然还不知道我姓什么
[13:24] I will name every drink in this bar after you 只要你能说出来我的姓
[13:28] if you can tell me my last name. 我就用你名字命名这里的每一种酒
[13:29] Well, that just seems confusing. 那也太容易搞混了
[13:31] How will you know what people are ordering? 你怎么知道客人点的是哪一种酒呢
[13:33] What’s my last name, Marshall? 我到底姓什么 马修
[13:36] It’s Carl… 你叫卡尔
[13:42] …’s Junior. 二世
[13:45] Okay, wish me luck, everyone. 祝我好运吧 各位
[13:47] Break a leg… 马到成功
[13:58] What the hell? 怎么回事
[14:01] Do not talk to her. 不要和她说话
[14:03] What-what… Who are you? 怎么回事 你们是谁
[14:04] We are 20-Months-From-Now- Coat-Check-Girl. 我们是二十个月之后的衣帽间女孩
[14:07] But there’s two of you. 可你们是两个人
[14:08] Right, because if you go over there and you talk to her, 没错 因为如果你走过和她聊天
[14:10] 20 months from now, it’s gonna end in one of two ways. 二十个月之后 就会出现我们两人中的一种结局
[14:12] Either you are gonna get sick of me. 要不就是你厌烦了我
[14:14] I made you muffins 我给你做了马芬松饼
[14:16] because of your nickname: Muffin. 因为你的中间名叫马芬
[14:19] Or… 或是
[14:20] I am gonna get sick of you and your stupid habits. 我开始厌倦你 和你的蠢习惯
[14:22] Stop DVR-ing the news. You’re never gonna catch up. 别再录新闻了 你永远追不上的
[14:24] Oh, stop it, 别说了
[14:26] you’re scaring him off. 你把他吓坏了
[14:27] By the way, I’m pregnant. 对了 我怀孕了
[14:29] No, she’s not. 她没有
[14:30] Okay, no, I’m not, 好吧 我没有
[14:31] but that made you happy for a second, right? 但至少让你开心了一秒钟 对吗
[14:33] – Please shut up. – Okay, wait, -请闭嘴 -好了 等等
[14:35] so you’re saying it’s doomed completely? 你是说命中注定没结果吗
[14:38] One of us is just guaranteed to get sick of the other 我们之中肯定有人会厌倦对方
[14:41] and call it quits? 然后提出分手吗
[14:42] You’ve been dating for a long time, Ted. 你约会过这么多女人 泰德
[14:44] Has it ever gone any other way? 有碰到过其它结果吗
[15:09] Look at this one. 看这个
[15:11] Thank you so much. 谢谢
[15:12] Hey. Hey, you look kind of down. 你看起来有些郁闷啊
[15:14] Have a Robin Scherbatsky, on me. 喝杯罗宾・特布罗斯基 我请
[15:17] None of this would have happened if Lily had let me dance. 如果莉莉让我跳舞 根本不会有这种事
[15:22] Baby, wait. 宝贝 等等
[15:23] God, you’re still clinging to that? 老天 你还在念叨这个吗
[15:25] Marshall, it doesn’t matter, 马修 没关系
[15:27] ’cause you’d lose anyway, and you know why? 就算斗舞你也会输 知道为什么吗
[15:29] ‘Cause I’m Sparkles, bitch. 因为我是亮晶晶 贱人
[15:31] Oh, and you think you can step to me? 你觉得你可以赢我吗
[15:33] You think you can step up to the streets? 你觉得你可以舞出你人生
[15:33] 电影原名是Step Up 2: The Streets
[15:36] To me? 赢过我吗
[15:37] You think you can step up over me to the streets? 你觉得你可以赢过我 舞出你人生吗
[15:40] I guess we’ll never know because you are not allowed… 我想我们永远不会知道 因为你不允许…
[15:42] Wait, wait. 等等
[15:44] That’s my jam. 这是我的曲子
[15:47] Who’s playing my jam? 谁在放我的曲子
[15:56] – Dance-off. – You’re on. -一舞决胜负 -谁怕你
[16:10] I think I’m gonna head home. 我还是回家吧
[16:12] I understand. 我理解
[16:13] What, you’re not gonna try and stop me? 你不想阻止我吗
[16:15] And how would I try and stop you? 我如何阻止你
[16:17] I don’t know, by telling me life is short, 不知道 告诉我人生苦短
[16:20] and if you ever come across a beautiful, 如果有机会碰到美丽
[16:22] exciting, crazy moment in it, 激动疯狂的时刻
[16:24] you got to seize it while you can 就得在那一刻消失之前
[16:26] before that moment’s gone? 紧紧把握住
[16:27] Ted, this moment already is gone. 泰德 这一刻早已结束了
[16:31] The whole Minnesota Tidal Wave thing “明尼苏达海啸”
[16:33] happened five years ago. 是五年前的事了
[16:35] It’s just a memory. 这些只是你的回忆
[16:37] And the rest of this 而其余的事情
[16:38] never happened. 从未发生
[16:39] Right now, Marshall and Lily are upstairs, 现在 马修和莉莉在楼上
[16:41] trying to get Marvin to go back to sleep. 哄马文睡觉
[16:43] Robin and I are trying to decide on a caterer. 罗宾和我在选婚宴承办商
[16:46] And you’ve been sitting here all night, 你整晚坐在这里
[16:48] staring at a single ticket to Robots vs. Wrestlers 盯着一张机器人对战摔跤手的票
[16:50] because the rest of us couldn’t come out. 因为我们四个人没时间出来
[16:53] Look around, Ted. 看看周围 泰德
[16:55] You’re all alone. 你是孤身一人
[17:05] Kids, it’s been almost 20 years 孩子们 2013年4月那个寒冷的夜晚
[17:07] since that cold April night in 2013, 已经过去二十年了
[17:10] and I can safely tell you, 我可以肯定地告诉你们
[17:12] if I could go back in time and relive that night, 如果我能回到过去 重新过那一晚
[17:16] there’s no way in hell I’d go to Robots vs. Wrestlers. 我绝对不会去看机器人对战摔跤手
[17:22] No, I’d go home. 不 我会回家
[17:26] I’d go to my old apartment, 我会去我的旧公寓
[17:27] see all my old furniture, my old stuff. 看看我的旧家具 所有的旧家当
[17:31] I’d see my old drafting table, 我会看看我的旧制图桌
[17:32] where I sketched out my first building. 我设计的第一栋大楼就是在上面画的
[17:35] I’d sit on that old couch 我会坐在旧沙发上
[17:36] and smell the Indian food cooking three stories below. 闻着三层楼下传来的印度菜香味
[17:40] I’d go to Lily and Marshall’s place, 我会去莉莉和马修的家
[17:42] be back in that old living room where so many things happened. 回到那个有着无限美好记忆的客厅
[17:46] I’d see the baby. 我会看看宝宝
[17:47] I don’t know if you can picture me holding 我不知道你们是否可以想象
[17:49] your six-foot-seven cousin Marvin over my head, 我把你们身高两米的马文大哥举过头顶
[17:52] but back then I could. 但当时我可以
[17:54] I’d go have a drink with Barney and Robin, 我会去找巴尼和罗宾喝一杯
[17:56] watch them fight about their caterer 看着他们为婚宴承办商吵架
[17:58] or whatever it was they were fighting about that night. 或是不管他们那晚吵什么
[18:01] But none of those things is the thing I’d do first. 但这些都不是我想做的第一件事
[18:04] You know the thing I’d do first? 你们知道我做的第一件事会是什么吗
[18:34] Hi. 你好
[18:36] I’m Ted Mosby. 我是泰德・莫斯比
[18:40] And exactly 45 days from now, 从现在开始的45天之后
[18:43] you and I are gonna meet, 我们会相遇
[18:46] and we’re gonna fall in love, 我们会坠入爱河
[18:50] and we’re gonna get married, 我们会结婚
[18:51] and… we’re gonna have two kids. 我们会有两个孩子
[18:56] And we’re gonna love them and each other so much. 我们会深爱他们 也会深爱彼此
[19:01] All that is 45 days away. 虽然这些还有45天之遥
[19:08] But I’m here now, 但现在我在这里
[19:11] I guess, because… 我想是因为
[19:15] I want those extra 45 days with you. 我想和你多在一起45天
[19:19] I want each one of them. 我想珍惜这每一天
[19:23] Look, and if I can’t have them, 即使没有这45天
[19:24] I’ll take the 45 seconds before your boyfriend shows up 我也要拥有被你男朋友冲我脸上来一拳
[19:27] and punches me in the face, 之前的45秒
[19:30] because… 因为
[19:34] I love you. 我爱你
[19:35] I’m always gonna love you, 我会永远爱你
[19:38] till the end of my days and beyond. 一生一世 生死不渝
[19:44] You’ll see. 你给我等着
[19:48] Can I help you? 有什么事吗
[19:50] Oh, hey, it’s, uh, Louis, right? 你是路易斯吧
[19:52] It’s okay. 没事
[19:53] It’s fine, um… 没什么
[19:54] I’m in love with your girlfriend, 我爱上了你的女朋友
[19:55] and, uh, we’re gonna get married. 我们会结婚
[19:59] What? 什么
[20:25] Okay, guys, I’ve been waiting 20 years for this. 各位 这一刻我等了二十年
[20:27] Just like we practiced. 跟我们练习时一样
[20:29] No mistakes, ready? 不准出错 准备好了吗
[20:30] One, two, a-one, two, three, four. 一 二 一二三四
[20:36] * For the longest 很久 *
[20:36] Billy Joel – The Longest Time
[20:37] * For the longest time 很久以来 *
[20:42] * For the longest 很久 *
[20:43] * For the longest time 很久以来 *
[20:45] * If you said good-bye to me tonight 如果你今晚跟我分别 *
[20:50] * There would still 我依然有 *
[20:53] * be music left to write 华丽乐章可写 *
[20:56] * What else could I do? 我别无选择 *
[20:59] * I’m so inspired by you 是你赋予我灵感 *
[21:02] * That hasn’t happened for the longest time. 这是我很久以来 未曾有过的感觉 *
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号