Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Kids, in the spring of 2013, 孩子们 2013年春天
[00:02] 2030年
[00:04] we were all tying up loose ends before the big wedding. 在那场重大婚礼前 我们都在处理一些余留的问题
[00:07] I was right here in this very room, 我正是在这个房间里
[00:08] putting the finishing touches on the house. 给房子装修画上句号
[00:14] Oh, come on! 饶了我吧
[00:17] Barney and Robin were wrapping up rehearsal 巴尼和罗宾都已经快排练好
[00:20] for their first dance. 他们跳的第一支舞了
[00:21] That was amazing. We can do better. 那真太棒了 我们可以做得更好
[00:23] Back to one, everyone! 从头开始 各位
[00:24] Reload the cannons, we’ll go again right away. 重新装好炮弹 我们准备再来一次
[00:30] And Lily and Marshall were packing 莉莉和马修正忙着打包行李
[00:31] for their year in Italy. 准备去意大利工作生活一年
[00:34] Hello. 喂
[00:36] How’s my favorite daughter-in-law? 我的宝贝儿媳妇怎么样啊
[00:38] Oh, things are a bit crazy here. 呃 事情有点多
[00:41] We’ve got this big move to Rome coming up, 我们正准备举家搬到罗马
[00:43] and I, I just can’t shake the feeling 而且 我一直觉得
[00:44] that I’m forgetting something, you know. 我好像忘带了什么
[00:46] I know, I know, I’m being crazy, right? 我懂 我懂 我是有点不正常了 是吧
[00:49] Right, Judy? 是吧 朱迪
[00:51] Right, Judy? 是吧 朱迪
[00:52] You’re moving to Rome?! 你们居然要搬去罗马
[00:55] Is that my mom? 是我妈妈吗
[00:57] Don’t mention Rome. 别提罗马
[01:13] You didn’t tell your mom about Rome? 你没有跟你老妈说要去罗马的事啊
[01:15] It didn’t feel right. 感觉不太合适吧
[01:17] This isn’t over-the-phone news. 这消息不应该在电话上说啊
[01:19] This is face-to-face news. 必须得当面说才行
[01:20] I was gonna tell her when we see her at Christmas. 所以我准备到了圣诞节见面的时候再告诉她
[01:23] You were gonna wait and tell her 你准备一直等到
[01:24] after we had already been living there for six months? 我们都搬去住了六个月了再告诉她吗
[01:27] That… was a great plan. 那…可真是一个好主意啊
[01:29] Damn it. 喵的
[01:33] Hey, Mom, it’s Marshall. 喂 麻麻 我是马修
[01:34] If you’re moving to Rome, 如果你们真要搬去罗马
[01:36] I at least need to see my grandson before you go! 我起码得在你们走之前见见我孙子
[01:40] Of course, and that is why we would love 那是自然 所以呢 我们很乐意
[01:42] for you to come visit us for a week. 让您来我们这住上一个星期
[01:45] No. 不行
[01:47] The place will be all packed up. 这地方都已经打包好了
[01:48] Oh, oh, uh, okay, hey, Mom, better idea: 哦 好吧 对了 老妈 有个更好的主意
[01:51] how about we all come visit you for a week? 要不我们一起上你那儿住一个星期怎么样
[01:54] I can’t go to Minnesota for a week. 我没法去明尼苏达待一个星期啊
[01:55] I have a job. 我得上班
[01:57] Okay, Mom, here’s the plan: um, Lily has to work, 好吧 老妈 是这样的 莉莉得上班
[02:00] so Marvin and I will come visit you for a whole week, 所以我和马尔文去你那儿待一个星期
[02:04] and I-I’ll see if I can get a last-minute flight. 我看看能不能赶上下一班飞机
[02:06] You are going to take my infant son 你要把我襁褓中的宝贝儿子
[02:10] away from me for a whole week? 从我身边带走 整整一个星期吗
[02:12] Whoo! 呜哈
[02:15] So, what do you want to do tonight– 你今晚想要干嘛
[02:17] drink ourselves blind, set a car on fire? 喝到看不清路 还是放火烧掉一辆车
[02:20] Ooh, watch a movie that doesn’t start 或者看一个电影
[02:22] with a desk lamp jumping on top of a capital “I”? 开头不是一盏台灯跳到大写字母I上的那种
[02:22] 皮克斯动画出品电影经典开头
[02:26] I’m all yours, Teddy Westside. 我都听你的啦 西区泰迪
[02:27] Actually, tonight it’s Teddy Westchester. 其实呢 今晚我叫泰迪•西区切斯特吧
[02:30] Got to head up to the house, take care of some stuff. 我得去我的房子那边 再修整一些东西
[02:32] Oh, yeah, how’s the restoration going? 噢 对哦 房子修的怎么样了
[02:35] Actually, done. 事实上 搞定了
[02:37] You finished the house? 已经完工了吗
[02:38] Well, I want to see it. 我要去看看
[02:40] Marshall already canceled the cable, huh? 马修已经把网断了 是吗
[02:42] And the Wi-Fi. 连无线也没有了
[02:42] It’s like Little House on the Freaking Prairie up there. 就像住在那该死的草原上的小木屋里一样
[02:42] 草原上的小木屋 美国经典童话名著
[02:47] Well, the wedding planning is done, 好了 婚礼也计划完毕
[02:50] so tonight is all about relaxing and celebrating everything that makes us awesome, 今晚呢 完全是用来放松并庆祝我们的一切不凡
[02:55] which is why 所以我呢
[02:56] I requested our favorite table. 特意要了那张我们最喜欢的那个位子
[02:58] The one by the window. 靠窗的那个
[03:01] Where we were sitting the night we saw those two bums fighting. 在那里 我们观赏了两个流浪汉的彻夜激斗
[03:04] Over a sandwich. 为了一个三明治
[03:08] We almost called the cops. 我们都快要叫警察了
[03:10] And then we realized they weren’t fighting at all. 然后我们突然意识到 是我们会错意了
[03:12] They were making love. 他们在进行爱之激斗
[03:14] Over a sandwich. 在一个三明治上
[03:16] Oh, I almost forgot. 噢 我差点忘了
[03:20] Ha-ha, yeah. No way, is that…? 不会吧 这不是
[03:21] El Piramide. 金字塔
[03:21] S01E14中 蒙特二号 也叫鱼雷 BR一起抽的第一支雪茄
[03:23] The first cigar we ever smoked together. 我们一起抽的第一支雪茄
[03:26] Aw, Barney. 噢 巴尼
[03:28] Excuse me. 不好意思
[03:30] Hi. 你们好
[03:31] Could you not? Thanks. 你们能不能 别… 谢谢
[03:34] dude, I’m not gonna light ’em up in here. 老兄 我又不会在这点上
[03:35] I’m just looking at ’em. 我就是看看罢了
[03:37] Right, but even when they’re unlit, 是啊 但是即使没有点上
[03:39] the smell– it’s very… 这味道也很…
[03:41] Pungent. 冲鼻子
[03:42] Exactly– thank you. 完全正确 谢谢
[03:44] It’s a very pungent smell. 这气味非常冲鼻子
[03:47] So, could you not? 所以 你们能不能别…
[03:50] Thanks. 再谢谢啊
[03:52] Okay. 好
[03:57] I’m sorry, can you also put the bag away? 不好意思 能把袋子也拿开吗
[04:02] It-It’s just really unappetizing to look at. 这个看着实在倒胃口
[04:07] You’re unappetizing to look at. 你个死光头才倒胃口嘞
[04:08] You know what? Um, I’ll put them away, okay? 好了好了 我把雪茄拿开 好吧
[04:11] Enjoy your night. 祝你们有个愉快的夜晚
[04:12] We’ll try. 我们尽量愉快吧
[04:16] Did those two just become our archenemies? 这两只现在变成我们的死敌了
[04:17] No, Robin, they’ve always been our archenemies. 不 罗宾 他们一直是我们的死对头
[04:20] They’ve only just revealed themselves. 只是刚刚暴露而已
[04:23] Hi, Kristen? 嗨 克里斯汀
[04:24] Everyone pronounces it wrong. 每个人都读错
[04:26] The “R” Is after the “I”” R在I后面
[04:29] Kirsten. 克尔斯汀
[04:30] And before the “I”” I前面还有一个R呢
[04:31] It’s Krirsten. 是克里耳屎汀
[04:34] Your table’s ready. 您的桌子好了
[04:37] Wow, they’re “Trerrible”” 哇 他们还真混里个蛋
[04:40] You know what? 听我说
[04:41] Don’t even think about them, okay? 不要去想他们 好吗
[04:43] -Tonight is about celebrating us. -You’re right, you’re right. -今晚我们是来庆祝的 -你是对的
[04:45] -We shouldn’t let a couple… -Nope, nope. -我们不应该让另外一对 -不行 绝对不行
[04:48] I’m a self-diagnosed claustrophobic. 我是一名自封的幽闭恐惧症患者
[04:49] I have to sit next to the window. 我必须要坐在窗户边
[04:52] No, that’s our table, that’s our table,that’s our table, 不要 那是我们的桌子×3
[04:53] that’s our table, that’s our table, that’s our table, 那是我们的桌子×3
[04:59] You know what? 你知道吗
[05:00] Screw celebrating us. You know what we’re gonna do? 去他妹的庆祝咱俩 知道咱们该怎么做吗
[05:02] Make those smug, obnoxious sons of bitches pay. 让那俩得意又烦人的狗娘养的付出代价×2
[05:05] Aw… 啊呜
[05:08] So Aunt Lily and I drove up to Westchester. 莉莉阿姨和我开车去了西区特切斯特
[05:08] 西区特切斯特 泰德房子所在地 详见S05E20
[05:12] Hey, baby, 嘿 宝贝
[05:14] how’s Minnesota? 明尼苏达那边情况怎么样
[05:15] It is so much fun. 简直太有趣了
[05:17] Oh, hold on one sec. 等一会儿
[05:18] Marshall, I made you this welcome-home ice cream sundae. 马修 我专门为你做了欢迎回家的冰淇淋圣代
[05:21] But I can’t remember, do you like crushed nuts? 但是我不记得 你喜欢碎果仁吗
[05:23] no, no 别 别
[05:24] I love crushed nuts. 我超爱碎果仁
[05:24] crush有打碎的意思 nut又有蛋蛋的意思
[05:26] Oh! 哦
[05:29] Anyway, it’s, it’s great to be home. 总之 回到家真是太好了
[05:32] How’s Judy doing? 朱迪还好吧
[05:33] Oh, she’s great. 她很好
[05:34] It’s cute, you know, she keeps joking 很有意思 知道吗 她一直在开玩笑说
[05:36] about how she’s not gonna let us leave. 她多么不想让我们离开
[05:37] I’m really not. 我真没有
[05:39] It’s not a joke. 这不是玩笑哦
[05:46] Judy’s going to talk him out of going to Rome. 朱迪还跟他说要一起去罗马呢
[05:47] I knew something was going to screw up our plans, 我就知道会有事情搅和我们的计划
[05:50] and this is it. 就是这事
[05:51] She is going to convince him never to leave the country. 她肯定会说服他永远不要离开这里的
[05:54] I think you’re imagining things. 我觉得你可能想多了
[05:55] Oh, yeah? Well, check out what’s already on Facebook. 哦 是吗 看看她发在脸书上的东西
[05:58] 大美利坚
[05:59] Inconclusive. 没有说服力
[06:00] Oh, really? 真的吗
[06:01] 罗马弱爆
[06:04] It’s getting conclusiver. 现在有点说服力了
[06:05] Hey, Lily. 嘿 莉莉
[06:06] -What? -Come on. -怎么 -跟我来
[06:09] Okay, open’em. 好了 张开吧
[06:12] Your eyes– sorry, they should have been closed. 你的眼睛 对不起 你应该闭上眼睛的
[06:14] That one’s on me. 这得怪我
[06:15] Let’s try again. 我们再试一次
[06:16] Wow. 哇哦
[06:17] Ted, you did this all yourself? 泰德 这些都是你一个人做的吗
[06:21] Just like Ryan Gosling in The Notebook. 就像恋恋笔记本中的瑞恩•高斯林那样
[06:21] 瑞恩•高斯林 加拿大演员
[06:24] I was pretty manly till I mentioned 我今天一直很男人 直到我提到
[06:26] Ryan Gosling in The Notebook, huh? 恋恋笔记本中的瑞恩•高斯林 对吧
[06:28] Even I haven’t seen it, Ted. 连我都没看过这部电影 泰德
[06:30] Just think, this is the house 想象一下吧 你的孩子们
[06:32] your kids are going to grow up in. 会在这间房子里长大
[06:34] They are going to roast marshmallows in this fireplace. 他们会在这个壁炉里烤棉花糖
[06:38] They’re gonna experiment 他们会在前庭那边
[06:40] with recreational drugs on that porch. 尝尝快活小丸丸
[06:43] They’re gonna sit on a couch right here 他们会坐在放在这里的沙发上
[06:44] and listen to your boring stories about… 听你讲那些无聊的故事 关于
[06:46] “For sale” Sign? “待售”牌
[06:50] Are you selling this place? 你要把这间房子卖了吗
[06:52] Yeah. 是啊
[06:54] Why? 为什么啊
[06:56] Because I’m moving to Chicago. 因为我要搬去芝加哥
[07:06] Ow. 嗷
[07:09] So, what are we gonna do– 那 我们要怎么弄
[07:10] put something in their food, 在他们吃的东西里加点料
[07:11] key their car? Ooh, 在他们车子上划几道 噢
[07:13] do either of those cigars explode? 你的雪茄里面有会爆炸的那种吗
[07:15] Hold on, Wile E. Coyote, I think I got something. 悠着点 大野狼 我想到一个好点子
[07:15] 来源于动画《哔哔鸟和大野狼》
[07:19] He’s checking out the hostess. 他在打量那个迎宾员
[07:21] Now, a guy who’s happily in a relationship sees a girl 正处于欢快约会中的男人用这样的眼光偷瞄
[07:25] like that, he’ll check her out maybe 14, 15 times, tops. 别的女人的话 他偷瞄的次数将可达14-15次
[07:30] 16 times, tops. 16次 封顶了
[07:32] So Krirsten’s more invested in the relationship 这么说 克里耳屎汀在这段关系里比她奸夫
[07:36] than her fella is. 要投入的多啊
[07:38] That could spell trouble. 这可以用来大做文章
[07:40] Challenge accepted. 接受挑战
[07:43] Hey, do you think it’s bad luck for a bride 嘿 你说一个新娘在她婚礼之前
[07:45] to break up two strangers a week before her wedding? 把一对陌生人给拆散了会不会有点败人品啊
[07:48] I’d say it’s very bad luck… for Krirsten. 我说这相当败人品啊…败克里耳屎汀的人品
[07:57] Ow, I hate this table so much! 噢 我恨死这桌子了
[08:00] Why would you move to Chicago? 你为什么要搬去芝加哥啊
[08:03] Because it’s the perfect town for me. 因为那儿是我的完美之城
[08:05] I-It’s like a Clevelandy New York, 它像是克利夫兰化的纽约
[08:07] and– don’t act like you haven’t noticed– 而且 不知道你有没有注意到
[08:08] my hair excels in the wind. 我的头发风中凌乱时特别好看
[08:08] 芝加哥外号风城 常年大风
[08:11] Besides, 另外
[08:12] you’re moving to Rome. 你们也搬去罗马了
[08:13] Yeah, for a year, a-and when we get back, 但是只去一年啊 而且等我们回来时
[08:16] we need you to be here waiting for us, 需要看到你在这儿等着我们啊
[08:18] hopefully living in this house with your future bride. 没准是和你未来的新娘生活在这间房子里
[08:21] Wha… what future bride? 什么…什么未来的新娘
[08:24] The girl. 那个女孩
[08:25] She’s out there 她现在正在
[08:26] walking around New York City right now, 外面的纽约城里四处溜达
[08:28] probably in a pair of really cute boots 没准穿着一双特别可爱的靴子
[08:30] that she’s gonna let me borrow whenever I want 我想穿的时候 她就会借给我
[08:32] because we’re the same size. 因为我们有一样的尺码
[08:33] She is out there, Ted. 她就在那外面 泰德
[08:35] Is she, really? Because I’ve looked. 她真的在吗 可是我都找遍了
[08:38] I have looked high 我苦苦寻觅
[08:39] and low for someone I can love 希望能找到一个可以让我喜欢
[08:41] and adore and cook waffles for. 让我爱慕 让我为她做华夫饼的人
[08:43] The closest I’ve come is Marshall. 可是现在最接近的人就只有马修啊
[08:45] He does love your waffles. 他确实挺喜欢你做的华夫饼的
[08:46] It’s the cinnamon. 是肉桂的缘故啦
[08:47] I add cinnamon. 我都会加肉桂的
[08:50] She’s not in New York. 她根本没在纽约
[08:52] Maybe she’s in Chicago. 或许她会在芝加哥
[08:53] Okay, you are being ridiculous. 好 你现在是越说越离谱了
[08:56] You are going to find someone here in New York 你会在这儿 在纽约城里 找到那个人
[08:59] that you love just as much as I love Marshall. 而且你会爱她 就像我爱马修一样
[09:01] And you, 至于你
[09:02] if you let Judy talk you out of going to Italy, so help me, 如果你让朱迪说服你不去意大利的话 我发誓
[09:06] I will never let you stuff my ravioli again. 我的意大利饺子将永远对你的馅料关上大门
[09:10] I’m gonna take you off speaker. 我还是把扬声器关了吧
[09:12] Lily, you got to relax. 莉莉 你就放一百万个心吧
[09:13] Okay, my mom is psyched about Italy. 我妈对意大利这事可激动了
[09:16] She keeps making jokes about how she’s gonna 她一直在开玩笑说
[09:18] come live with us in Rome and sleep on the couch 她要跟我们一起去罗马睡沙发
[09:21] and cook every meal for us 给我们做饭
[09:23] so we never have to go to a restaurant 我们在那的一整年
[09:25] the whole year we’re there. 都不用下馆子
[09:26] It’s not a joke. 这不是玩笑哦
[09:27] By not saying no to me right now, 现在不准对我说不
[09:28] you are giving me your full consent for that to happen. 你得保证让我跟你们去罗马才行
[09:37] I got to go. 我得挂了
[09:38] “I’m probably saying some political stuff 我要说些政治上的东西
[09:40] right now to sound smart.” 以显得我很聪明
[09:42] “I’m probably referring to some snooty podcast 我更喜欢傲慢自大的播客
[09:44] to sound even smarter.” 以显得我更聪明
[09:46] “I’m probably saying something in French.” 我要讲法语了
[09:48] Aah! 啊
[09:49] My God… 我的天…
[09:50] Ow. 噢
[09:52] Okay, 好了
[09:53] you want to break them up? 你想要拆散他们吗
[09:54] I got a plan. 我有一个计划
[09:55] It’s something I know has worked in the past, 这计划以前成功过
[09:57] but it-it’s, it’s risky, 但是 有风险
[09:59] so it’s, it’s not too late to call it off. 所以 现在取消还来得及
[10:01] No way, I’m in. 不 我也参与
[10:02] Good, ’cause it’s too late to call it off. 很好 其实现在想取消已经来不及了
[10:04] Observe. 好戏开始
[10:05] And that is why the senate 这就是为什么参议院
[10:07] can’t push anything through. 不能通过任何议案
[10:08] And Doug Mand said the same thing in his podcast. 道格•曼德在他的播客里也是这么说的
[10:10] It’s like, “Apres moi le deluge!” 就像是”身后之事与我何干”
[10:16] Ooh. 噢
[10:18] Oh, my gosh. 噢 天啊
[10:19] Oh, my gosh, oh, my gosh. 噢 我的天 噢 我的神
[10:21] Yes, yes, yes. 好 好 好
[10:23] Yes! 我愿意
[10:24] What? 什么
[10:25] Yes! 我愿意
[10:26] I will marry you! 我愿意嫁给你
[10:27] Even though a ring in a champagne glass 就算是香槟杯子里的戒指
[10:29] is a total cliche and this is a cushion cut. 这样的老套的方法 就算这是个长角阶梯型戒指
[10:31] And how long have I been hinting that I want a princess cut? 就算我暗示过你 我想要公主方形的戒指
[10:33] But yes! 我也愿意
[10:34] That’s a mistake. That’s not from me. 这是个误会 这戒指不是我的
[10:35] It’s not? 不是你的
[10:37] We’ve only been together seven years. 我们在一起才七年而已
[10:41] -Now it becomes clear. -Here we go. -现在清楚了 -开始了
[10:44] You want commitment the 你想像当时承诺
[10:44] same way you want my brother to work for you. 给我弟弟工作那样敷衍我
[10:46] I’m sorry I didn’t put an engagement ring in your drink. 很抱歉我没有在酒杯里面放戒指
[10:49] The way you chug booze, I’m surprised you even noticed. 从你以往大口喝酒的经验来看 我很惊讶你居然发现了戒指
[10:52] So, when are you leaving? 那么 你什么时候走
[10:54] Day after the wedding. 婚礼后的第一天
[10:56] What? 什么
[10:57] You can’t miss the day after the wedding. 你不能错过婚礼后的第一天
[10:59] That’s when we sit around all hungover, drinking mimosas 那一天我们要不醉不归 喝含羞草鸡尾酒
[11:02] and talking smack about who looked fat. 然后八卦一下谁长胖了
[11:05] That’s my Christmas. 那相当于我的圣诞节
[11:07] Why are you in such a rush to get out of there? 你为什么这么着急要走呢
[11:11] Oh. 噢
[11:14] Of course. 当然了
[11:16] You’re not leaving because you think 你离开这里的原因并不是因为
[11:18] the love of your life isn’t in New York. 你认为你的真命天女不在纽约
[11:20] You’re leaving because you think she is. 你离开这里是因为 你觉得你的她就在那里
[11:22] And this time next week, 然而下周的这个时候
[11:24] she’ll be married to your best friend. 她就嫁给你最好的朋友了
[11:29] Baby! 亲爱的
[11:30] I am in the middle 我这里正在上演
[11:32] of something super dramatic here. 非常戏剧化的一幕
[11:33] But real quick: If you let Judy come to Rome with us, 但是 你记住了 如果你让朱迪和我们一起去罗马
[11:36] you are going to have to find someone else 你就得另找人
[11:38] to do your laundry and massage your feet. 帮你洗衣服 做脚底按摩了
[11:40] Oh, my gosh, she’s going to do all that, won’t she? 哦 天 她都做得到是吧
[11:43] Lily, you have to stop freaking out. 莉莉 你不用再这么抓狂了
[11:45] Nothing is going to screw up the plan. 没有任何事情会打破我们的计划
[11:47] We’re doing this. 我们一定会按计划执行
[11:49] I love you. 我爱你
[11:50] I love you, baby. Bye. 我爱你 亲爱的 拜拜
[11:55] Hello? 你好
[11:57] Hi. Marshall Eriksen? 请问是马修•艾瑞克森吗
[11:58] I’m calling from the New York State Judiciary Committee. 这里是纽约州司法委员会
[12:01] Uh, you applied for a judgeship a few months ago, remember? 你还记得 几个月前你申请了法官资格吗
[12:04] Uh, of… of course. 哦 当…当然
[12:05] Well, I have good news. 是这样的 我有个好消息
[12:06] We have a last-minute opening on the bench. 我们现在有个紧急的席位空缺
[12:09] What are you saying to me right now? 你说什么
[12:11] I’m saying congratulations. 我在说 恭喜你
[12:12] We want you to be a judge. 我们希望你来做法官
[12:20] -So, you want me to be a judge? -Yes. -所以你想让我做个法官 -是的
[12:22] -And I would start a week from Tuesday? -Yes. -然后我还要从下一周的周二开始工作 -是的
[12:24] Could I maybe start a year from Tuesday? 我可不可以从下一年度的周二开始工作
[12:26] No. 不行
[12:27] -Got to be a week from Tuesday? -Yes. -一定要从下周二开始 -是的
[12:28] -And I’d be a real judge? -Yes. -然后我会成为一名真正的法官 -是的
[12:30] -With a robe? -Yes. -穿长袍的那种 -是的
[12:31] -Gavel? -Yes. -有小锤的那种 -是的
[12:32] -Wacky Southern accent? -No. -有奇怪的南方口音那种 -不是
[12:34] Now, counselor, 好吧 律师先生
[12:35] are you absolutely sure? 你完全确定你在说什么吗
[12:36] Yes. 是的
[12:37] And I have to be in New York for this? 还有我还必须在纽约做这种事情
[12:38] -Yes. -I can’t telecommute? -是的 -我可以远程通话吗
[12:39] No. 不行
[12:40] I couldn’t be the crazy speakerphone judge? 我可以做那种疯狂的扬声器法官吗
[12:42] -No. -Could I be a hologram? -不行 -我可以用全息图像办案吗
[12:43] -No. -Animatronic robot -不行 -仿生机器人呢
[12:45] like Abe Lincoln from the Hall of Presidents 像总统大厅里面机器人亚伯拉罕•林肯那种
[12:45] 迪士尼乐园游乐项目之一 有会演讲的林肯总统机器人
[12:47] that I control from afar with a joystick? 我可以用操纵杆遥控那种
[12:49] No. 不行
[12:50] Do you remember the giant Jor-El head from Superman? 你记不记得超人漫画里面的乔•艾尔的头
[12:50] 详见S8E19里Barney的投影仪
[12:52] -Yes. -Well, what if I…? -记得 -那 我可不可以…
[12:54] -No. -Is there any way -不行 -那有没有任何办法
[12:55] that I could do this 能让我在做这项工作的同时
[12:57] and also spend the next year of my life in Italy with my wife? 又能和我妻子搬去意大利住一年呢
[13:01] No. 没有
[13:02] This is such a big decision. 这真是个重大决定啊
[13:04] I-I’m not good at big decisions. 我真的不擅长做重大决定
[13:06] Are you sure you want to be a judge? 你确定你真要当法官吗
[13:10] Wow. Now that we’ve broken up a seven-year relationship 哇噢 我们刚刚打碎了一段长达7年的恋情
[13:14] just ’cause they stole our table, 只是因为他们占了我们的桌子
[13:15] -I feel kind of… -Awesome? -我觉得有点… -棒极了
[13:17] I was going to say horny, but yeah, awesome, too. 我打算说”欲火中烧” 但没错 也很棒
[13:22] No way. 不是吧
[13:23] -Are you kidding me? -What? -开玩笑吧 -什么
[13:24] Whoa. Is there going to be a fight? 哇 这是要来打架吗
[13:26] Okay, here’s the play. 好吧 那就这样
[13:27] You take the girl, and the guy and I will watch. 你负责放倒那个妞 还有那个男的 我旁观
[13:29] Hello. Just the people we want to see. 你们好呀 我们正想找你们呢
[13:31] We got in a pretty big fight because of you guys. 因为你们 我俩大吵了一架
[13:35] We had to call our therapists after hours. 还约心理医生谈了好几个小时
[13:37] Not cool. 可不爽了呢
[13:39] Anyway, it got us to where we are now. 总而言之 这事导致了我们现在的结果
[13:41] We’re getting married! 我们要结婚了
[13:43] And I’m taking her last name. 而且我会跟她姓
[13:44] You should think about doing the same thing. 你们也应该考虑这样做
[13:46] -Well, good night. -Good night. -那晚安咯 -晚安
[13:47] -Good night. -Congratulations. -晚安 -恭喜你们
[13:49] Yes, definitely. 是啊 必须恭喜
[13:52] That was us. 是因为我们
[13:54] We made that happen. 我们促成了这桩喜事
[13:57] We’re pretty cool. 我们太帅了
[13:59] And, you know, a week from today, 你知道 再过一周
[14:01] we are going to be legend… wait for it… 我们就会变成一对传奇… 等一下…
[14:04] Married. 夫妻
[14:05] -Legend-married. -Legend-married. 传奇夫妻×2
[14:09] Robin Scherbatsky, I love you so damn much. 罗宾•舍巴斯基 我太特么爱你了
[14:13] I love you, too, Barney Scherbatsky. 我也爱你 巴尼•舍巴斯基
[14:15] That sounds good. 听上去不错
[14:17] -Shh. -Think about it. -嘘 -考虑一下吧
[14:18] They’re happy. 他们很幸福
[14:20] And I’m happy for them. 我也很为他们高兴
[14:22] I want them to have an amazing life together. I just… 我希望他们共度精彩的人生 只是
[14:24] I just think it would be best for everyone 我只是觉得 我不参与其中
[14:26] if I wasn’t around for it. 会对所有人都好
[14:28] Did something happen recently between you and Robin? 最近你跟罗宾之间发生什么事了吗
[14:32] No. 没有
[14:33] Where’s the poop, Ted? 便便埋哪儿了 泰德
[14:33] S06E03出现过 罗宾和唐分手后莉莉追问罗宾的台词
[14:37] She called me up the other day. 那天她给我打电话
[14:39] She was trying to dig up this locket 想要挖出那个埋在中央公园
[14:41] she had buried behind the Central Park Carousel, 旋转木马后面的吊坠小盒
[14:43] and I blew off that big interview to go help her. 我推掉了一场很重要的面试去帮她
[14:46] And then… it started raining. 后来 下起了雨
[14:53] I’ll, uh… 我 呃
[14:55] I’ll see you at the wedding. 婚礼上见
[14:56] Yeah. 嗯
[14:58] Even now, after all these years, 即使是现在 已经过了这么多年
[15:00] there’s still just this part of me where, 我心中仍然有一个角落驱使着我
[15:02] if there’s even the slightest chance 就算只有最渺茫的机会
[15:04] something I do could make Robin smile, 能让我使罗宾展开笑颜
[15:06] I don’t even think about it– I just do it. 我都绝不多想 义无反顾
[15:09] I mean, if I could make 我是说 如果我能让吊坠小盒
[15:10] that locket magically appear, I would. 奇迹般出现 我肯定去做
[15:12] I would open a vein in my arm 哪怕要切开我手臂上的脉络
[15:14] if I could bleed that locket out, 让吊坠从我的血液中流淌出来
[15:16] just to make her happy. 只要能让她开心
[15:19] That’s just a really sucky way to feel 而对方却是你最好朋友的未婚妻
[15:23] about your best friend’s fiancee. 这真的再难堪不过了
[15:27] So I’m going to come to the wedding, 所以 我会去参加婚礼
[15:30] you know, I’ll have a good time, but after that, I… 你知道 愉快地度过 但那之后…
[15:34] What? 怎么了
[15:36] I know where the locket is. 我知道那个吊坠小盒在哪
[15:39] What? 什么
[15:41] I know where the locket is. 我知道那个吊坠小盒在哪
[15:43] It-it was a few years ago, 那是几年之前
[15:45] right before you were supposed to marry Stella. 就在你要和斯黛拉结婚之前
[15:45] 2008年
[15:47] I went down to the bar one night to get a drink 有天晚上我去酒吧喝点东西
[15:48] and what should I see? 然后碰见了谁呢
[15:50] Lily! 莉莉
[15:51] Hey, girl. 嘿 小妞
[15:53] I got a question for you. 问你个问题啊
[15:56] Why isn’t Ted marrying me? 泰德要娶的为什么不是我
[15:59] Whoa 噢
[16:00] I’m sorry. Oh, God. 对不起 哦 天哪
[16:02] I’m sorry. 对不起
[16:03] I just… I-I should be happy for him, 我只是… 我应该为他感到开心的
[16:07] and yet here I am, 可我却是这个样子
[16:09] moving off to Japan just to get away from him. 打算搬去日本住 仅仅是为了躲开他
[16:13] And-and I guess to see those… 还有大概想去看看
[16:15] those terra-cotta warriors and the Great Wall. 兵马俑和长城什么的
[16:18] Well, that’s China. 那是中国
[16:19] What? This? 哪个 这个吗
[16:19] china还有陶瓷的意思 罗宾以为莉莉说盘子是陶瓷的
[16:20] No, it’s just a paper plate. 不 这只是个纸盘子
[16:24] Uh, we should get out of here. 呃 咱还是离开这儿吧
[16:25] -Come on. Come on. -Oh, totally. -快点 走啦 -哦 没错
[16:26] I know just where we should go. 我知道我们应该去哪
[16:32] Man, you’re fast when you’re drunk. 天啊 你喝醉后行动还真是迅速
[16:34] But at least you’re still making good decisions. 不过至少你做的决定还是正确的
[16:37] Central Park, around midnight, 中央公园 大半夜的
[16:38] digging a hole with a spoon. 用勺子挖洞
[16:40] Solid. 太靠谱了
[16:41] Jackpot. 有啦
[16:44] What is that? 那是个什么
[16:45] My something old. 我的”旧物”
[16:45] 西方习俗中婚礼必备品
[16:51] This locket was my grandma’s. 这个吊坠小盒是我祖母的
[16:53] She kept it hidden in her butt all through World War II. 二战期间她一直把这个藏在自己屁股里
[16:57] What? Where was she? 什么 她当时在哪
[16:58] Winnipeg. 温尼泊
[16:58] 加拿大城市名
[17:02] Oh, come on. 哦 拜托
[17:03] Lily, it’s a joke. 莉莉 我开玩笑的啦
[17:06] Yeah, I was going to wear this when I married Ted. 我本来打算嫁给泰德的时候戴着它的
[17:09] I guess that’s not going to happen. 现在看来是没戏了
[17:10] So I am taking it with me to Japan. 所以我要把它带去日本
[17:14] Okay, Lily, help me put this locket in my butt. 好了莉莉 帮忙把这个吊坠小盒放到我屁股里
[17:17] Okay. Uh, you know what? 好了 你知道吗
[17:19] Why don’t we put it in this pencil box instead? 不如我们把它放在这个铅笔盒里
[17:23] Oh, and then I will take the pencil box with me to Japan. 哦 那我就把这个铅笔盒带去日本
[17:27] Okay. Hey, Lily? 好啦 莉莉
[17:30] Help me put this pencil box in my butt. 帮忙把这个铅笔盒放到我屁股里
[17:36] Wait! 等下
[17:38] There’s one other thing I have to do. 我还有另一件事情要做
[17:40] Lily, it’s very important. 莉莉 这个很重要
[17:42] It’s something that needs to happen 这事情必须要做成
[17:44] -right now. -Yeah? -刻不容缓 -啥事
[17:47] Then she barfed in my face. 然后她吐了我一脸
[17:48] It was a lovely night. 真是美好的一晚上
[17:50] Wait. You put the locket in the race car pencil box? 等下 你把吊坠小盒放在赛车铅笔盒里了吗
[17:53] Yep. And then Robin took it to Japan. 对 然后罗宾把它带到日本去了
[17:56] No, she didn’t. 不 她没带
[17:59] It’s sitting on my desk at home right now. 它现在就放在我家的写字台上
[18:04] It’s been with me all along. 它一直都在我那
[18:06] -Ted. -The locket is in the pencil box. -泰德 -吊坠小盒居然在铅笔盒里
[18:09] This is awesome. 这太棒了
[18:11] Ted. 泰德
[18:12] No, I just… I just mean, 不 我是说
[18:13] this is going to be the best wedding gift ever. 这将是有史以来最棒的结婚礼物了
[18:16] It’s going to blow her mind. 绝对会让她惊喜万分
[18:18] Ted. 泰德
[18:20] Be careful. 小心点
[18:24] 周五 上午10点
[18:24] Simple Song by The Shins
[18:26] \N婚礼前56小时
[18:33] Well this is just a simple song 这首歌平淡无常
[18:36] To say what you’ve done 讲述你曾经的过往
[18:41] I told you about all those fears 我曾将恐惧对你讲
[18:45] And away they did run 它们果然就此消亡
[18:47] You sure must be strong 你是那么的坚强
[18:53] When you feel like an ocean being warmed by the sun 当你化身大海 沐浴温暖日光
[18:57] Come on, we got to go. 快点 我们该走了
[18:58] Wait. What am I forgetting? 等等 我是不是忘了什么
[19:00] Nothing. You’re not forgetting anything. Let’s go. 什么也没有 你什么都没忘 咱们走吧
[19:01] When I was just nine-years-old 当我正值九岁懵懂
[19:03] Oh, wait, I’m forgetting something. 哦 等等 我忘了点事儿
[19:04] What? 什么
[19:05] I swear that I dreamt 我做过一个梦
[19:08] -Let’s go get married. -Yeah. -咱们去结婚吧 -好
[19:09] Your face on a football field 你面朝绿茵球场
[19:13] And a kiss that I kept 当时本该给你的一个吻
[19:14] Bottle for Marvin during takeoff. 给马尔文准备起飞时咬的瓶子
[19:15] Got it, baby. 知道了 宝贝
[19:15] Under my vest 却藏在衣衫下方
[19:16] And hey, just think, 嘿 想想看
[19:18] one week from right now… 从现在开始一周以后
[19:19] We’ll be in Italy. 我们就在意大利了
[19:20] Apart from everything, but the heart in my chest 不偏不倚 我的心房之上
[19:20] We’ll be in Italy. 我们就在意大利了
[19:22] Okay, um, I-I got to go, baby. 好了 呃 我得挂了 亲爱的
[19:24] Um, I love you. 我爱你
[19:27] You still haven’t told her. 你还没告诉她呢
[19:29] No. 没有
[19:30] This is face-to-face news. 这是个当面说的消息
[19:33] Good luck with that… 祝你好运
[19:34] Your Honor. 法官大人
[19:36] Don’t go thinking you gotta be tough 不要觉得你必须做到坚强
[19:41] and play like a stone 像顽石那样抵抗
[19:43] Hello. 哈啰
[19:45] Could be there’s nothing else in our lives 也许生命中不会有第二个地方
[19:48] -You want me to grab your bag? -Yeah. Thanks. -你需要我帮你提[抓]一下包[蛋]吗 -是的 谢谢
[19:49] as this little home 像这个小家一样
[19:53] Well is just a simple song 这首歌平淡无常
[19:53] Hey, I don’t want to draw focus from the wedding, so… 嘿 我不想在婚礼分散大家的注意力 所以
[19:56] don’t tell anyone about Chicago. 芝加哥的事不要告诉任何人
[19:58] To say what you’ve done 讲述你曾经的过往
[19:59] It’s a major city with a bunch of sports teams 那是个大城市 有一堆体育队伍
[20:01] I told you about all those fears 我曾将恐惧对你讲
[20:01] and some pretty good pizza. 还有好吃的匹萨
[20:03] I think people know about Chicago. 我觉得人们都知道芝加哥
[20:05] And away they did run 它们果然就此消亡
[20:06] What time do you leave on Monday? 你周一几点走
[20:07] You sure must be strong 你是那么的坚强
[20:08] Early. 一大早
[20:10] Gonna have to head back to the city Sunday night. 周日晚上就得回城
[20:12] How are you going to get back? 那你要怎么回来
[20:13] You feel like an ocean being warmed by the sun 当你化身大海 沐浴温暖日光
[20:14] Guess I’ll take the train. 大概坐火车吧
[20:25] Remember walking a mile to your house 别忘了你家就在不远的前方
[20:29] A glow in the dark 黑暗中微微发出亮光
[20:33] I made a fumbling play for your heart 为了你能暗许芳心 我百出洋相
[20:37] And the act struck a spark 表演中闪出一道明亮
[20:42] You wore a charm on the chain 我窃来护符做成项链
[20:44] That I stole especial for you 只为你一人戴上
[20:49] Love’s such a delicate thing that we do 我们的爱 如此珍贵如此精致
[20:53] With nothing to prove 不需要任何证明
[20:57] Which I never knew. 我却现在才明白
[21:03] Hi. One ticket to Farhampton, please. 你好 请给我一张去远汉普顿的车票
[21:09] \N \N更多周边资源及全九季典藏版 欢迎关注官方微博及人人网主页
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号