Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Kids, this is the story of the night 孩子们 故事发生在巴尼的生活
[00:04] Barney’s life completely fell apart. 完完全全的分崩离析的那天晚上
[00:06] My life is finally perfect, 我的生活终于完美了
[00:06] 六小时前
[00:08] and that is never going to change. 而且再也不会变了
[00:10] Fired up for dinner with my mom tonight? 准备好今晚跟我妈妈吃饭了吗
[00:12] Yeah. To help streamline the rest of our lives, 这样吧 为了让我们今后的生活更有效率
[00:14] you can always assume my answer to that question is no. 你可以一直默认我对这个问题的答案是否定的
[00:16] -W… -I’m pretty nervous. -这… -我就是挺紧张的
[00:18] Nervous? Why? It’s just gonna be two hours 紧张 有什么好紧张的 不就是两个小时的
[00:21] of “I love Barney the most.” “No, I love Barney the most.” “我最爱巴尼了” “不 我才最爱巴尼呢”
[00:24] You’re right. I may not even get a chance to talk. 你说的没错 那我可能连话都插不上
[00:26] But I’m still… 但我还是…
[00:27] I-I don’t know. I’m worried 我不知道 我只是担心
[00:29] she won’t think I’m good enough to be engaged 她会觉得我没那么好
[00:30] to her precious little Love-Love. 配不上跟她的小可爱订婚
[00:32] Okay, first of all, it’s “Wuv-Wuv.” 好吧 首先 应该是”小口耐”
[00:35] And second, 其次
[00:36] don’t worry. 就放一百个心吧
[00:37] I’m just gonna drop off our catering deposit, 我先去把婚宴承办人的定金交了
[00:39] and then I will be there for you. Mm. 然后就来陪你 亲一下
[00:40] Okay, well, please don’t be late. 好吧 千万别来晚了
[00:42] I am counting on you tonight. 今晚我就指望你了
[00:43] And be careful– that’s 5,000 bucks in there. 还有小心点 那里面可是五千块钱呢
[00:45] Uh, I think I’ll be okay walking four blocks here 我觉得我在上东区就走上四个街区
[00:49] on the Upper East Side. 是完全没有问题的
[00:57] Please, I swear I never talked to the North Koreans! 求你们了 我发誓我没跟北朝鲜人说过话
[01:00] Unless you are the North Koreans, in which case 除非你们就是北朝鲜人 这样的话
[01:01] I never talked to the South Koreans! 我就从来没跟南朝鲜的人说过话
[01:02] Barney Stinson, 巴尼•斯丁森
[01:04] you are being kidnapped. 你被绑架了
[01:06] For your surprise bachelor party! 绑你去惊喜单身派对
[01:24] A kidnapping. 绑架是吧
[01:26] Respect. 不错不错
[01:27] I was secretly worried 我私下里还担心
[01:28] you might not be able to pull off my bachelor party. 你们俩搞定不了我的单身派对呢
[01:31] Yeah, it wasn’t that secret. 少来 哪有私底下
[01:33] You two? Planning my bachelor party? 就你们俩 计划我的单身派对
[01:33] 三周前
[01:35] Look, you seem like nice kids. 听着 你们真是乖娃娃
[01:38] But this is a sacred event, 但这是件庄严神圣的大事
[01:40] a man’s rite of passage with his bros. 一个男人跟他的兄弟们一起度过的仪式
[01:42] His… bro mitzvah! 他的…兄弟受诫礼
[01:45] You didn’t just think of that. 这才不是你刚灵机一动想出来的
[01:46] You’ve been saying it for months every… 你这几个月就一直在念叨…
[01:47] But here’s my dilemma: 但我也有我的难处
[01:49] my average night is like an average guy’s bachelor party. 平常人的单身派对 对我来说也就是平常的夜生活
[01:51] So, no offense, but if you two plan it, 所以 无意冒犯 但是如果你俩来计划
[01:53] it’s gonna be ordi– why wait for it?– nary. 这也就会是 平…凭什么要等一下..了个常
[01:56] Ordinary. 平常
[01:57] I can help. 我可以帮忙
[01:58] You? 就你
[02:00] Look, you seem like a nice kid, 听好 你看起来也算蛮会倒腾的
[02:01] but bros’ fiancées 但是兄弟的未婚妻
[02:02] cannot plan bachelor parties. 不能参与计划单身派对
[02:04] Sorry. You two are on your own. 不好意思 你俩自己搞定
[02:05] And you will disappoint me. 你们一定会让我失望的
[02:08] But make it great, okay? 但尽量弄好点 行吧
[02:10] But this is a strong start. 这个开头很带劲啊
[02:13] The students have become… 这些学生们 已然成为
[02:15] the intermediate students. 中级学生了
[02:17] I just have to make one call. 我先打个电话
[02:22] Hello. 喂
[02:23] Robin, great news! 罗宾 好消息
[02:24] I’ve been kidnapped for a surprise bachelor party 我被绑去参加一个惊喜单身派对去了
[02:26] so I won’t be there at all! 所以我来不了了
[02:28] What? Barney, I-I can’t do dinner with your mom alone. 什么 巴尼 我做不到就我一人陪你妈妈吃饭啊
[02:31] Okay, I’ll call her, make up an excuse and cancel. 好吧 我给她打个电话 找个借口把它取消了
[02:33] And don’t worry, I’ll take all the blame. 别担心 有事我全扛着
[02:35] Hold on. 等会
[02:38] Hi, Wuv-Wuv. 嗨 小口耐
[02:39] Hi, Momsies. 嗨 麻麻
[02:40] I forgot, I’m mentoring an underprivileged child tonight, 我都忘了 我今晚要给一个失学儿童补课呢
[02:43] and Robin can’t stand the idea of dinner with you by herself, 罗宾又受不了就她一个人陪你吃饭
[02:47] so we’re not gonna be able to… 所以我们就不能…
[02:49] Don’t bother. She’s already here. 不用麻烦了 她都已经到了
[02:50] Hold on. 等会
[02:52] Robin? Too late. She’s already there. 罗宾 太晚了 她已经到了
[02:55] Barney, don’t… 巴尼 别…
[02:56] Robin can’t stand the idea of dinner with me? 罗宾受不了一个人陪我吃饭吗
[02:59] Great! We’re all set then. 太好了 那我们都说好了
[03:00] Don’t you leave me alone with her. I told you… 别让我一个人陪她 我跟你说过…
[03:02] That problem is solved. 问题解决
[03:05] So what’s the plan? 现在你们什么计划
[03:07] Well, you know the Taj Mahal in Atlantic City? 好吧 你知道大西洋城的泰姬陵赌场吗
[03:09] Yeah. 知道
[03:11] You know the secret penthouse 你知道大西洋城的泰姬陵赌场的楼顶
[03:13] in the top of the Taj Mahal in Atlantic City? 有一套秘密豪华套房吗
[03:15] Yeah! 知道
[03:18] Boom! There it is. 看呐 就在那儿
[03:19] Visible from our window. 从我们的窗户可以看见
[03:21] In the distance. 就是有点距离
[03:24] Behind the refinery. 在炼油厂后面
[03:25] Okay, you can’t quite see it. 好吧 基本上看不见
[03:26] Why are we outside Atlantic City? 为什么我们就偏偏在大西洋城外围啊
[03:29] Well, we thought it was best, 呃 我们觉得这样才能不负恩泽
[03:31] what with your weakness for games of chance. 因为你玩机会博弈那类游戏真真是极弱的
[03:34] Kids, Barney was addicted 孩子们 巴尼痴迷于
[03:35] to one Chinese gambling game 一种中国的赌博游戏
[03:35] 这个游戏在S02E08出现过
[03:37] that was, well, sort of complicated. 那游戏 呃 有点复杂
[03:40] But don’t worry. 不过别担心
[03:41] Back when you were engaged to Quinn, 你早在和昆茵订婚那会儿
[03:43] you told us everything you wanted for tonight. 就告诉过我们你今晚想要什么了
[03:45] A bachelor party is a man’s… 单身派对是一个男人的
[03:45] 十个月前
[03:48] bro mitzvah! 兄弟受诫礼
[03:51] Did you just think of that? 你刚瞎掰出来的吗
[03:53] Totally! We can wear… 正是如此 我们可以戴上
[03:55] bro-mulkes… 黑色小哥帽
[03:57] spin the bro-del… 转个兄贵小陀螺
[04:01] and consult the wisdom of the Bro-rah. 还要聆听伟大的兄弟卷轴中的智慧
[04:06] Written in… He-bro. 用希哥来文写的
[04:10] Not at all bro-ffensive. 哥们真是一点也不冒犯呢
[04:12] Ooh, ooh! Couple other ideas– and I’m just spitballing here– 对了对了 还有些别的主意呢 我就全一股脑写上去了
[04:15] so take ’em or leave ’em. 爱要要 不要拉倒
[04:16] Booze, duh; cigars, duh; strippers, duh… 美酒 不用说 雪茄 少不了 脱衣舞娘 必须有
[04:19] Ooh! Things should get so crazy that at some point 对了 既然我们迟早会玩过头
[04:21] we should fear for our lives. 某种程度上我们还该敬畏生命
[04:22] Oh, we’ll fear for our lives, all right. 我们一定会敬畏生命的
[04:25] When we watch Al Gore’s An Inconvenient Truth! 那就一起来看艾尔•戈尔的《难以忽视的真相》吧
[04:29] Yeah. We’re gonna pound a beer 好啊 我们可以玩每听到一次
[04:30] every time we hear the word “Catastrophic” “灾难性”这个词 就吹掉一瓶啤酒的游戏呢
[04:33] Oh! 哦
[04:35] Could that be… 会不会是
[04:37] the next item on your list? 你清单上的下一条项目呢
[04:40] Mind-blowing entertainment, 爽翻天的视听盛宴
[04:42] like a naked fire show or a naked magic show. 比如裸体火舞或者裸体魔术之类的
[04:46] There’s a good chance our engagement 我们的婚约很有可能
[04:47] doesn’t work out, isn’t there? 会告吹 不是吗
[04:48] 双关 “暂时不会”
[04:48] Not now, honey. 不谈这个啊 亲爱的
[04:49] Or a naked contortionist! 又或者是裸体柔术
[04:51] Or… A balloon contortionist! 或者是 气球柔术
[04:58] Balloons. 气球
[05:00] Not the inflatable, round, squishy pouches 不是我今晚想看见的那种
[05:02] I was hoping to see tonight. 充气的 圆圆的 黏糊糊的小气球
[05:05] Hold on. 等一下
[05:06] I told you no clown. 我跟你说了不要叫小丑
[05:08] Well, you didn’t like the bubble guy either. 但你也不喜欢那个吹泡泡的啊
[05:11] Hey, Robin. 好啊 罗宾
[05:12] Did you tell your mother 你是不是跟你妈妈说
[05:13] I’m a virgin? 我是处女啊
[05:14] What? Why would you think that? 什么 你为什么会这么想
[05:17] Save yourself room for dessert. Mmm. 留着点肚子吃甜点
[05:19] And I hear you excel at saving yourself. 据说你在自我保留方面极其突出呢
[05:24] You are so funny. 你太逗了
[05:26] What’s gotten into you? 是不是什么东西上身了
[05:27] Oh, that’s right, nothing ever. 哦 没错 从来没有过
[05:32] You may be nervous 你可能会对
[05:34] as to what goes where on your wedding night. 新婚夜将要发生的事情感到很紧张
[05:36] It’s really simple. 很简单的
[05:38] Let me show you. 我给你演示一下
[05:42] Let’s start with the fundamentals. 我们从最基本的姿势开始学吧
[05:46] Why would you tell her I’m a virgin? 你为什么告诉她我是处女
[05:48] I panicked. 我慌了嘛
[05:49] Look, I really want her to like you, 就是 我真心希望她会喜欢你
[05:50] so just go with it, okay? Okay! 就忍受一下吧 好吗 好的
[05:52] Listen, Wuv-Wuv, you better get your ass back… 听着 小口耐 你最好立刻马上滚回…
[05:56] Another guest? 又有人来了呀
[05:58] Who could this be? 会是谁呢
[06:01] Why, it’s Lily! 哇 是莉莉
[06:02] And she’s here to deliver 她是来满足
[06:03] one of your requests! 你的一个要求的
[06:04] Oh, thank you, Marshall. 哦 谢谢 马修
[06:06] Oh, not that one. 哦 不是这个要求
[06:08] An appearance by my all-time idol, 见到我一直以来的偶像
[06:10] the Karate Kid! 龙威小子
[06:13] The Karate Kid was an uplifting ’80s classic 《龙威小子》是80年代一部振奋人心的经典电影
[06:15] about a teen, played by Ralph Macchio, 讲的是拉尔夫•马奇奥扮演的一个少年的故事
[06:17] who defeats the local jerk, played by William Zabka. 他打败了威廉•扎布卡饰演的地头蛇
[06:20] At least, that’s how most people saw it. 至少大部分人是这么认为的
[06:22] Here he is, just as hot 他来了 还是和以前一样帅
[06:24] as when his Tiger Beat photo spread gave a young girl 正如同当年他的《老虎队》杂志照给了一个年轻姑娘
[06:28] the courage to explore 十足的勇气去探索
[06:29] the suddenly unfamiliar topography of her changing body… 自己那突然变得凹凸有致的身体
[06:34] the Karate Kid! 龙威小子
[06:37] Hey, Barney. It’s Ralph. 嘿 巴尼 我是拉尔夫
[06:38] Listen, it’s always flattering… 一直以来 我十分荣幸…
[06:40] No! 不
[06:42] I hate Ralph Macchio! 我讨厌拉尔夫•马奇奥
[06:43] I hate him, hate him, hate him! 我讨厌他 讨厌他 讨厌他
[06:46] He is not the Karate Kid! 他才不是什么龙威小子
[06:48] The Karate Kid was William Zabka, 威廉•扎布卡才是龙威小子
[06:50] star pupil of the Cobra Kai Dojo, 眼镜蛇道馆的明星学员
[06:53] who this monster 这头禽兽
[06:54] defeated with a cheap, illegal head-kick 用一记卑鄙的 违规的高踢腿击败了他
[06:57] in the most tragically haunting film ending of all time. 成就了电影史上最让人怨念的悲剧结局
[07:03] Oh, see, I thought you meant fun-crazy. 哦 懂了 我还以为你说他是有趣的那种疯子呢
[07:06] Shut it, Ralph Macchio. 闭嘴 拉尔夫•马奇奥
[07:07] Why don’t you go have a party with Luke Skywalker 你干嘛不去找卢克•天行者
[07:07] 巴尼对电影正反派总有自己独到的认知
[07:09] and Harry Potter and War Horse and all the other movie bad guys 哈利•波特还有战马之类的其他电影大反派们开派对
[07:13] and stop ruining mine! 别来毁我的派对
[07:16] This night has been catastrophic. 真是灾难性的一晚
[07:19] “Catastrophic”! Everybody pound. 灾难性 大家吹瓶
[07:22] Sorry, bro. 对不起 兄弟
[07:23] I’m staying. 我留下了
[07:24] If this is anything 如果这
[07:26] like my bachelor party– strippers, booze, 像我的单身派对一样 脱衣舞娘 美酒
[07:27] definitely no hand stuff– wink-wink– 绝对不做手活儿 你懂的
[07:29] it is gonna be in– wait for it– credible. 这将会变得不可…等一下…思议
[07:33] Incredible! 不可思议
[07:34] Wow. 哇
[07:34] You guys are actually a lot alike. 你们俩还真是挺像的
[07:36] You take that back, sir! 你最好把话收回去 先生
[07:37] I am nothing like Ralph Macchio! 我一点都不像拉尔夫•马奇奥
[07:41] I mean, did you guys even get a stripper? 我说 你们到底有没有去请脱衣舞娘啊
[07:44] Bro. 兄弟
[07:45] Bro. 兄弟
[07:46] Of course we got a stripper. 我们当然请脱衣舞娘了
[07:48] Do we look like the kind of dweebs 我们难道看起来像那种傻到
[07:50] who wouldn’t get a stripper? 连脱衣舞娘都不请的傻帽吗
[07:54] And as the saying goes, 就像谚语里说的一样
[07:55] what happens in the sensibly-priced 在大西洋城外面的平价商务旅馆
[07:55] 改编自 在维加斯发生的一切就留在维加斯里
[07:57] business hotel outside Atlantic City stays 里发生的事情就留在
[07:59] in the sensibly-priced business hotel outside Atlantic City. 大西洋城外面的平价商务旅馆里
[08:04] Who is it? 是谁
[08:05] Police. We got a noise complaint from… 警察 我们接到了一个噪声扰民举报…
[08:07] Oh, who am I kidding? I can tell it’s dead in there. 噢 我在骗谁呢 这里都死气沉沉的
[08:10] I’m the stripper! 我是脱衣舞娘
[08:14] Barney? 巴尼
[08:16] Quinn? 昆茵
[08:24] This is your bachelor party? You’re engaged again, 这是你的单身派对吗 你又订婚了吗
[08:27] less than a year after we broke up? 我们分手还不到一年啊
[08:29] Is it Robin? 是和罗宾吗
[08:31] Now, hold on. 等会儿
[08:32] You’re not the only one with questions here. 你不是唯一的一个有这么多问题想问的
[08:35] You didn’t vet the stripper?! 你们连脱衣舞娘的底细都不摸清吗
[08:39] Well, I’m glad you’re so happy. 好吧 看到你幸福我很开心
[08:40] After we broke up, I had to move out of the city, 我们分手以后 我不得不搬出纽约
[08:42] my car got totaled, and I had to go back 我的车也被毁掉了 我只好重操旧业
[08:44] to stripping just to pay rent. 继续当脱衣舞娘来付房租
[08:46] It’s like everywhere I look, my life is a dead-end. 举目四望 我的人生都已经无路可走了
[08:49] Wow. 哇
[08:51] I am… I’m so sorry, Quinn. 我很…我很抱歉 昆茵
[08:55] So, how does this work? 那 你想怎么样
[08:56] Do you give me a private show, or does everyone…? 是给我私人演出呢 还是其他人也…
[08:58] I am not stripping for you. 我不会为你跳脱衣舞的
[09:01] I was promised boobs. 你们保证我会有咪咪看的
[09:02] Oh, Ralph, if you want, I can… 噢 拉尔夫 如果你想的话 我可以…
[09:04] Lily. 莉莉
[09:05] Is that the Karate Kid? 那是龙威小子吗
[09:06] Yes! Yes! Yes! 是 是 是
[09:07] No! 不是
[09:08] He’s a lot like Barney, huh? 他还真挺像巴尼的 是吧
[09:09] You take that back, madam. 你最好把这话收回去 女士
[09:10] I am nothing like Ralph Macchio! 我一点都不像拉尔夫•马奇奥
[09:13] Okay, okay. 好 好
[09:14] I’ll tell you what. 这样吧
[09:15] I am going to strip for everyone here 我要为在场的每一个人表演脱衣舞
[09:18] except Barney. 巴尼除外
[09:20] And I’m gonna make it dirty. 我会跳的相当淫荡的
[09:22] Yeah, um, I’m the bachelor. 搞清楚状况 我是单身派对的主角
[09:25] Kind of no stripping without the lap of honor. 新郎的首席大腿怎么能不在场呢
[09:28] Back me up, bros. 帮我说几句啊 兄弟们
[09:36] Hey, Robin. 嘿 罗宾
[09:38] Hey, sweetie, having fun at your bachelor party? 嘿 亲爱的 在你的单身派对上玩得开心吗
[09:40] -No. -Good, ’cause my night’s been hell! -不开心 -太好了 我在这里简直是生不如死
[09:43] And that’s the inverted chimney sweep, 这就是倒扫烟囱式
[09:45] the last of the 17 basic sexual positions. 十七种基本爱爱姿势的最后一种
[09:48] Now, bondage… 现在 捆绑…
[09:49] Stop! I’m not a virgin! 停 我根本不是处女
[09:52] My napkin ring has seen plenty of breadsticks. 我的餐巾环已经接待过无数的面包条了
[09:54] And one baguette. 还有一根法式长棍面包
[09:56] I dated a center for the Knicks. 我和尼克斯队的一个中锋约会过
[09:58] Oh, thank God you’re not a prude. 谢天谢地你不是老处女
[10:00] Now we can really talk. 我们终于可以说人话了
[10:03] Four cosmos, pronto! 来四杯科斯莫葡萄酒 快点
[10:05] Now she’s drunk, 现在她喝醉了
[10:06] holding up a napkin ring and three breadsticks, 正抓着一个餐巾环和三个面包棍
[10:08] and talking about her night with Crosby, Stills and Nash. 大谈特谈她大战克罗斯比 斯蒂尔和纳什的那一夜
[10:08] 克罗斯比 斯蒂尔和纳什是一个乐队
[10:11] Waiter, can I have another breadstick? 服务员 可以给我再来一条面包吗
[10:13] And Young. 还有杨
[10:13] 乐队全称是Crosby, Stills and Nash (and Young)
[10:14] Please come back. 你回来好吗
[10:16] Okay. 好
[10:18] I’ll be there soon. 我很快就到
[10:20] Real nice. So beautiful. 相当漂亮 非常美妙
[10:22] I think we really did it. I think we did it, you know? 我觉得我们做到啦 我们真的做到啦 是吧
[10:23] You didn’t miss a thing. 你啥也没错过哈
[10:25] -Oh, Quinn? -Yeah? -噢 昆茵 -怎么啦
[10:27] You got a little… something. 你那里沾了…一点东西
[10:30] Oh! Oh. 噢 哦
[10:36] Let’s head back, guys. 咱们调头回去吧
[10:37] This night has been completely half-assed. 这一晚上从头到尾都是低能
[10:40] You obviously missed the strip show. 你显然错过了脱衣舞表演
[10:43] Ted, this was my bachelor party. 泰德 这可是我的单身派对
[10:45] A man only gets two or three of these in his lifetime. 一个人一生中就那么两三次
[10:49] And this is all you do for me? 你就是这么对我的吗
[10:51] That’s it, I’m calling it. 够了 就此结束吧
[10:53] Who needs a ride back to the city? 谁需要搭便车回纽约
[10:57] Oh. 噢
[10:58] Oh, guys, wait, hold on, hold on. 噢 大伙儿 等下 先等下
[11:01] Drinking. 喝酒
[11:03] A shot. 一口闷
[11:06] Shooting. 射击
[11:07] A gun. 枪
[11:09] Shot, gun. 枪击
[11:11] Shotgun? 你要副驾驶位吗
[11:13] Man, it’s crowded in here. 天 真是挤死了
[11:15] I know, it’s like a clown car. 没错 就跟坐在小丑车里面似的
[11:15] 小丑的车子通常很小很拥挤
[11:18] Well, I can make some room by grinding on Ralph’s lap. 如果我磨在拉尔夫的大腿上 倒是可以腾出些地方
[11:20] sitting! 坐在
[11:21] I-I meant, I meant sitting. 我 我是说 坐在
[11:22] This is the worst bachelor party ever. 这简直是史上最烂的单身派对
[11:25] Man, my bachelor party was incr– wait for it– 哦 我的单身派对简直是天…等一下…
[11:29] and I hope you’re hungry, 你们最好是饿了
[11:31] ’cause the second half of this word is– edible! 因为这个词的后一半是…菜啊
[11:34] Incredible! 天才啊
[11:35] Self-shake. 自我握手
[11:39] You take that back, clown. 你快把你说的咽回去 小丑
[11:41] I am nothing like Ralph Macchio! 我跟拉尔夫•马奇奥完全是两派
[11:43] Yeah. 没错
[11:44] You’ve got more in common with the clown, 你和小丑的共同点还多些呢
[11:45] except his suit’s more expensive. 只不过他那套衣服比你的贵些
[11:47] Hey, yo! 嘿呦
[11:49] I mean, what kind of loser 我是说 哪个怂货会在
[11:50] has his bachelor party ten yards from A.C. 离亚特拉大城不远的地方办单身派对
[11:52] and doesn’t even gamble? 却没去赌一把
[12:01] Oh. Oh, sorry. 哦 不好意思
[12:02] Sorry. Sorry. 对不起啊 不是故意的啊
[12:05] Sorry. 不好意思
[12:07] Oh… oh, wait. 哦 等一下
[12:08] Just a little more. 再来一小下
[12:09] Okay, sorry. 好啦 对不起啦
[12:11] Okay. 好啦
[12:13] 金龙翻来 哩个系
[12:15] bro mitzvah! 兄弟受诫礼
[12:18] Kids, I’ll skip over the gambling. 孩子们 赌博的细节就不详细说了
[12:20] Like I said, it was a complicated game. 跟我之前提到过的一样 这规则十分繁琐
[12:22] Although your old man did pick it up pretty quickly. 不过你们老爹倒是很快就搞懂规则了
[12:27] Hey! 嘿
[12:28] You just won 300 bucks! 你一下就赢了300刀啊
[12:30] I just lost $5,000. 我一下就输了5000刀
[12:32] Oh, right. ‘Cause the chicken. 哦 对 因为是只鸡
[12:34] Yep, that-that’s $5,000, yeah. 没错 这样就是5000刀
[12:38] See, I’m laughing 你看 我笑是因为
[12:39] because you couldn’t see me take my top off, 你没能领略我脱去上装的风采
[12:41] -but I just saw you lose your shirt. -Hey-yo! -我却能目睹你把衬衣都输掉了的惨样 -嘿呦
[12:44] We have to go back. 咱该回去了
[12:45] Loser! Sorry, that was a real sneeze. 怂货 对不起 刚才真的打了个喷嚏
[12:47] Might have made you miss what I was saying. 你们怕是没听清我刚说什么吧
[12:50] Loser! 怂货
[12:53] We’re not going anywhere. 我们哪都不去了
[12:54] I can still make this night legendary. 我还有机会力挽狂澜让今晚变成传奇
[12:57] Uh, uh… 啊 啊
[13:01] Oh, oh. 哦哦
[13:03] Okay, I got some credit. 好 我赊到钱了
[13:06] I just… mm… 我只需要 呃
[13:08] Marshall, stand over there for good luck? 马修 站那边去给我些好运
[13:09] Oh, sure. 哦 没问题
[13:15] Okay, okay. 好的 好的
[13:17] 一
[13:18] 二
[13:19] 三
[13:20] 四
[13:24] Oh! Oh! 哦 哦
[13:27] You crazy son of a bitch, you did it! 你这个狗娘养的 你成功啦
[13:30] I just lost $80,000. 我刚输了八万刀
[13:33] Oh, right, right, yeah. ‘Cause the black jelly bean. 哦 对对 没错 因为那个黑色软糖
[13:34] That-That’s $80,000. He’s right. 那就是八万刀 他说的没错
[13:37] You know, Ralph, 告诉你哦 拉尔夫
[13:40] Earlier at the salon,I waxed on,then waxed off 之前我去了沙龙 身上涂满蜜蜡 然后统统都刮掉了
[13:44] Everywhere. 一丝不剩
[13:46] Uh, listen, lady, your husband is, like… 呃 听着 女士 你的老公就在…
[13:49] Hey, where is your husband? 嘿 你老公哪去了
[13:51] Marshall? 马修
[13:52] Where’s Marshall?! 马修哪去了
[13:54] Okay, Lily, don’t overreact, but… 好吧 莉莉 别反应过激哦 其实呢
[13:59] 你有乜嘢俾我
[13:59] 我可以信任你 但是你要给我个抵押品
[14:02] Okay, I got some credit. 好啦 他们又赊了点给我
[14:04] Marshall, stand over there for good luck? 马修 站那边去给我些好运
[14:06] Oh, sure. 哦 没问题
[14:10] 给金龙八万块的筹码
[14:12] You sold my husband?! 你把我老公卖掉了吗
[14:14] Lily, can you be more like the Chinese mobster 莉莉 你能不能多学学中国黑帮
[14:16] and give me some credit? 给我也放个高利贷啊
[14:18] I’m going back for Marshall; I just need to get some money. 我会去赎马修回来的 只是需要弄些钱
[14:21] You have nothing to worry about; these are the “Good” Mobsters. 完全用不着担心 他们是”好的”黑帮
[14:24] Wow, what kind of bozo does that to a friend? 哇哦 什么样的跳梁小丑会这样对待朋友
[14:24] bozo也有混蛋的意思 通常用来骂白人
[14:27] Shut it, Ralph Macchio! 闭嘴 拉尔夫•马奇奥
[14:29] No, you shut it! 不 你才闭嘴
[14:30] Ralph Macchio’s right, you are a bozo. 拉尔夫•马奇奥说的没错 你就是个跳梁小丑
[14:34] Um, I think they prefer “People of bright color.” 呃 我觉得他们的意思是”浅色人种”
[14:34] 昆茵也是金发白人
[14:36] You know what a bachelor party’s about? 你知道单身派对的意义何在吗
[14:38] Hanging out with your friends and having a good time. 就在于和你的朋友在一起玩的尽兴
[14:40] But you only care about the good time, not the friends. 但是只在乎自己尽兴 把朋友放一边去了
[14:43] So you know what? 所以说你给我听好了
[14:44] I’m-I’m done caring about you then. 我也不再关心你了
[14:47] I’m out of here. 我走了
[14:48] Ted… 泰德
[14:51] Ted, Ted, I have… 泰德 泰德 我刚…
[14:53] I just tore your mom away from a living version 我刚刚好不容易摆脱掉 你那尼克•诺尔特的正面照
[14:53] “尼克•诺尔特的正面照”美国明星烂醉被捕照片 形容烂醉如泥
[14:56] of a Nick Nolte mug shot and put her in a cab home. 活物版的老娘 然后叫了辆车送他回家
[14:59] Thank you for abandoning me 我谢谢你在我
[15:01] on what has been one of the worst nights of my life. 人生中最糟糕的夜晚 抛弃了我
[15:03] So, it’s my usual fee, plus I always charge 好的 你知道我的价码 不过我会因为
[15:06] an extra hundred for girl-on-clown action. 小丑蹭酥胸的环节多要一百刀
[15:08] What the hell is she doing here? 她在这干什么呢
[15:10] Robin, I swear, nothing happened. 罗宾 我发誓 什么都没发生
[15:12] That means just handstuff 意思就是只有手活
[15:14] -You…! -Oh! -你 -嗷
[15:17] No, no, stop, stop, stop! 不 住手 别打了
[15:20] Sorry, Barney, 对不起 巴尼
[15:21] this… this-this is unforgivable. 这事 这件事我没法原谅你
[15:25] It’s over. 我们结束了
[15:29] You know… 其实
[15:32] I never got to do that. 我一直没机会这样做
[15:43] Ted? 泰德吗
[15:45] Robin. 我是罗宾
[15:47] We’re right on schedule. 一切按计划进行
[15:53] -Barney is suicidal. -I know, it’s awesome! -巴尼都想死了算了呢 -我知道 这太棒了
[15:56] Yep, kids, we had planned out 是的 孩子们 我们计划好了
[15:58] every step of the night. 那天晚上的每一个步骤
[15:59] It started three weeks earlier. 这一切都从三周前开始说起
[16:01] …and you will disappoint me. 你们一定会让我失望的
[16:04] But make it great, okay? 但尽量弄好点 行吧
[16:06] Oh, it’ll be great, all right! 哦 一定会很棒的 放心吧
[16:08] Okay, after two weeks of brainstorming, 经过整整两周的苦思冥想
[16:10] all I have on my list so far is Purell. 目前我就想到了普瑞来
[16:10] 普瑞来 洗手液公司
[16:13] Marshall, what do you got? 马修 你呢
[16:14] Well, nothing now. 多亏你 现在没了
[16:17] This is impossible! 这根本不可能完成啊
[16:18] How do you make something memorable for a guy 你要怎么给一个将人生每个夜晚都安排的有声有色的人
[16:20] who makes every night the best night of his life? 设计另一个另人难忘的夜晚呢
[16:22] Give him the worst night of his life. 给他最糟糕的夜晚就行了
[16:26] 招数之”巴尼”
[16:26] We’ll give him the worst hotel room 我们订个最差的房间
[16:30] with the worst entertainment, 安排最烂的节目
[16:32] the wrong Karate Kid, 错的龙威小子
[16:34] and the absolute last stripper he would want to see. 还有他最不想见到的脱衣舞女
[16:37] Hold on. 等等
[16:38] You want me to pretend my life’s gone to crap 你希望我装作生活一团糟
[16:40] and I’m back to stripping just screw with my ex-fiance? 不得不重操旧业 只是为了整蛊前未婚夫吗
[16:44] I love it! 这我喜欢
[16:46] That party will be so terrible, he’ll have to leave it. 派对太糟糕 差到他急着想离开
[16:48] Then I’ll instruct his arch-nemesis to say… 然后我会让他狡猾的宿敌说…
[16:52] what kind of loser has his bachelor party 什么样的怂货才会在
[16:54] ten yards from A.C. And doesn’t even gamble? 离亚特拉大城不远的地方办单身派对 却不去赌一把
[16:57] Barney will take the envelope of cash I gave him 巴尼会拿着我给他的一信封现金
[16:59] and head straight into our trap. 掉头直奔我们的陷阱
[17:02] Hold on. 等等
[17:03] You want us to rig a casino game 你希望我们在赌局中出老千
[17:05] to trick one of our former high rollers? 来整蛊一名以前挥土如金的高级常客吗
[17:07] Um… 呃
[17:09] I love it. 我爱这个计划
[17:10] Well, then you get Barney 恩 那到时候你就让
[17:11] to use one of these guys as collateral. 巴尼选他们中的一个作为抵押
[17:14] -He’ll probably choose me. -What? -他应该会选我 -什么
[17:15] Well, I’d be worth more. 是啊 我更值钱
[17:17] Yeah. Perfect teeth. 有一口好牙
[17:18] Yeah, it’s just, uh, 是哈 只是
[17:20] just I’m way more athletic than you. 只是我的运动神经比你好多了
[17:22] Yeah, this coming from the guy 是哈 这句话是从一个
[17:23] who’s never beaten me at skee-ball. 滑雪球从没赢过我的人嘴里说出来的
[17:25] The only reason a mobster might choose you is because 人家黑道爷会选择你的唯一理由是
[17:27] they’d be afraid I’d go all “Marshall Unchained” On them, 他们怕遭到我”被解救的马修”的报复
[17:29] which obviously isn’t a risk with you. 而明显你就构不成什么威胁
[17:31] Oh, you want to see some “Ted Unchained,” Huh? 是吗 你想看看”被解救的泰德”吗 啊
[17:34] I’ll show you Ted Unchained! 我就让你看看”被解救的泰德”
[17:37] Marshall, would you mind 马修 你能不能
[17:38] standing over there for good luck? 站到那边去 给我点好运
[17:39] Oh, yeah, sure. 哦 当然可以
[17:45] Meanwhile, I’ll make sure 与此同时 我会确保
[17:47] he’s abandoned me in my nightmare scenario. 他会在我最噩梦的场景中 放我鸽子
[17:50] Hold on. You want me to help you trick my own son? 等等 你希望我帮你整自己的儿子吗
[17:54] I love it. 我爱这个计划
[17:56] Barney deserves it. 巴尼活该
[17:57] You know, he told me you were a virgin. 你知不知道 他告诉我你是处女
[17:59] Ridiculous! 太荒谬了
[18:01] I know. 我也觉得
[18:02] You are a dirty ho-bag just like me. 你是个荡妇 跟我一样的
[18:06] But he loves you so much. 可他却这么地爱你
[18:08] And so do I. 我也好爱你哦
[18:11] Wait, hold on. Is there any chance 等等 这些事情对巴尼
[18:13] this is all too mean to Barney? 会不会有点太过分了
[18:19] Just kidding. 开个玩笑
[18:21] Okay, we just need the finale. 好了 现在只需要完成最终乐章了
[18:23] Oh! The Chinese mobsters chop off my hand 哦 中国黑帮把我的手咔嚓砍下来
[18:25] right in front of Barney! 让巴尼亲眼目睹
[18:27] Yes, we’re all equally enthused! 就是这样 我们全都一样兴奋
[18:32] Okay, here’s the plan. After I storm off… 好了 计划是这样 在我甩手走人之后…
[18:34] Barney! 巴尼
[18:35] Barney, hurry! Give them the money! 巴尼 快点 把钱给他们
[18:37] -Please, hurry! -Oh, no! -求你了 快点啊 -哦 不好
[18:39] The Chinese mobster is giving Marshall back 中国黑帮要把马修送回来
[18:41] and taking me hostage instead, 换我去当人质
[18:43] because he says I’m obviously more valuable! 因为他说明显是我更值钱
[18:46] Can you, can you unlock the door? 你能 能把门打开吗
[18:48] Barney, please! 巴尼 求你了
[18:49] They’re gonna chop off my hand! 不然他们就要砍掉我的手
[18:50] No, they’re not! 他们不会的
[18:51] They said you’re free, and I think 他们说了你自由了 而且我记得
[18:53] we agreed that’s not something mobsters would do. 我们都同意这不是黑道爷会做的事
[18:55] Ted, come on! This is my thing! 泰德 别闹了 这是我的戏份
[18:57] Don’t hurt him. 别伤害他
[18:58] I’ve got the money. 我有钱
[18:59] Too late! 太迟了
[19:03] Not my skee-ball hand! 别砍我玩滑雪球这只手啊
[19:06] -No…! -No…! -不 -不
[19:08] No! 不要
[19:11] Please, just don’t shoot me in the face… or the crotch! 求你们 别射我的脸 或者裆部
[19:14] Surprise! 惊喜吧
[19:16] What’s going on? 这是怎么回事
[19:19] Well, we decided to give you 是这样 我们决定帮你
[19:20] everything you wanted for your bachelor party 完成你在单身派对上想做的每一件事情
[19:23] without you even realizing it. 而且让你毫不知情
[19:26] Wait, so that’s why you made me think Marshall might die? 等等 这就是你让我以为马修可能会死的原因吗
[19:31] And I’d lost all that money and my friends hated me 还让我以为我输光了所有钱 我的朋友们都讨厌我
[19:33] and my wedding was off? 我的婚礼也取消了 是吗
[19:35] You just decided to-to check off 你就决定用所能想象到的
[19:38] everything on this list in the most twisted way imaginable? 最极端最扭曲的方式来完成单子上的每一项吗
[19:42] That is awesome! 真真是太赞了
[19:45] And it was all planned by a girl. 而且这全是某个女孩一手策划的哦
[19:48] Wow! 哇哦
[19:51] So, Lily… 那 莉莉…
[19:54] later on tonight, you want to, um…? 一会儿你想不想 呃…
[19:56] Whoa, whoa, whoa. 喔 喔 喔
[19:58] That was all just part of the act. 刚才那只是演戏的一部分
[20:00] Y-You knew that, right? 你是知道的 对吧
[20:03] Yeah! Totally. 知道啊 当然知道
[20:04] We pulled it off, right? 咱们圆满完成了 不是吗
[20:06] Platonic shake! 柏拉图式握手
[20:14] Everyone, everyone, thank you for an incredible bro mitzvah. 大家听我说 感谢你们为我办这么棒的兄弟受诫礼
[20:19] Mazel brov! 恭喜兄弟
[20:19] 原为Mazel tov 希伯来语里恭喜的意思
[20:20] Mazel brov! 恭喜兄弟
[20:24] Mm, oh, you didn’t really get everything on the list. 嗯 你其实没有把单子上的每一项都做完
[20:26] N-No offense to Ralph Macchio, 无意冒犯啊 拉尔夫•马奇奥
[20:28] but he ain’t the Karate Kid. 但他才不是龙威小子呢
[20:31] I couldn’t agree with you more. 我完全同意你的说法
[20:35] You know, they almost didn’t get me. 你知道 他们差点就不能请到我了
[20:39] But after 18 voice mails… 但在18个语音留言之后
[20:43] I returned Robin’s call. 我回了罗宾的电话
[20:46] And she told me 她告诉我
[20:47] how you’re one of the few people in the world 你是这世界上少数几个
[20:50] who truly gets The Karate Kid movie. 真正理解《龙威小子》这部电影的人之一
[20:54] So when she asked if I’d help, 所以当她问我能不能帮忙时
[20:57] well, my answer just had to be… 我的答案只可能是…
[21:02] 是
[21:04] William Zabka! 威廉•扎布卡
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号