Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] 周六\N上午11点\N \N
[00:01] 婚礼前31小时
[00:01] I can’t believe your mom’s not coming to the wedding? 真不敢相信你妈妈居然不能来参加你的婚礼
[00:03] Okay, seriously, I-I need to stop crying 说真的 我不能再这样哭下去了
[00:05] Does anyone know how to turn this off? 有谁知道怎么把这玩意儿关掉吗
[00:07] Is there, like, a button or something? 有没有个按钮什么的
[00:09] Want me to feel around for it? 要我帮忙找找吗
[00:11] It’s probably somewhere on your back. 可能长在你后面
[00:12] -Stop it. -What? I’m trying to cheer you up. -住手 -怎么了 我就是想让你开心一点
[00:15] I don’t think that’s possible at this point. 这个点我可真开心不起来
[00:16] Challenge accepted! 接受挑战
[00:18] No, Barney, 少来了 巴尼
[00:19] I just need to get myself to stop crying, that’s all. 我现在只想不再哭了 仅此而已
[00:23] Boogity-boo!
[00:24] Lily, what the hell?! It’s not the hiccups. 莉莉 干什么呢 她又不是在打嗝
[00:24] 据说突然受惊吓能治打嗝
[00:26] I was just going on a hunch. 试一下又无妨
[00:28] And now I have the hiccups. 我被你吓出嗝来了
[00:43] Look, guys, just, seriously, don’t worry about me, okay? 听着 说真的 你们真的不用担心我
[00:45] Just let me deal with this on my own. 就让我自己搞定好吗
[00:47] I’m afraid that’s not possible, Robin. 这恐怕不行啊 罗宾
[00:49] Once I’ve accepted a challenge, it cannot be unaccepted. 一旦我接受挑战 就不会再有退路
[00:53] I will not rest until the job is done. 不做完誓不罢休
[00:56] Oh, is that so? 是吗
[00:58] Then where are our diapers and Samosas? 那我们的尿布和咖喱角呢
[01:01] Aha! 啊哈
[01:03] Diapers and Samosas. 说到尿布和咖喱角
[01:05] Oh, that’s the story took place six months earlier in the fall of 2012. 那事发生在六个月前 2012年秋天
[01:08] Major craving for a mojito. 渴望莫吉托上校
[01:08] major双关”强烈”和”上校”
[01:11] Oh, God, we’re back to your stupid little private joke again? 天呐 你们该不会又捡起那个二缺内部笑话了吧
[01:15] Are you guys really still doing this seven years later? 都过去七年了 你们还没长大吗
[01:18] It’s so annoying. Just stop it. 烦死人了 别玩了
[01:20] private双关”内部”和”二等兵”
[01:20] Private joke again? 二等兵笑话
[01:21] Are you guys really still doing this seven years later? 都七年过去了你们还没长大吗
[01:23] It’s so annoying. Just stop it. 烦死人了 别玩了
[01:25] You don’t salute a private! 区区二等兵有什么好致敬的
[01:27] -I’ll be right back. -All right. -我去去就回 -好的
[01:29] Lily, are you playing footsie with me? 莉莉 你是在和我脚碰脚调情吗
[01:31] What? 什么
[01:32] Oh, no, no. I was just feeling around for your shin. 没没没 我只是在找你的胫骨在哪
[01:35] My shin? Why would you…? 胫骨 找它干嘛
[01:37] Ow! Why’d you do that? 疼 踢我干嘛
[01:38] To remind you what pain is. 提醒你疼痛是什么感觉
[01:40] You keep it up with all the cutesy-tootsy stuff with Robin, 你现在这样跟罗宾如胶似漆好得不得了
[01:43] gonna be a whole lot more where that came from. 早晚你会再一次伤心欲绝的
[01:47] Lily, you have nothing to worry about. 莉莉 这个你不用担心
[01:48] I better not. You and Robin are platonic. 但愿如此 你和罗宾的感情必须得是柏拉图式纯友谊
[01:51] Please. Ted and Robin are not platonic. 得了吧 泰德和罗宾才不是纯友谊呢
[01:54] Just like me and Robin are not platonic. 就跟我和罗宾的感情不是纯友谊一样
[01:56] Just like no two single people in the world are ever platonic. 两个单身青年之间就不可能有纯友谊的感情
[02:00] Symposium: two people are only platonic if 听好了 两个人在二十分钟内
[02:03] in the next 20 minutes, there is no chance of them hooking up. 完全没可能擦枪走火 那才是纯友谊
[02:06] Truth is, I only know of one genuinely platonic relationship. 我只知道一个纯友谊的关系
[02:11] You and me. 咱俩
[02:12] Don’t make me laugh, Lily. 别开玩笑了 莉莉
[02:13] You want to hit this so hard. 你早就对我垂涎欲滴了好吗
[02:15] Seriously, she’s playing footsies with me as I… Ow! 说真的 她现在就在和我玩脚碰脚呢 哎呦
[02:19] No, I’m talking about Marshall and Robin. 我说的是马修和罗宾
[02:22] Marshall and Robin wouldn’t hook up even if this happened: 即使被逼成这样他俩也不会搞上的
[02:25] Marshall, Robin! 马修 罗宾
[02:27] If you guys don’t full-on make out in the next 20 minutes, 要是你们俩不在二十分钟内好好亲热
[02:30] they’re gonna blow me up and everyone in this bar! 他们会把我和这里所有人炸成碎片的
[02:32] My God, no! Anyone but Robin. 我的天啊 不 除了罗宾什么人都好
[02:34] I really don’t want to do this! 我真不想做这个
[02:36] Guys, we have no time! Just do it! 伙计们 咱们没时间磨叽了 开搞吧
[02:45] 19分钟后
[02:46] I’m sorry, baby, I just, I can’t do it. 宝贝 抱歉 我真的 做不到
[02:49] Aw… 嗷
[02:51] And the only survivor was me 而只有我幸存下来
[02:53] because I was upstairs banging Ted’s mom. 因为我在楼上推倒泰德的妈妈
[02:56] What? Get that blond girl’s phone number? 啥 要弄来那个金发女孩的号码
[02:58] Challenge accepted. 接受挑战
[03:02] Unknown caller, stop calling me. 陌生电话 别再给我打了
[03:06] Are you gonna answer it? 你打算接电话吗
[03:07] Yeah, ’cause it’s 1994 是啊 因为这是1994年
[03:08] and I’m gonna pick up a phone without knowing who’s on the other end. 我会连电话那头是谁都不知道 就立刻接起电话
[03:11] I should get going. 我要走了
[03:13] Ted… 泰德
[03:14] Lily, by every definition of the word platonic, 莉莉 在”柏拉图式”的每一种定义下
[03:16] including Barney’s fake one, I can say 包括巴尼的瞎掰的定义
[03:18] with total certainty… 我敢完全确定…
[03:19] that Brussels sprouts 那个 芽甘蓝
[03:20] are the comeback vegetable of the 21st century. 是在21世纪重新流行的蔬菜
[03:22] Well, see you guys later. 嘛 稍后见了
[03:23] Bye. 拜拜
[03:25] Challenge completed. 挑战完成
[03:29] I’m sorry. I-I missed the first half of this. 抱歉 我错过前半部分了
[03:31] Um, why is picking up 嗯 搞定那个独坐一旁
[03:33] a drunk chick sitting alone and rubbing a tan line 摩擦着手指上原来的婚戒留下痕迹的
[03:36] on her finger where a wedding ring used to be, a challenge? 那个醉妞 怎么能算是个挑战呢
[03:39] Because I said challenge accepted. 因为我说”接受挑战”了
[03:42] See? That’s your problem, Barney. 你看 这就是你的问题了 巴尼
[03:44] You only accept challenges you came up with. 你仅仅接受你自己想出的挑战
[03:47] Just once, I’d like to see you accept someone else’s challenge. 我就想看一次 你接受别人想出的挑战会怎样
[03:51] Challenge acc… Wait– what’s the challenge? 接受挑… 等会儿 什么挑战
[03:53] Interesting. An opportunity rife with possibilities. 有意思 这可什么都会发生的啊
[03:57] We need to find something 我们得好好找一些
[03:59] with just the right amount of poetic… 恰到好处的达到…
[04:00] Get a girl’s number while talking like a dolphin! 学着海豚叫的同时拿到一个小妞的号码
[04:04] That works. 这个不错
[04:12] 接受挑战
[04:18] Open your eyes, ref! That’s not a pregnant lady! 睁大眼睛 裁判 那压根不是什么孕妇
[04:21] It’s a basketball under his shirt! 是个藏在他球衣下的篮球
[04:23] Blow the freakin’ whistle! 快尼玛吹哨子啊
[04:26] Anyways, Barney’s right; 无论如何 巴尼是对的
[04:28] I would absolutely let the bar blow up. 我绝对会让酒吧炸的灰飞烟灭
[04:30] But you’d die, and Lily would die, too. 但你会死掉啊 莉莉也会没命的
[04:33] Yeah, but then we could haunt the bar for eternity 是啊 但这样我们就可以永远在萦绕在酒吧里了
[04:35] like we always planned. Anyways, Robin’s your girl. 这正是我们的计划 不管怎样 罗宾是你的女孩
[04:37] Why do we keep coming back to this? 我们怎么又回这儿来了
[04:39] It’s fun. Tickets are cheap. Gets us out of the house. 比赛很有趣 票又便宜 我们不用宅在家里了
[04:41] No, me and Robin. 不 我和罗宾的话题
[04:45] Because Robin told me that she’s still in love with you. 因为罗宾跟我说她依然爱你
[04:51] Are you serious? Robin told you that she’s still in love with me? 你说真的 罗宾跟你说她仍然爱着我
[04:55] No, I just made that up. 不 我刚瞎扯的
[04:56] But it was worth it because I can tell 但这很值得 因为我能从你脸上的样子
[04:58] by that look on your face that you still have feelings for Robin. 看出你对罗宾还是有感觉
[05:01] Okay, ball is sitting on the basket! 喂 球卡篮筐上了
[05:04] That’s not only illegal, it’s unsafe! 那不仅违例 还很危险
[05:07] Come on, Gens, D up! 防死他们啊
[05:09] It’s this monastery in Connecticut out in the woods, 在康乃迪克州外森林里有一座修道院
[05:13] and the nuns there, they make this gourmet cheese. 里面修女们做的高级奶酪
[05:16] It’s just amazing. 超级好吃的
[05:19] Wow, was that three glasses of wine? 哇 这都三杯酒的功夫啦
[05:21] Where does the time go? 时间怎么过这么快啊
[05:24] Look, I know that you need to get back to your studies. 看吧 我知道你必须回去学习了
[05:28] Maybe we could get together some other time? 要不我们找时间再约吧
[05:33] No! Not possible! 不 这不可能
[05:34] It was the performance of a lifetime. 那真是我生命的终极表演
[05:36] Man, if I’d have hung around for a few more minutes, 唉 要是我能再多待个几分钟
[05:37] I probably could have gotten her to touch my blowhole. 兴许我还能让她摸摸我的喷水管呢
[05:39] Give me that. 手机拿来
[05:43] Hello? 喂
[05:44] Hi, did you just give your phone number to a guy 喂 你好 你刚才是不是把电话号码给了
[05:46] who was squeaking like a dolphin? 一个用海豚音说话的人
[05:48] Yeah. 是啊
[05:50] Honey, listen to me. 亲 听我说
[05:51] I need you to take a year, a full year 你必须得禁欲一年
[05:53] and just be celibate, okay? 整整一年 明白吗
[05:55] No boys. 不能找汉子
[05:56] One year. 一年时间
[05:58] I think you know I’m right about this. 我相信你明白我什么意思的
[05:59] You’re right. 你说的对
[06:01] Yeah. 是的
[06:02] That was heartbreaking 心都伤透了
[06:04] And pants-breaking. Boing-oing-oing! 还伤身体呢 啵嘤嘤嘤嘤
[06:04] 弹簧声
[06:06] All right, next challenge. 好了 下一个挑战
[06:08] Oh, this is an all-night thing? 噢 你是根本停不下来吗
[06:10] Okay, um, pick up a girl wearing a garbage bag. 好吧 穿着垃圾袋勾搭到一个妹子
[06:16] I’d be “Glad” To. 乐意至”圾”
[06:16] Hefty和Glad都是垃圾袋的品牌
[06:20] Just hope she’s not too “Hefty” 希望她不要太重了
[06:22] And those are all of the brands of trash bags I can think of. 这是我能想到的所有垃圾袋牌子
[06:26] I’m not done. 还没说完呢
[06:27] You also can’t use the letter “E.” 你还不能用字母E
[06:34] Challng… accptd-d. 接手…挑赞
[06:40] You’re single, she’s single, 你单身 她也单身
[06:42] It’s time to do this. 是时候行动了
[06:43] You’re only saying this because you bet Lily 你这么说只是因为你跟莉莉
[06:45] that Robin and I would end up together, 打赌说罗宾和我最后会复合
[06:47] and you want that five bucks. 你就是想赢那五块钱
[06:48] I need that five bucks, Ted. 我需要赢那五块钱 泰德
[06:50] But more importantly, I need you to be happy. 但是我更想要你开心
[06:53] Marshall, we’re platonic. 马修 我们是纯粹的精神友谊
[06:55] But you’re not platonic! 纯粹个屁
[06:56] You are 20 short minutes away from happily ever after. 你离幸福和快乐是结局就差20分钟了
[06:59] I mean, if you left right now. 我是说 你要现在就走的话
[07:05] Hey. 嘿
[07:06] I have loved you from the moment we met. 看到你第一眼我就爱上你了
[07:08] I know we’re meant to be together. 我知道我们命中注定要在一起
[07:10] I don’t want to waste another second without you. 我不想再过没有你的生活了
[07:11] Let’s give it another shot. 让我们重新开始吧
[07:12] Okay! 好呀
[07:14] No! 不
[07:16] Pay up, baby. Pay up. 给钱吧 宝贝 给钱
[07:20] Sweet, sweet five bucks, you soon will be mine * 五块钱啊五块钱啊 你很快是我的啦 *
[07:23] Even though Lily and I share bank accounts * 尽管莉莉和我用一张卡啊 *
[07:25] you’re already mine to begin with. * 你一开始是我的啦 *
[07:28] Sorry. And you and Robin get a lifetime of happiness, 不好意思 而且你和罗宾会得到一生的幸福
[07:31] so there’s that. 就是这样
[07:32] But you better hurry up 但是你最好快一点
[07:32] before some other guy snatches her up. 防止别人抢先一步哦
[07:35] Really? And who’s my competition? 真的吗 我的竞争对手又是哪位
[07:37] Okay, don’t use the letter “E.” Don’t use the letter “E.” 好吧 不能用字母E 不能用字母E
[07:43] H[e]y. 嘿
[07:44] Damn it. 大爷的
[07:46] Hi. I… am… 嗨 我…是…
[07:50] Barn[e]y. Damn it! 巴尼 你妹啊
[07:51] There’s an E in my name! 我名字里面有个E
[07:53] Hi. My word for… 嗨 我管..
[07:57] this guy is Barno. 这个人叫巴诺
[08:01] Barno. You look… 巴诺 你看起来…
[08:07] not ugly. 不丑
[08:09] Your… dial thing… 你的…打电话的玩意儿…
[08:12] is what? 是多少啊
[08:13] Do you want to just go back to my place? 你想跟我一块回家吗
[08:15] Y[e]s. Damn it! 好啊 卧槽
[08:18] I want to buy you a drink. 我想请你喝一杯
[08:21] But first, what do I call you? 不过 我怎么称呼你呢
[08:25] Elaine Edelstein. 伊莲娜•艾德思丹
[08:29] How about I just call you… tomorrow? 不如我…就叫你”明天姑娘”吧
[08:29] 双关 不如我明天给你打电话吧
[08:34] Your digits, m’lady? 你号码多少 亲爱的
[08:39] Seriously, guys, 说实话 小伙伴们
[08:40] you’re gonna have to try harder than that. 你们得加把劲儿了
[08:42] Challenge accepted. 接受挑战
[08:46] Excuse me, hi. 你好
[08:47] I’m Ryan Gosling’s personal assistant. 我是瑞恩•高斯林的私人助理
[08:47] 瑞恩•高斯林 加拿大演员 代表作«恋恋笔记本»
[08:49] He saw you as you were walking in, 你走进来的时候他看到你了
[08:52] and he sent me over to tell you to wait here. 然后他让我过来让你在这里等着
[08:55] Be cool. This is real, okay? 淡定一点 这是真的 好吗
[08:57] But listen, Ryan is super shy. 但是听着 瑞恩他很害羞的
[09:00] I know. 我懂的
[09:02] Which means that if he comes in here 也就是说 如果他走进来
[09:04] and he sees you talking to some other guy, 看到你和别的男人说话
[09:06] he’s gonna turn right around and leave. 他会直接掉头就走的
[09:09] Nod if you understand. 听懂的话就点头哦
[09:11] Redhead at the bar. 酒吧里的红毛妹
[09:13] Challenge accepted. 接受挑战
[09:15] -Hey, there. -Get away from me! -嘿小妞 -离我远点
[09:18] It’s like you’re trying to lose, Eddie! 你好像很想输掉啊 艾迪
[09:20] Hey, Eddie, last time I saw 嘿 艾迪 上次我看见
[09:21] this many turnovers was at a bakery. – Oh! -这么多失误的时候还是在一个面包店里呢 -就是
[09:21] turnover也有卷饼的意思
[09:24] -So are you doing this or what? -No. -所以你到底做不做这件事 -不要
[09:26] And for the record, if I were gonna do it, 而且说明一下 如果我要做的话
[09:28] I wouldn’t just be, like, 我不会就这样说
[09:29] “Hey, we should get back together”. 嘿 我们复合吧
[09:31] Amateur hour. 成熟一点吧
[09:33] Here’s how you do it. 应该这样做
[09:37] Excuse me. Okay, sorry. 劳驾 好吧 对不起
[09:40] Sorry. 等一下
[09:41] 上屋顶去
[09:43] Huh. 哈
[09:47] Stop, thief! 站住 抓小偷啊
[09:53] The blue French horn, it’s so romantic! 法国蓝号 真是太浪漫了
[09:56] Oh, my God, do you know who you are?! 哦老天 你知道你是谁吗
[09:58] You’re Nicholas Sparks! 你是尼古拉斯•斯帕克斯
[09:58] 美国纯爱小说家 代表作«恋恋笔记本»
[10:00] Hey, everybody, we got a, uh, celebrity 嘿 大家注意下 这有个名人
[10:03] in the crowd over here. We got, uh, Nicholas Sparks! 就在观众席上啊 尼古拉斯•斯帕克斯在这
[10:06] You didn’t let me finish. 你先让我说完
[10:07] Ted, listen… 泰德 听着…
[10:11] I can do without reliving that. 我不用想就知道要说什么了
[10:13] Are you completely blind? 你狗眼瞎了吗
[10:15] What? 什么
[10:16] Open your eyes, ref! 睁大你的狗眼好好瞧瞧 裁判
[10:17] The ball hasn’t touched the ground in seven minutes! 这都已经持球七分钟了
[10:20] Hey, ref, check your voicemail! 死裁判 查查你的语音信箱
[10:22] I think you’ve missed a few calls! 你都错过多少电话了
[10:26] Are you completely blind?! 你狗眼瞎了吗
[10:29] Wait, me or…? 等下 你说我还是
[10:30] You, Ted! 说你 泰德
[10:32] Robin has changed her mind. 罗宾已经变心了
[10:33] No, Robin doesn’t change her mind. 不 罗宾就没变过心
[10:35] Except that she does. 只是人变了
[10:36] Remember how she used to claim to hate white guy funk bands? 还记得她以前吐槽白人放克音乐的么
[10:39] And yet, at the farewell performance of my band, 可是在我们乐队的告别演出
[10:41] “The Funk, the Whole Funk and Nothing but the Funk,” “放克全放除了放克全不放”的伟大演出
[10:44] there’s Robin rhythmically nodding her head 罗宾在那随着拍子点头
[10:46] and shouting out a request for “Give Up the Funk.” 然后大吼”玩命放克吧”
[10:49] I think she was nodding her head in response to my question, 我觉得她是在点头回应我的问题
[10:52] “Do you want to leave soon?” “你是不是想现在就走”
[10:54] And she was legitimately suggesting that you give up the funk. 而且她是很合理的建议 你再放克她就玩命
[10:59] Can we just drop this? I have moved on. 咱能不能换个话题 我已经不再留恋了
[11:01] Well, except that you haven’t. 好吧 只是你还没有
[11:03] You didn’t just come up with this blue French horn thing. 你不是一时想起法国蓝号这一招的
[11:05] You’ve thought about this. 你一直惦记着
[11:06] Mr. Sparks? 斯帕克斯先生
[11:08] I loved The Notebook. 我超爱«恋恋笔记本»这部电影
[11:09] Eddie, you’re down by 80. 艾迪 你们队落后80分了
[11:12] Will you watch the game? 好好看比赛去行吗
[11:16] Do not come any closer! 不许往前迈一步
[11:17] I swear to God I will kill you. 我发誓我绝对会宰了你
[11:18] It’s cool. I’m not gonna come any closer. 好的好的 我决不再迈一步
[11:21] You’re looking at the door, you’re waiting for someone. 你看着门口 你在等什么人
[11:24] Someone important, someone who will fill 你在等一个很重要的人
[11:26] an empty space in your life. 一个能充盈你的人生的人
[11:28] A movie star? 电影明星么
[11:30] Ah-huh. 啊哈
[11:31] But which one? 可是哪位呢
[11:34] Clooney, 乔治克鲁尼
[11:35] DiCaprio, Zabka…? 莱昂纳多 扎布卡
[11:39] No… 都不是
[11:41] I’m gonna go with Ryan… 我猜是 瑞恩
[11:43] Reyn… 雷恩
[11:46] Phil-Phillip… 菲尔 菲利普
[11:47] Seacr… Gosling… 西格 高斯林
[11:50] Ryan Gosling! 瑞恩•高斯林
[11:51] Yes, I’m waiting for Ryan Gosling, okay? 好吧 我是在等瑞恩•高斯林 怎么样
[11:53] Now, leave me alone. 你可以闪边去了
[12:01] You passed my test, girl. 你通过我的测试了 美人
[12:05] -Ryan? -No. -你是瑞恩 -不可能
[12:08] Just… no. 绝对 不可能
[12:10] I told her I’m a method actor. 我告诉她我是个体验派演员
[12:11] And I had to get plastic surgery 为了扮演一个比原来的我
[12:13] for an upcoming role where I play a man 更英俊潇洒玉树临风的角色
[12:15] much more handsome than myself. 我专门去做了整形手术
[12:17] Congratulations, you win. 恭喜你 你赢了
[12:19] Win? No, I don’t want to win. 赢了 我又没想赢
[12:20] I want to keep playing. More challenges. 我只是想继续嗨 继续挑战吧
[12:23] Fine, you want another challenge? 好吧 你还想要挑战是吧
[12:24] More challenges, more challenges. 还要挑战 人家还要挑战嘛
[12:26] Fine, here’s your challenge. 好吧 下一个挑战是
[12:27] Go down to the pharmacy and buy some diapers. 到楼下药房买些尿布
[12:30] And, uh, get me a Samosa from the Indian place. 还有 去那家印度馆子买咖喱角
[12:33] Sounds like an errand. 这摆明了是跑腿差事
[12:35] While picking up a girl. 同时钓个女生哦
[12:37] Challenge accepted! 接受挑战
[12:40] Come on! 拜托啊
[12:41] Whatever happened to the guy 那个曾经对于一切未知
[12:42] who wasn’t afraid to charge 都无所畏惧 不顾一切
[12:43] headlong into the unknown? 勇往直前的家伙哪去了
[12:44] What unknown? 未知什么啊
[12:46] Sure, eight years ago 是没错 八年前
[12:47] when I stole that blue French horn, yeah. 在我偷那个法国蓝号的时候 没错
[12:49] That was the unknown. 那时未来是个未知数
[12:50] But now? I mean, how many times have we been here? 但现在呢 这事已经来来回回折腾了多少次了啊
[12:52] I know exactly what’s gonna happen. 结果已经是板上钉钉的了
[12:54] You know who else knew exactly what was gonna happen, Ted? 你知道还有谁清楚结果是板上钉钉的吗 泰德
[12:57] The Washington Generals on January 5, 1971. 1971年1月5号的华盛顿将军队
[12:57] 篮球表演队 曾经连输给哈林队2499场
[13:00] They knew they were gonna lose, but they went in there anyway, 他们心里清楚自己会输 但是他们还是踏进了球场
[13:02] and then gave it their best shot. 拼尽全力 奋不顾身
[13:04] And they won that game, Ted! 然后他们拿下了那场比赛 泰德
[13:06] For one reason and for one reason only. 这场胜利的原因只有一个
[13:08] A scoring error and the fact that Curly Neal had the flu? 比分算错了外加科林•尼尔那天感冒吗
[13:10] Perseverance. 是坚持不懈
[13:12] It was the only win in Generals history, 那是将军队历史上的唯一一次胜利
[13:14] but that’s all you need. 但对你来说这就够了
[13:16] Just one win. 赢一次就够了
[13:18] I’m gonna go grab us some beers. 我去拿点啤酒来
[13:24] Hi, I don’t know who this is or what you’re trying to sell, 嗨 我不知道你是谁 也不知道你想推销什么
[13:27] but you are disturbing me during the Globetrotters. 但我这会儿正看花式篮球赛呢
[13:29] Hello, Ted, it’s Hammond Druthers. 你好泰德 我哈蒙•德莱泽啊
[13:36] Target acquired. 目标锁定
[13:47] I’m recruiting volunteers for the starving puppy orphanage where I work. 我在为我志愿工作的狗狗孤儿院征集志愿者
[13:52] For free. 义工哦
[13:53] So, if you wouldn’t mind just writing your number down 所以 能不能麻烦你在这张注册表上面
[13:57] on this signup sheet…? 写下你的电话号码
[14:00] Listen, I appreciate that you feel like you need my number. 听着 你想要我的电话号码 我很荣幸
[14:06] Maybe it’s because you’re really sad 可能是因为你心里太难过
[14:08] about something and this is your way 被什么事情伤着了
[14:10] of feeling better about yourself. 而这么做能让你自己觉得好受些
[14:11] But… 但是呢
[14:13] since I have a boyfriend, and I’m pretty sure 介于我有男朋友了 而且我刚才
[14:15] I heard you call me a target earlier over there, 清楚的听到你在那边说我是”目标”
[14:18] -Wha…? -I’m gonna go ahead and not give you my number. -啥… -所以我的电话号码呢 就不给你了
[14:21] I’m gonna give you something even better. 不如我给你些更好的吧
[14:23] Wow, right to the chase. 哇哦 一步到位啊
[14:25] Meet you in aisle six. 第六排货架那边见
[14:26] I’m gonna give you this. 我要给你的是这个
[14:29] It’s gonna be okay. 会好起来的
[14:32] You’re a good guy. 你是个好人
[14:33] You will get through this. 你能挺过去的
[14:38] Uh, okay. 啊 好吧
[14:40] Weirdo alert. 发现怪胎一枚
[14:45] Have you met…? 你见过…
[14:49] Excuse me. 失陪了
[14:54] What do you mean “Sad”? 你说”难过”是什么意思
[14:56] Ted? 泰德
[14:57] I’m calling you from Chicago, Illinois 我在伊利诺伊州的芝加哥
[14:59] where I’m a key playerin a very successful architectural firm. 我在这的一家知名建筑公司当顶梁柱
[15:03] Oh, yeah, I read about that. 哦没错 我从杂志上看到了
[15:04] All right, about what you read… 好吧 我解释下…
[15:05] You built that big concave glass tower. 你建了个高端大气的凹面玻璃塔
[15:07] And it melted a few buildings across the street. 把街对面的几座建筑都烧融化了
[15:10] Yes, fine, but come on. 没错 是这样啦 拜托
[15:12] What architect hasn’t made a major design flaw 哪个建筑师没有个有瑕疵的作品啊
[15:14] that raised the temperature of the city aquarium 虽然说这点小缺陷把城市水族馆的温度
[15:16] to 190 degrees 提高到了80多摄氏度
[15:17] and killed thousands of very rare fish? 也就弄死了几千条非常罕见的鱼么
[15:19] That’s the past, Ted. I’m looking forward. 那都是老黄历了 泰德 我已经向前看了
[15:22] I want you on my team. 我想让你加入我的团队
[15:25] And I won’t take no for an answer. 你不答应我可不干哦
[15:27] -No. -I don’t think you heard me, Ted. -不答应 -你没听懂我的话吗 泰德
[15:29] -No. -Come on, Ted! -不 -别这样嘛 泰德
[15:32] Please 麻烦啦
[15:33] They’re gonna give me a parking spot if you say yes. 如果你愿意来 他们会给我一个停车位的说
[15:35] -Do I get a parking spot? -Well, we can go tandem. -那我有停车位没 -咱俩可以纵排一起停
[15:38] -No. -Every other week then? -不去 -每人停一周呢
[15:39] No. 不去
[15:40] You know, Chicago’s more of a walking town. 你知道吗 芝加哥其实不太需要开车
[15:42] -No. -All right! -不去 -好吧
[15:43] You can have the parking spot. 停车位归你行了吧
[15:45] So, that’s a yes? 这样你答应了吧
[15:47] -Mm, no. -Look, Ted. -不去 -听着 泰德
[15:49] I can make your life very difficult. 我会让你受尽折磨的
[15:52] -How? -How?! -如何折磨 -如何折磨
[15:56] I will call you a lot. 我会各种给你打电话
[15:59] I will Tweet at you like crazy. 我会疯狂给你发推特
[16:01] I will live on your Facebook wall! 我就住你Facebook主页上了
[16:05] We’re not Facebook friends. 我Facebook上可没加你
[16:06] Yeah, what’s going on with that? 对啊 到底怎么回事啊
[16:07] It’s been pending, like, for eight months now. 我已经发出申请了 大概 有八个月了呢
[16:10] Look, Ted, you’re a… 听着 泰德 你就是一个…
[16:13] a very hot commodity. 无敌热门抢手货
[16:15] Everybody loves the GNB Tower. 所有人都喜欢你的GNB大楼
[16:19] And how it hasn’t blinded any pilots on final approach into O’Hare. 都说这栋大楼没有闪瞎任何奥黑尔机场飞行员的眼
[16:24] And I-I may have told 而且我 貌似已经告诉
[16:25] the partners here that you and I are 这儿的合伙人 你和我是
[16:27] very, very good friends. 非常 非常亲密的基友
[16:28] So, please, just say that you’ll think about it. 所以求你了 至少告诉我你会考虑考虑吧
[16:31] Fine. 好吧
[16:32] I’ll think about it. 我考虑考虑
[16:34] Druthers shoots, he scores! 德莱泽射门 得分
[16:36] Sad? Lady, I got 14 girls’ numbers in the last hour. 你说我悲伤 小姐 我在刚才一小时内拿到了14个女孩的电话
[16:40] And this was an off night. 今天可是决战之夜
[16:42] What can I possibly be sad about? 我到底还能有什么可难过的
[16:45] I think you were in love and you messed it up. 我觉得你曾经坠入爱河 却搞砸了一切
[16:49] And every moment of your life since then 从那时起 在你生活中的每一分每一秒
[16:50] has been spent trying to stay busy enough to ignore that fact. 你都在努力让自己变得繁忙 只为了忽略这个事实
[16:54] And that’s how Barney met your mother. 这就是巴尼遇见你们妈妈的故事
[16:59] Well, the Generals lost. 哎 将军队输了
[17:01] What a nail biter– the whole fourth quarter 真是场激烈的比赛 最后一节
[17:03] my heart was in my throat. 我的心都跳到嗓子眼了
[17:04] What was the final? 最后结果如何
[17:05] 216 to 12. 216比12
[17:07] Nobody talk to me right now, I can’t even… 谁都别跟我说话 我现在根本…
[17:10] The strangest thing happened at the game. 比赛时发生了一件特别奇怪的事情
[17:12] I got a phone call from an unknown number. 我接到一个未知号码的电话
[17:14] And when I answered I… 接起来之后我发现…
[17:17] You’re eating olives. 你在吃橄榄
[17:18] Yup. 对啊
[17:19] Do you want these? 你想吃这些吗
[17:20] I hate olives. 我讨厌橄榄
[17:22] I… thought you hate olives. 我… 以为你讨厌橄榄
[17:23] I guess I changed my mind. 我大概改主意了吧
[17:28] Ah! 啊
[17:29] Hello, partner! 你好啊 我的小伙伴
[17:31] Boy, that just sounds right, doesn’t it? 老弟 这才对嘛 是不是
[17:34] Yeah, actually, Mr. Druthers. 呃 其实 德莱泽先生
[17:36] My answer is no. 我的回答还是 不去
[17:38] What? No, Ted, come on! 神马 别啊 泰德 别这样啊
[17:41] I’m sorry, I still have things to do here in New York. 对不起 我在纽约还有一些事情要做
[17:44] I am going to build a tower of glass 我要盖一座玻璃房
[17:46] and melt you with it! 把你放里面一起熔掉
[17:49] -No, you won’t. -No, I won’t, but know this. -你才不会呢 -我不会的 但你记着
[17:51] After today this offer is gone forever. 过了今天 这个工作机会就没了哈
[17:56] When I hang up this phone, you and I are done. 从我挂掉电话的时刻起 你就跟我玩完了
[17:59] -The door is closed! -Okay. -大门关闭了 -好吧
[18:02] The door’s always open, Ted. 大门永远为你敞开 泰德
[18:03] If you change your mind, just call me back, okay? 如果你改主意了 打给我就好 好吧
[18:04] Bye. 拜
[18:06] I think he’s coming around. 我感觉他会回心转意的
[18:10] We tried dating a while back 我们以前试着交往了一阵子
[18:11] and it was a disaster. 那简直是场灾难
[18:13] But I-I always regret giving up. 但我一直在后悔让自己放弃
[18:16] It just ended so quickly. 结束得太快了
[18:19] What about you? 那你呢
[18:21] You and your boyfriend gonna go the distance? 你和你的男朋友是要认真走到最后吗
[18:24] I don’t know. 我也不知道
[18:25] I think maybe I still haven’t met the right guy. 我感觉或许我还没有遇到那个正确的人
[18:28] Hmm. 嗯
[18:31] I wonder if I know someone to set you up with. 我想想我有没有什么人可以介绍给你
[18:36] Drawing a blank. 脑袋一片空白
[18:39] Are you gonna go get this girl? 你要去追到这个女孩吗
[18:41] Or what? 还是要怎样
[18:42] I don’t know. 我不知道
[18:43] I’m kind of at my peak right now. 我现在可是人生巅峰啊
[18:45] I don’t know if I can just walk away from the game. 我要是直接退场不玩了不太好吧
[18:48] Do you want to keep playing or do you want to win? 你是想继续玩下去 还是想赢
[18:54] I want to win. 我想赢
[18:54] 赢得她的心\(^o^)/
[18:57] What am I doing? 我在干什么啊
[19:00] In less than 20 minutes, Robin and I could be… 在二十分钟内 我和罗宾就可以…
[19:02] Oh, no, no, no, no, no. 不对不对
[19:03] It’s gonna take a lot more than 20 minutes. 要花的时间 远不止二十分钟
[19:03] It’s Only Time by The Magnetic Fields
[19:05] This is gonna take everything you have got. 这需要投入你所有的所有
[19:08] This is gonna take all of your time, all of your attention. 花上你一生的光阴 全部的精力
[19:10] All of your resources. 用尽你之所能
[19:12] This is the big one. 这件事非同小可
[19:15] Diaper man. 尿布男
[19:15] Why would I stop loving you a hundred years from now? {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 百年以后 我怎么会不还爱着你 *
[19:17] You got to do it right. 你一定要做对做好
[19:19] Can’t be messing around, picking up girls in drug stores. 不能再去什么药店里 泡妞胡搞了
[19:22] It’s only time {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 只是时间 *
[19:23] You got work to do. 你有很多事要做
[19:25] It’s only time {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 只是时间 *
[19:27] It’s only time {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 只是时间 *
[19:33] What could stop this beating heart. Once it’s made a vow? {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 此心一旦立下誓言 任一切都无法阻止跳动 *
[19:35] We’re not platonic. 我们不是纯友谊
[19:38] Platon-ish, maybe. 微纯粹吧 也许
[19:39] If that’s even a word. 如果有这个词的话
[19:40] But not platonic. 但绝不是纯友谊
[19:42] It’s only time {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 只是时间 *
[19:44] I mean, there’s something between us. 虽然 我们之间是有一些情愫
[19:46] And there always will be. 而且永远都会有
[19:46] It’s only time {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 只是时间 *
[19:52] If rain won’t change your mind. Let it fall {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 如果大雨改变不了你的心 就让它下吧 *
[19:54] If this was eight years ago, 如果这是八年前
[19:56] I’d be jumping into a cab right now 我肯定现在就跳上出租车
[19:57] to go steal that blue French horn. 去偷来那个法国圆号
[19:59] Well, why don’t you? 为什么现在不去呢
[20:00] I don’t know. 我不知道
[20:02] Just doesn’t seem to work that way anymore. 就是感觉那样再也行不通
[20:05] I used to be in such a hurry all the time, you know? 我以前总是太过匆忙 不觉得吗
[20:08] Everything was so urgent. 每件事都太过迫切
[20:09] Now, I just, I don’t know, I figure… 我不太确定 只是现在 我觉得
[20:13] it’s gonna happen, it’ll happen when it happens. 一定会出现的 当它出现的时候它就会出现
[20:15] I’m not going anywhere, she’s not going anywhere. 我哪儿也不去 她也哪儿都不去
[20:19] What’s the rush, right? 急什么呢 对吧
[20:20] And swim your sea {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 在你的海洋里遨游 *
[20:22] And swim your sea {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 在你的海洋里遨游 *
[20:30] Marry me {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 嫁给我 *
[20:32] I have no idea who that girl was. 我不知道那个女孩是谁
[20:35] Marry me {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 嫁给我 *
[20:35] But she set me straight. 但是她治愈了我的心
[20:37] After that, I had one challenge and one challenge only. 从那以后 我有且只有一个挑战
[20:41] Get Robin Scherbatsky to fall in love with me. 就是让罗宾•舍巴斯基爱上我
[20:47] Challenge completed. 挑战完成
[20:50] Why would I stop loving you a hundred years from now? {\fnAdobeHeitiStd-Regular}* 百年以后 我怎么会不还爱着你 *
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号