Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] 周六 下午5点
[00:01] Marshall and marvin were taking the bus 马修和马尔文坐着公交车
[00:01] 婚礼前25小时
[00:03] On their way to long island to meet up with us. 正赶着和我们相见于长岛的旅社
[00:05] there, there, little marvin. 好啦 好啦 马尔文
[00:07] Let no more tears fall. 不要再哭啦
[00:08] We’re gonna see mommy in no time at all. 我们很快就能见到妈妈啦
[00:12] Hello there. I’m sorry for all of the noise. 大家好 很抱歉孩子的吵闹给你们添堵
[00:14] It’s been a long day for the Eriksen boys. 艾瑞克森家的男人们今天颇为辛苦
[00:16] Uh… What’s with the rhyming? 这押韵是怎么回事
[00:19] I’m glad that you ask. 这问题真是问得好
[00:20] To get my son sleeping is no easy task. 哄我儿子睡觉可不好搞
[00:23] A few weeks ago, the job fell to my wife. 几周前 我老婆担起了重任
[00:25] And as the poor baby cried out for dear life, 我儿子哭得让人心疼得很
[00:28] She read every book, but all were no use 她把每本童话书都试了一遍
[00:31] Until she arrived at a mother named goose. 最终找到一位鹅妈妈才结束灾难
[00:31] 鹅妈妈童谣是一本英国民间童谣集
[00:35] -Why, marvin… -She noted. -为什么呢 马尔文 -她发现
[00:36] …These rhymes make you tired! 这些押韵让你恹恹欲睡
[00:38] And ever since then, all young marvin’s required 从此 小马尔文有了心水
[00:40] Is one book of rhymes, and to dream land he goes. 只需这书有押韵 他便能安静熟睡
[00:43] Now, what shall we read? 好啦 现在咱读什么呢
[00:44] Oh, crap, I left his book in the car! 不好了 我把书落在那辆车上了
[00:48] That blows. 那可真衰
[00:53]      老爸        老妈       浪漫史
[00:55] @CIA_Kevin @云湾森川如风 @肉鸭大魔王♥@晒小花
[00:58] 禽兽诗人肉鸭鸭 温婉词人小花花
[01:04] Oh, no, what a bummer! 这回可坏大事了
[01:06] What craptastic luck! 这是什么狗屎运啊
[01:08] Without marvin’s rhyme book, this ride’s gonna suck! 没了马尔文的押韵书 这趟旅程注定艰苦
[01:10] Does anyone here have some poetry maybe? 车上有谁带了本诗集吗
[01:12] Or any advice? 或者出个主意
[01:13] Yeah! Don’t have a baby! 有 别生娃就行了呀
[01:17] I guess if I don’t want young Marvin to wake up, 要是不让小马尔文醒过来
[01:19] The rhymes will just have to be ones that I make up. 我只能自己把韵押起来
[01:22] I’ll whip up some poetry in seconds flat! 出口成章 七步成诗什么的都是我的菜
[01:28] Oh, I know! 有了
[01:31] This story’s called Mosby at the bat! 这故事就叫莫斯比击球不长眼
[01:39] The outlook wasn’t brilliant for poor Ted’s romantic life. 泰德情路多料峭
[01:41] He was deep into his thirties, and yet, still he had no wife. 三十好几没人要
[01:45] But then, one day whilst grading papers, 有天正把论文批
[01:47] Life sent him a whammy. 生活还让他不如意
[01:48] A physics prof named Lisa 一个物理教授叫丽萨
[01:50] Who’d just moved here from miami. 不久前刚到 来自迈阿密
[01:52] Professor? 教授
[01:53] She asked timidly. 她面露羞涩之意
[01:54] He answered: Call me ted. Oh. 他答道 叫我泰德就行
[01:56] I don’t want to bother you. 希望没有打扰到你
[01:58] -Please, have a seat. -He said. -没事 请坐吧 -他说道
[01:59] I’m fairly new to teaching, and I’m looking for advice. 我教书时间不太长 希望有经验能给分享
[02:03] Every night I practice giving lectures, sometimes twice. 我每晚练习做讲座 有时还要练两场
[02:06] But when I teach magnetic force, I just see eyeballs glazing. 每当我讲到磁力 呆滞目光遍全场
[02:10] I asked around, and people say your lectures are amazing. 我问了一圈啥情况 大家都说你教得最棒
[02:16] Which is really saying something, 超级无敌屌炸棒
[02:17] Because, architecture? Yawn. 毕竟你教的是建筑学嘛 无聊
[02:19] And ted thought… 泰德想着
[02:21] Psh, yeah, ’cause physics is so interesting. 是啊 就跟物理有多好玩一样
[02:23] Go on. 接着说
[02:25] It’s just that you’re so skilled, 就是说你这么会教书
[02:26] And I’m a relative beginner. 我现在还羽翼未丰
[02:28] If it isn’t too much trouble, can I take you out to dinner? 如果不麻烦的话 咱能一起吃顿饭可成
[02:32] I’d love to get some pointers, and I shouldn’t keep you late. 我希望能收获些技巧 不会耽误你太晚的
[02:36] What do you say? 你怎么看呀
[02:37] What do I say? 我怎么看呀
[02:39] Teddy Westside’s got a date! 西区泰迪有约会啦
[02:40] -Hooray! -We cheered. -好啊 -我们欢呼道
[02:42] Ted’s off the bench! 泰德不坐冷板凳了
[02:43] Our boy’s back in the game! 咱家小子重回情场
[02:45] Thank god, it’s been a hundred years 感谢上帝 离上次泰德和女人有约
[02:47] Since mosby scored a dame. 得有一百年过去了吧
[02:48] The last time he saw boobies was 上次泰德看到胸部的时候
[02:50] The screen-test scene in Fame. 就是在«名扬四海»里的试镜那场戏里了
[02:51] The last girl he dated, 泰德前任女朋友
[02:52] I think “Righty” Was her name. 名字好像是右手
[02:54] Hold it. Let’s not all go crazy 淡定 咱别过分激动
[02:56] Like some wild berserkers. 别跟狂暴化了似的
[02:58] What if this is just a business meal between co-workers? 如果这只是两个同事一起吃顿饭呢
[03:01] Ted thought back on past failed dates. 泰德想起来以前几次失败的约会
[03:03] Oh, god, that could be true. 天呐 他说得对
[03:05] How many times have I come home to find my balls are blue? 有多少次我带着失望的蛋蛋回家睡
[03:08] It all depends where Ted and his new fetching young Floridian 这全取决于泰德和他那位
[03:11] Are standing in relation to that puzzling meridian 佛州女士在那条线上的站位
[03:14] Called “The international date line.” 国际约会线
[03:16] That’s right, new theory. 你没听错 新学说
[03:18] -“What’s that,” You ask? -Nobody did. -你们问 “那是什么” -没人问
[03:20] I’ll now address your query! The date line 我就大发慈悲的告诉你们 约会线
[03:22] Is the border betwixt happiness and sorrow. 也就是欢乐与悲伤的分界
[03:26] On this side, you go home tonight. 要是在这里 你今晚就回家
[03:28] On this side, home tomorrow. 要是这里 你就在外过夜
[03:31] And then, as Barney made some gestures that were rather rude, 然后 巴尼做的手势太粗鲁
[03:34] Ted left to go meet Lisa, in a rather puzzled mood. 泰德离去寻丽萨 心中疑惑止不住
[03:37] Was this a date? 这算个约会吗
[03:39] He simply couldn’t tell how he was faring. 他不知道自己将要面对什么考验
[03:41] Then Lisa showed up. 然后丽萨出现
[03:42] Ted rejoiced to see what she was wearing. 泰德很高兴看到她衣着惊艳
[03:46] For girls at business dinners 因为要是出席工作晚餐
[03:47] Don’t have necklines that revealing! 女人们不会把事业线开那么低
[03:53] But then a friendly handshake gave poor Ted 但是一个友好的握手让泰德
[03:57] A sinking feeling. 心情跌到谷底
[04:03] And so, the night were on. 于是 晚餐开始了
[04:04] And back and forth, the globe rotated. 然后这个球就这么转啊转啊转
[04:06] But still, Ted’s curiosity was never fully sated. 泰德的好奇心就这么晃啊晃啊晃
[04:10] How long could this continue? 什么时候是个头
[04:12] He was truly fortune’s pawn. 他简直就是命运的棋子
[04:13] Then Lisa saw the tv. 然后丽萨看到了电视
[04:15] Hey, the yankees game is on! 嘿 洋基队的比赛开始
[04:17] -Of baseball… -Ted observed… -关于棒球 -泰德眼尖注意到
[04:19] …You seem to have some firsthand knowledge. 美人似乎颇有料 一手资料皆通晓
[04:22] To which the lady shrugged and said… 美女微笑耸肩道
[04:23] I played softball in college. 大学时光多荣耀 垒球娇娃姐之号
[04:28] Now the age-old softball stereotype’s just that, 垒球不过陈腔调 不过如此无夸耀
[04:30] And nothing more. 无夸耀
[04:31] Yeah! But as the yankees got a run, -漂亮 -洋基跑垒草上飞
[04:33] Ted feared he wouldn’t score. 泰德心忧难上垒
[04:35] For while the date side of the line’s 一朝踏入分界线
[04:37] The one we all might guess he’s in, 插翅难飞泰德怨
[04:39] There’ll be no joy in tedville if our lisa is a… 美女投球好手段 小泰无力难称愿
[04:42] Yes! We win! 漂亮 赢了耶
[04:43] Then lisa took a drink and said… 丽萨小酌 轻言道
[04:46] This may sound kind of random, 此事言及颇轻佻
[04:48] But there actually is a reason for my rabid yankee fandom. 小女恋球有蹊跷 若问奴家痴为何
[04:50] I guess I’ll just be honest here, 听我一片冰心玉壶道
[04:52] Though crazy it may seem. 座上看官莫讥诮
[04:54] My first week in new york, I dated someone on the team. 初到宝地事难料 队中一人共春宵
[04:58] Which player? 队里的谁
[04:59] -I’m not saying. -Please? -人家才不说 -说嘛
[05:01] What are you, a reporter? 干嘛八卦 你是记者啊
[05:02] Ted’s mind began to race. 泰德心绪飘天边
[05:04] The waiter came to take their order. 恰逢小二来拿单
[05:06] As lisa said… 丽萨朱唇轻启动
[05:07] I might like the spaghetti marinara. 大快朵颐奴不愿 只求意大利式海鲜面
[05:09] Poor ted just wondered silently… 可怜泰德心难平 此面莫非另有名
[05:11] Mariano rivera? 洋基队版加藤鹰
[05:11] 马里安诺•李维拉 洋基队的王牌终结者 获奖无数 加藤鹰 最有名的岛国动作大片男星
[05:13] And as she said… 美人此时话未终
[05:14] I read this place has great chicken milano. 此店美味有风评 意式炸鸡传美名
[05:16] All ted could bring himself to think was: 言者此语无它意 听者闻言有别心
[05:19] Alfonso soriano? 阿方索•索里阿诺
[05:19] 阿方索•索里阿诺 洋基队左外野手
[05:21] I want something hearty. 等闲小食难填我
[05:22] How about blackened miso cod? 碳烤味噌鳕鱼又如何
[05:24] Is it joe girardi? 是乔•吉拉迪吗
[05:24] 乔·吉拉迪 扬基队主教练
[05:26] Holy crap, is it a-rod?! 我的神啊 是强棒罗德里格斯吗
[05:26] 罗德里格斯 全垒打王 曾因与麦当娜有染而天价离婚
[05:28] Okay, ted, calm down. 好吧 泰德 冷静下来
[05:30] You’ve got to get yourself together. 打起精神来
[05:31] Just smile, be charming, 微笑 耍帅
[05:33] Ooze charisma, talk about the weather. 教授气场 闲淡扯起来
[05:35] For this might be a date, 这个可能是约会呦
[05:37] Which means there might be hanky-panky. 所以还是有可能偷个情
[05:39] So, dude, be cool, relax, don’t even… 所以老兄 千万一定 冷静 千万不要…
[05:42] Just tell me which yankee! 快告诉我是哪个货
[05:45] I’d rather not discuss this here. 我本来不想说起这个的
[05:48] But then again, I’d hate… 不过既然这样 我也不希望会
[05:49] To let a silly secret ruin such a lovely date. 是这个傻傻的秘密毁了这个约会
[05:52] If there’s an elephant in the room 既然没什么好回避的
[05:55] Why don’t we just remove it? 我干脆告诉你得了
[05:56] I dated derek jeter. 德瑞克•基特
[05:56] 德瑞克•基特 纽约洋基队队长
[05:57] Here’s a picture that’ll prove it. 有图可作证的
[05:59] As ted looked at that cell phone pic, 泰德小眼屏幕瞟 事出反常必有妖
[06:01] There were two things he reckoned. 大石两块落心底
[06:03] This definitely was a date, 确为约会能有炮
[06:05] But there wouldn’t be a second. 此女却非常人消
[06:09] See? It worked. 睁眼看 效果显
[06:10] I said some rhymes, and out my boy did conk. 老爸押韵词款款 送我小宝梦甜甜
[06:13] Now let’s enjoy the ride. 路漫漫 心安安
[06:15] Move, jackass! 会开车不 傻逼
[06:21] Okay, I need a brand-new tale to silence marvin’s chatter. 可悲峰转又路回 重做新词再入睡
[06:23] I don’t know, that last one had some sketchy subject matter. 才送清风歌一曲 轻渡舟楫君难为
[06:26] Forgive me, but before you got here, did you smoke a joint? 言直情真君莫怪 吞云吐雾实不该
[06:30] You don’t tell kids a tale that crass! 淼淼烟熏儿难耐
[06:32] I guess he had a point. 老爸手指轻点赞
[06:34] I know, I said some things that were, 老父此事也了然
[06:36] As you say, kind of questionable. 如君语 狭媚之事不宜言
[06:38] The truth is, children marvin’s age 肺腑之言 马文是小男
[06:40] Aren’t really that impressionable. 尚且年幼记忆浅
[06:42] Do you remember anything from when you were this small? 如你我 也枉然
[06:44] Pumpkin picking at age three is the first thing I recall. 小时多健忘 唯不忘相思 恰如我小时 唯记南瓜拾
[06:48] Hmm. Huh. 嗯哼
[06:49] He won’t remember this. I guess it’s true. 此时确难记 我同意
[06:50] It better be. 如我心意
[06:51] Or else we’ll end up paying 否则他日需求医
[06:53] Through the nose for marvin’s therapy. 有道是 多花米
[06:54] Okay, buddy, nice chat, but I think I need a break. 你我二人多戏谑 在下周公尚有约
[06:57] Great idea. 正解
[06:58] After this story! 此事尚未完
[07:00] Robin takes the cake. 罗宾蛋糕盘
[07:07] Once in an east side bakery, 吃相略难堪
[07:09] Your debonair aunt robin was making other customers think, 众人围观围一团
[07:12] “Geez, who let this slob in?” 谁家有女难嫁汉
[07:14] She didn’t care about their stares, or who was looking on. 云淡风轻爱看看 罗宾猛塞才不管
[07:17] She’d just broke up with… 落花流水谁无意
[07:19] Kevin. 凯文
[07:20] No, gael. Or scooby? 不对 是盖尔 还是史酷比
[07:24] Don? 还是唐
[07:26] Now, sometimes, 若说罗宾吃相赞
[07:27] When it rains it pours, 遥看瀑布挂前川
[07:29] And sometimes, it starts snowing, 已惊岩下雪如尘
[07:30] For as cream filling hit her shirt… 大珠小珠落玉盘
[07:32] Hey, robin, how’s it going? 好久不见
[07:34] ’twas simon, her ex-boyfriend 罗宾抬头定睛看 正是西蒙混帐男
[07:36] From her younger days in canada, 此君来自加拿大 青梅竹马有前缘
[07:38] But now, he looked quite different… 士别三日刮目看 此刻西蒙
[07:40] Um… 呃
[07:42] Rhyme. 押韵
[07:44] Uh… Thinking. Uh… 呃 我想想
[07:46] I’ve just been handed a news flash. 刚刚我文思泉涌停不下来啊
[07:49] The word “Canada” is unrhymeable. “加拿大”这个词不押韵啊
[07:50] It’s easier to– I don’t know– 随便说上一句话
[07:52] get drunk and try to climb a bull. 喝醉酒骑头牛都比押韵简单啊
[07:54] But canada, damn it, ask any man on the planet 但是加拿大 哎呀 芸芸众生你随便问吧
[07:56] and watch their stammerin’ stamina 你且看他结结巴巴
[07:58] as they clamor and cram it into the middle of a sentence. 想方设法把”加拿大”塞进他的话
[08:00] For a shot at repentance, 但他就是不得其法
[08:02] pass the problem on to all their non-rhyming descendants. 再悔恨也没办法 只能将此难题留给后人解答
[08:04] I’ve never met anyone who could clean up after Canada, 我至今都没见过谁能把韵脚押上”加拿大”
[08:07] except my uncle tony from the bronx. 但我那家住布朗克斯的叔叔托尼做到啦
[08:08] He’s a janitor. 他只是个门卫哪
[08:13] Show-off. 臭显摆
[08:16] Simon. Nice to see you. 西蒙 见到你真高兴
[08:18] So, what brings you to New York? 你来纽约干嘛啊
[08:20] -I live here now. -What? Really? -我搬到纽约来了 -是吗 真的啊
[08:22] -Yeah. -That’s great. -是呢 -真好
[08:23] Can I get a fork? 能给我把叉子吗
[08:25] He’d always been a deadbeat 尽管西蒙终日游手好闲
[08:26] and your classic hoser phony. 不修边幅 说话办事不着边
[08:28] But seeing simon all cleaned up hit robin like a zamboni. 可罗宾眼见今日的西蒙衣着光鲜不似从前 心中顿生许多愁念
[08:31] And as she looked him up and down, 她将他仔仔细细上下打量
[08:33] young robin felt a tingle. 罗宾年轻的心不禁一阵悲伤
[08:35] Had simon blossomed finally? 西蒙是否终于脱胎换骨
[08:36] And if so, was he single? 若果真如此 我和他又能否将破镜修补
[08:38] So great. 真是太好了
[08:40] She purred, whilst batting her eyelashes like a flooze. 她柔声细语身姿婀娜 媚眼狂送秋波
[08:42] Yup, I’m engaged to Louise Marsh, 是很好 我跟露易丝•马什订婚了
[08:44] and our pad’s got a jacuzz! 我们家里有超豪华按摩浴缸呢
[08:46] The bakery spinned, the floor dropped out. 糕点店瞬间天旋地转 罗宾好似走在云端
[08:48] The air was thick as syrup. 空气都被冻结 充满不安
[08:50] Poor robin swooned, she couldn’t breathe. 罗宾只觉头晕目眩 呼吸困难
[08:52] Her eyes began to tear up. 泪水即将决堤
[08:54] And as she tried to stammer some excuse 正当她欲鼓起勇气逃离此地
[08:56] to get away, simon said: 西蒙一语 让她跌到谷底
[08:58] Our wedding cake is pretty bitchin’, eh? 我们的结婚蛋糕是不是超级牛逼
[09:00] And so was born the worst idea poor robin’s ever had. 此时 罗宾心中腾升起无限恨意
[09:04] And on ted’s door there came a rapping. 门扉轻叩 泰德应门
[09:06] I did something bad. 我干了件非常不好的事
[09:08] As robin told her tale, 罗宾将事件原委一一道来
[09:10] Ted knew she’d made a massive boo-boo, 泰德便知 她犯了何等严重的错误
[09:12] for stealing someone’s wedding cake is terribly bad juju. 因为偷拿别人的结婚蛋糕是多么地无可饶恕
[09:16] Robin, I’m beside myself to see what you’ve become! 罗宾 你变成现在这样 我真是看不下去
[09:19] You must return this cake at once! 你必须马上把蛋糕还回去
[09:21] -I can’t! -Why not? -我做不到 -怎么做不到
[09:22] ’cause… 因为…
[09:23] Yum. 好吃
[09:25] Ted gasped, for he had never seen a brazen act so vicious. 泰德无语叹息 他从未见过比这更恶毒的行为
[09:29] Robin felt remorse, and yet… 罗宾虽然懊悔 但是…
[09:30] Oh, god, this is delicious! 我的天 太好吃了我停不下嘴
[09:33] So one piece led to two, then three, then five, then 17. 于是一生二 二生三 三生无穷 罗宾已经吃了17口蛋糕
[09:36] She savaged that poor cake like some rapacious wolverine. 她就像只饥肠辘辘的狼人 蛋糕在她口里被瓦解掉
[09:40] Eating, gobbling, munching, so the frenzied night wore on. 她吃 她吞 她咬 她嚼 一个疯狂的晚上就此来到
[09:43] And by the time your mom arrived, 妈妈尚未赶到
[09:45] the cake was halfway gone. 已经没了一半蛋糕
[09:47] I came as soon as I got word. 我收到消息立刻就过来了
[09:49] So how bad is the damage? 情况有多糟糕
[09:51] See for yourself the product of her cake-in-gullet crammage! 你自己看吧 她正在上演”疯狂的食道”
[09:55] Half a cake? 我已经吃了半个蛋糕了吗
[09:56] What have I done?! 我都干了什么啊
[09:58] The world shall not forgive it! 我的行为不会被世人原谅
[10:00] This day will live in infamy. 这罪恶的一天将永远留在耻辱柱上
[10:02] I never shall outlive it! 我一生都不能摆脱这个罪状
[10:04] For I have become 我已堕落至此
[10:05] the girl that eats her feelings, don’t mistake it. 我化悲愤为食量 一口一口吃掉忧伤
[10:08] I think I need to get out of this chair before I break it. 在我坐坏这把椅子之前 我最好还是立刻离场
[10:12] Nonsense! Hogwash! Balderdash! 瞎说 瞎想 别乱讲
[10:14] Said mommy, with great fervor. 你妈妈的热心一如既往
[10:16] You can’t stop now, for don’t you see? 你不能现在停下 难道你不明白吗
[10:19] To the uninformed observer, you’re not some sad cliche, 对不知情的人来讲 你并非什么青春疼痛文学里
[10:23] some loser from a chick-lit story. 满心伤痛的怨女
[10:26] You’re robin, and you’re half a wedding cake away from glory! 你是罗宾 吃完剩下的半个蛋糕 荣誉就属于你
[10:29] If you quit now, then simon wins. 你要是现在停下 那西蒙就是赢家
[10:32] The tale comes to a stop 而故事的结局就是
[10:34] at how you saw an ex, freaked out, 罗宾偶遇旧爱 惊慌失措
[10:37] and robbed a pastry shop. 还偷了糕点 犯下过错
[10:39] If you have the guts, my dear, 你要是狠狠心 亲爱的
[10:41] it’s time to get empowered 现在就是时候火力全开
[10:43] and be remembered for this 把蛋糕吃光
[10:46] sweet behemoth you devoured. 让你的英名千古流芳
[10:48] And years from now, 多年以后
[10:49] the troubadour will raise his voice and sing 游吟诗人会为你作诗吟唱
[10:52] of the time that robin took the cake. 歌颂罗宾是如何偷拿蛋糕
[10:55] and ate the whole… 并且把这东西
[10:57] damned… 吃了个
[10:59] thing. 精光
[11:00] Once more into the breach she surged, 罗宾再一次深深深呼吸
[11:03] as ted and mommy cheered 泰德和妈妈给她加油打气
[11:04] and bite by bite the towering confection disappeared. 一口又一口 那罪恶的蛋糕塔 高度越来越低
[11:08] Some friends were called to come and watch. 有朋自远方来目睹这场战役
[11:10] And no one had to beg, 无人需要多做努力
[11:11] it soon became a party. 吃蛋糕派对的声名便远播千里
[11:13] Barney even got a keg. 巴尼甚至搬来了一桶酒 此乃助兴神器
[11:15] Forkful after forkful, Robin guzzled french vanilla, 左一叉右一勺 罗宾狂吃法式香草
[11:18] making noises not unlike those made by a gorilla. 那动静简直就像是猩猩般狂躁
[11:20] Come on, Robin, finish it. 加油啊 罗宾 吃了它
[11:22] Mom’s exhortations rang 你妈妈的谆谆教诲回荡在罗宾的耳旁
[11:25] like Apollo coaching Rocky ‘gainst a frosted clubber lang. 就像阿波罗在洛基对战克鲁伯•朗时一直在旁指导一样
[11:29] Oh, Rocky iv, my favorite. 啊 «洛基4» 我的最爱
[11:30] No, no, iv is with the russians. 不对 第四部是跟俄国人打的
[11:32] No, iv’s the one where he talks weird 不对 第四部是洛基因为脑震荡
[11:34] because of his concussions. 整个人说话都怪怪的
[11:35] -I think that’s all of them. -Hey now, -他好像在每部电影里都那样 -打住
[11:37] no need to be discordant. It’s rocky iv. 不要争了 就是第四部
[11:39] -No, iii. -No, ii. -不 是第三部 -错 是第二部
[11:41] It’s really not important. 管它哪部不哪部
[11:43] At last young Robin raised the final bite up to her lips. 最后时分人共鉴 最后一块举嘴边
[11:47] The crowd grew still. 人群顿时寂无言
[11:48] The only sound was barney eating chips. 只闻巴尼吃薯片
[11:54] Just one bite left. 蛋糕剩最后一口
[11:55] Hey, this is like that scene from cool hand luke. 这一幕就如«铁窗喋血»中的硬汉老卢
[11:58] You know, “My boy can eat 50 eggs.” Right? 五十鸡蛋轻轻松松吃下肚
[12:00] She’s gonna puke. 分分钟都要吐
[12:03] But robin did not puke. 但罗宾没有吐
[12:05] She ate that bite and stood up, proud. 她吃完那口直立而起 面带骄傲
[12:10] Wait. I’m not done yet. 等下 我还没完呢
[12:12] She shouted, to the startled crowd. 对着惊魂未定的人群 大声嘶喊道
[12:14] I’ve bested this here wedding cake. 我秒杀了这个婚礼蛋糕
[12:16] I’ll gladly wear that crown. 我非常乐意获此荣耀
[12:18] But now that I have done that task, 既然挑战已经做到
[12:19] It’s time to wash it down. 那也是时候将它冲刷掉
[12:21] For it’s been such an awesome night, 今晚实在太美好
[12:23] There’s just one way to cap it. 只有一个办法画上句号
[12:26] I’m going to drink this entire keg. 我要把这桶酒全都喝掉
[12:30] Okay, barney, tap it. 巴尼 把酒开好
[12:31] Oh! Wow. 哦 哇噢
[12:35] Hup. Ho-o, oh. 嘿咻 嘿咻
[12:36] And now that night’s remembered not for robin getting dumped 当晚大家记住的 不再是罗宾被抛弃
[12:40] But as the night we took her in to get her stomach pumped. 而是我们送她去洗胃的记忆
[12:44] And look at that, 快看啊
[12:45] The little angel’s sleeping soundly, gus. 小天使睡过去了 大家
[12:48] Looks like our problems… 看起来我们的问题像是…
[12:49] Pick a lane! 别一车占俩道
[12:52] I hate this stupid bus. 我恨这巴士恨到家
[12:59] Marvin, I’m afraid this night is not much of a winner. 马尔文 恐怕今晚要彻底沦陷
[13:01] Stuck in traffic, now we’ve missed the whole rehearsal dinner. 我们堵在半路 还得错过整个预演晚宴
[13:05] I pray that I was right and that you’ll have no memory 我希望我是对的 你对这段事情没有记忆
[13:08] LIE即Long Island Expressway
[13:08] Of this godforsaken ride down the congested LIE. 地狱般的长岛高速乘车记
[13:11] At least we know one thing for sure: 至少有一点我能肯定
[13:13] Things can’t get worse, I swear. 今天也不可能更倒霉了吧 想必
[13:15] Adios, truck stop burrito. Ooh! 永别了 堵死马桶的卷饼 爽啊
[13:17] Do not go in there. 洗手间别去
[13:19] Okay, one more story, and I’ll try to tell it pretty. 好吧 再给你说一个 我试着好好讲
[13:23] The tale of barney stinson, 巴尼•斯丁森的传说
[13:25] Player king of new york city. 纽约城花花公子之大帝
[13:33] Once upon a time, we all went out to get our drink on. 很久以前 我们去酒吧怡情小酌
[13:35] When who should walk in but a girl 此时进来了一个女孩
[13:37] With sweater tight and pink on. 粉色毛衣紧身惹火
[13:40] She ordered up a beer. 她点了一杯啤酒
[13:41] I think you see where this is going. 想必你也已经知道结局
[13:43] As barney put it, oh so eloquently: 如同巴尼意味深长的一句
[13:45] Boy-oy-oy-oing. 遇玉欲御
[13:47] He rose to go approach this girl commanding such intrigue 他起身走向女孩准备下手
[13:50] When mommy interrupted: 你妈妈突然打断说
[13:52] Dude, she’s way out of your league. 哥们 你完全不是她的对手
[13:54] 美国Hooters餐厅 小孩子去了一定把持不住
[13:54] She’s not in daisy dukes, nor squeezed into a hooters tee. 她没穿小热裤 也没套挤胸衣
[13:58] And I don’t see a curves membership dangling from her key. 而且她钥匙链上也没挂什么健身VIP
[14:01] She has no glaring spray tan, 她不用古铜喷雾
[14:02] no unicorn tattoos. 也没纹独角兽
[14:06] She’s sipping chardonnay, not pounding cherry-flavored booze. 她在品啜夏敦埃 没在猛灌樱桃味酒
[14:10] Her makeup isn’t running, she’s not playing with her hair. 她没花枝招展 也没在拨弄头发
[14:13] There’s very little chance she’ll let you put it anywhere. 她几乎不可能让你把那家伙放进那
[14:16] Your challenge is accepted, lil. 我接受你的挑战 莉莉
[14:18] There is no girl too pretty, 不存在小妞太过漂亮
[14:20] For I am barney stinson, 因为我是巴尼•斯丁森
[14:22] Player king of new york city. 纽约城花花公子之大帝
[14:24] You can’t anoint yourself the king, 你不能自封为帝
[14:27] Just like that jerk, lebron. 就像那个混蛋 勒布朗
[14:29] He left the cavs three years ago. 他都离开骑士队三年了
[14:31] Bro, give it up, move on. 兄弟 放下吧 忘掉过往
[14:33] So why am I king? Glad you asked. 所以 为什么我是大帝 问得好
[14:35] -We didn’t. -Never do. -我们没有 -从没问过
[14:36] It’s origin story time. 我要讲述这一切的源头
[14:38] And trust me, every word is true. 相信我 字字是真不会错
[14:41] One morning long ago, I woke up next to a conquest. 很早之前的清晨 我从一个猎物身边醒来
[14:44] So many great things ’bout this girl: Her boobs, 如此多的闪光 她的咪咪
[14:47] Her rack, her chest. 她的胸部 她的大奶
[14:49] She had a thirst for action, 她饥渴难耐
[14:51] And young Barney was a-quenchin’ it. 年轻的巴尼填满了她欲壑
[14:53] Is this important to the story? 这和剧情有关吗
[14:54] No, just thought I’d mention it. 没啊 顺便一提图个乐
[14:56] As I departed, having bid this busty babe buh-bye, 当我甩掉大波辣妹 正要离开
[15:00] I stopped and looked around, and wondered: 我驻足观望 不禁疑惑起来
[15:02] Where the hell am I? 妈现在在哪儿
[15:03] The sign read 22nd street, and my concern decreased 路牌写着22街 疑惑瞬间拜拜
[15:06] Until a cold wind blew a branch aside, Revealing: “East.” 直到阴风将树枝吹向一旁 露出”东”字牌
[15:10] The east side. No. 在东边 不要啊
[15:12] Wh-what have I done? 我都做了些什么
[15:14] I stammered with chagrin. 我结结巴巴的说着
[15:15] Just then a black sedan pulled up… 接下来一个黑色的轿车停在我面前
[15:17] -You barney? -Yeah. -你是巴尼 -是
[15:19] Get in. 上车
[15:20] Is any of this true? 有一句真的吗
[15:21] Of course. Now, hang on to your “Chayers.” 当然 现在 坐稳了朋友们
[15:24] For that day I was called before… 那一天我被召至
[15:27] The high council of players. 花花公子最高议会
[15:30] Gentlemen, for your attendance here, our deepest thanks. 先生们 十分感谢大家的出席
[15:33] I’m sad to say, this council has a poacher in its ranks. 我很遗憾地说 议会的队伍中混入了偷猎者的踪迹
[15:37] For barney here 这位巴尼
[15:39] Picked up a girl outside his territory. 泡了一个他领土之外的美女
[15:41] The east side 东区
[15:42] Is tuxedo charlie’s turf. 是燕尾服查理的领地
[15:44] He’s mad. 他生气了呢
[15:45] True story. 真实的故事
[15:46] The agreement of 2004 quite clearly did define 2004年的协议清楚地规定
[15:50] Fifth avenue to be our hunting grounds’ dividing line. 第五大道是我们猎场的分界线
[15:53] Your west side college girls are not the slip I park my boat in. 你西区里的学生妹我毫不染指
[15:57] So you should know 所以你应当知道
[15:59] My east side debutantes are quite verboten. 我东区里初涉世事的少女对你严格禁止
[16:02] members of the council… 议会成员们
[16:05] Bros… Nobody wants a war. 兄弟们… 谁都不希望硝烟四起
[16:07] Of course I’ve not forgotten the agreement of ’04. 我当然没有忘记04年的协议
[16:10] What can I say? A bonehead move. 但我能说什么呢 一次失足而已
[16:12] Defend it? I’m not able. 为此申辩吗 我无能为力
[16:14] But, bros, have I not been a bro 但是 兄弟们 我难道没有
[16:16] To each bro at this table? 对在座的各位兄弟尽忠尽力
[16:18] My friend from brooklyn, pickle jar bob, 我来自布鲁克林的小伙伴 泡菜坛•鲍勃
[16:20] Will give some validation. 会证明我的情谊
[16:22] Remember that young tourist 记得那个年轻的游客吗
[16:23] Who was looking for penn station? 寻找宾州车站的那一位
[16:26] She’d just come in from boston, had a wicked good-in-bed look. 她刚从波士顿前来 拥有魔鬼般的身材
[16:29] 红钩 位于纽约布鲁克林
[16:29] I gave her bad directions and she ended up in Red Hook. 我给她错误的指引 让她走向了红钩地带
[16:33] -Shut up, barney. -Whoa, bronx donnie, -闭嘴 巴尼 -悠着点 布朗克斯•多尼
[16:35] Let’s not get excited. 咱们不要激动着急
[16:36] Tuxedo charlie’s not the only one here who’s been slighted. 燕尾服查理不是这里唯一一枚受害者
[16:40] You told her you were Jeter in your quest to lie upon her. 你告诉她你是基特 好将她诱至你的床第
[16:40] 德瑞克•基特 美国职棒大联盟选手 纽约洋基队队长
[16:43] Impersonating yankees is my thing. 假扮洋基队员是我的专利
[16:46] Have you no honor? 你难道没有一点信誉
[16:47] Gentlemen, please, let’s not blow 先生们 请安静 咱们不要把
[16:49] This détente to smithereens. 这缓和的关系弃之谷底
[16:51] Council recognizes captain bill, 议会致意委员长比尔
[16:54] Queen双关皇后和纽约皇后区
[16:54] Our bro from Queens. 来自皇后那边的兄弟
[16:55] Thank you. 多谢
[16:56] You all know me, 你们都认识我
[16:57] And you all respect my game. 你们都尊重我的游戏
[17:00] I dress up like a pilot and meet girls in baggage claim. 我穿着飞行员服 泡妞于行李提取处
[17:03] And on my long-ass subway ride from 61st and Woodside, 在我那从61街和伍德赛德启程的漫长地铁里
[17:06] I came up with a plan to keep you on each other’s good side. 我想到了让大家和睦相处的妙计
[17:09] Barney, you have wronged these two. 巴尼 你委屈了这两位兄弟
[17:11] So, for the game they’re losing, 对于这个他们快输了的游戏
[17:13] you now must grant them each 你必须为其每人提供
[17:15] A west side hottie of their choosing. 一个他们喜欢的西区美女
[17:18] You’re kidding. 开什么玩笑你
[17:19] That’s the settlement? 这就是最后决议
[17:20] Come on, that’s rather silly. 别这样 这也太过傻比
[17:21] Gentlemen, what say you? 先生们 你们怎么说
[17:23] I want robin. 我要罗宾
[17:24] I want lily. 我要莉莉
[17:25] Please. Bronx donnie? 搞笑呢 布朗克斯•多尼
[17:27] No chance he could get me in the sack. 想与我同床根本没戏
[17:29] Tell that mafioso I know something he can whack. 告诉那个黑手党 有地儿让他抽人去
[17:32] Ladies, don’t you worry, 女士们 你们不用担心
[17:34] Your fair legs can all stay closed. 你们的淑女之腿可放心紧闭
[17:36] ’cause luckily they took the counteroffer I proposed. 因为幸运的是 我的提案 他们最终满意
[17:40] Well, gentlemen, 好了 先生们
[17:41] It seems there’s nothing I can say to sway you. 看样子我多说无益
[17:43] Charlie, donnie, 查理 多尼
[17:45] Say no more, I gladly will repay you. 废话少说 我会补偿于你
[17:47] Carlotta, some champagne. 卡洛塔 上香槟
[17:49] Let’s toast before we all adjourn. 休会之前让我们举杯共饮
[17:55] To boobies. 敬咪咪
[17:59] Oh, and b-t-dub, 哦 对了
[18:00] Y’all just drank poison. 你们都中毒啦
[18:02] Ha-burn. 傻眼了吧
[18:20] And thus, my friends, I have become, 至此 朋友们 我就成为了…
[18:22] Through methods somewhat gory 虽是利用略血腥的方式
[18:24] The player king of new york city. 纽约城花花公子之大帝
[18:28] The end. 完毕
[18:30] True story. 真实的故事
[18:32] Well, that was great. 好吧 挺好的
[18:33] Your little story tickled all our ribs. 你的小故事戳中了我们的笑点
[18:35] But one mistake you made, sir, 但你犯了一个错误 先生
[18:37] Was forgetting to call dibs. 那就是忘了预定在先
[18:40] No! Not fair. 不 这不公平
[18:42] But I’m the king. 我才是玩家大帝
[18:43] -And such a better dresser. -Sorry, dude, -打扮也帅得多 -不好意思啊兄弟
[18:46] But that’s revenge 这就是我对于
[18:48] For lisa the professor. 丽萨教授事件的报复
[18:51] Let’s have another round. 再喝一轮吧
[18:53] Your mommy said. 你妈妈说道
[18:54] And so we had one. 我们又喝了几许
[18:56] The night wore on, and I must say, 夜晚还在继续 我必须要说
[18:58] It wasn’t a half bad one. 这是个不错的经历
[19:00] What memories. Our young and happy hearts 如此的回忆 我们年轻快乐的心
[19:02] Were hot as fire. 火焰般热情
[19:05] Feels like a lifetime since those days. 那些日子仿佛发生在上个世纪
[19:10] Sorry, folks, 抱歉同志们
[19:12] Flat tire. 爆胎了
[19:13] oh, come on. 哦 别这样啊
[19:15] Now I’m never gonna make it to nantucket. 这下我再也到不了南塔克特岛了
[19:25] Oh, look a fireworks display. 看 烟花在空中绽放
[19:27] Some rockets red glare action. 小火箭发出耀眼红光
[19:28] Thank god. 谢天谢地
[19:30] Thought my glaucoma drops were causing a reaction. 我还以为是我青光眼滴眼液的作用呢
[19:33] Marvin, I’m so sorry this whole journey’s been a bummer. 马尔文 抱歉整个旅行像屎一样
[19:37] Soon you’ll be right back in mommy’s arms, as warm as summer. 很快你就能回到妈咪的怀抱 温暖如夏日阳光
[19:43] But sadly while your troubles stop once we get to the inn 不幸的是 当我们登记入住酒店的那刻开始
[19:46] The moment we arrive is when my troubles will begin. 你的烦恼烟消云散 而我的麻烦却刚刚开场
[19:49] Sometimes daddies screw up, 有时爸爸做事荒唐
[19:52] Sometimes mommies get upset. 有时妈妈脾气暴涨
[19:55] I really hope this weekend is a memory you’ll forget. 但我真心希望这个周末的记忆 能让你快快遗忘
[19:58] So look up at those fireworks, enjoy the falling embers… 快抬起头吧 看看烟花绽放 余烬飞扬
[20:02] And that, kids, is the very first thing your cousin marvin remembers. 孩子们 这就是你们马尔文哥哥记忆中的第一件事
[20:13] Gentlemen and ladies, it’ll be an hour or so… 女士们先生们 还有一个小时…
[20:15] before the truck gets here to give our broken bus a tow. 卡车就能来到这儿牵引大巴了
[20:19] So in the meantime I suggest we all get nice and cozy. 与此同时呢 我们还是轻松惬意点吧
[20:22] We’re gonna be here for a while. 我们还得在这待会儿
[20:26] 英语儿歌 同时也是一种儿童玩的游戏
[20:26] Uh, ring-around-the-rosy? 围着玫瑰绕圈圈吗
[20:29] Yeah! 好啊
[20:31] How far do you suppose it is to the farhampton inn? 你觉得这儿离远汉普顿旅馆有多远呢
[20:34] I’d say about five miles away. 我觉得还有五英里吧
[20:36] Oh, no. 不要啊
[20:38] What’s with the grin? 你奸笑是什么意思呢
[20:40] Then Marshall looked up heavenward, 然后马修仰望天空
[20:42] And swore by night’s first star 以夜空中第一颗星为名庄严发誓
[20:44] Five simple words he’d soon regret: 说出了他马上就会后悔的五个字
[20:46] I can walk that far. 我能走到那
[20:49] Marshall vs. The Machines by Jason Segel
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号