Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Kids, when your uncle Marshall’s bus broke down 孩子们 在马修叔叔的公交车
[00:02] Five miles away from the farhampton inn, 在距离远汉普顿酒店五英里的地方抛锚时
[00:04] He made a vow. 他庄严发誓
[00:05] I can walk that far. 我能走到那
[00:08] Yes. It was another exciting installment of… 当然啦 这又是另一则喜闻乐见的
[00:08] 周六\N晚上10点\N \N
[00:09] 婚礼前20小时
[00:11] Marshall versus the machines * 马修 向机器挑衅 *
[00:18] our hero starts his journey * 英雄开始旅行 *
[00:20] with steely-eyed resolve, * 眼光尖锐刚毅 *
[00:22] but let’s skip ahead to later * 我们还是马上跳到 *
[00:24] with a slow dissolve * 这一切消退的时刻 *
[00:26] so tired, dehydrated * 脱水 精疲又力尽 *
[00:29] not making any sense * 意识恍惚不清 *
[00:32] but wait a second, why is bigfoot * 但为何有只大脚怪 *
[00:35] standing by that fence? * 站在围栏边 *
[00:37] Oh. Hey. 嘿 哥们
[00:38] You didn’t see this. 你啥都没看见
[00:40] I’m not hallucinating * 这一切不是幻觉 *
[00:43] bigfoot really exists * 大脚怪是真滴 *
[00:46] but everyone knows he quit smoking years ago 但总所周知 他多年前 就已戒了烟
[00:50] Oh, crap. I’m losing it. 完了 我要把持不住了
[00:56] Excuse me. Hey. 打扰咯 你好啊
[00:59] You guys need a lift? 你们要搭个便车不
[01:01] And that’s how Marshall met your mother. 马修就是这么遇见你们妈妈的
[01:18] This is great. The whole gang together. 太棒啦 大家都到齐了
[01:20] Well, almost the whole gang. 好吧 差不多到齐了
[01:23] Yeah, there’s just one beloved piece of the puzzle missing. 是啊 这副拼图就只缺这一块了
[01:28] That bottle of 30-year Glen McKenna scotch. 那瓶30年的格伦•麦肯纳威士忌佳酿
[01:32] So far, that weekend 到目前为止 在那个周末
[01:34] Had been fatal for not just one… 已经碎了不止一瓶
[01:37] But two bottles of $600 scotch 而是两瓶价值600刀的威士忌
[01:39] Intended for a special wedding toast. 准备好在婚礼祝酒词上用的
[01:42] Also, where the hell is Marshall? 另外 马修人在哪儿
[01:43] I still can’t believe he took the judgeship behind my back. 我至今都不敢相信 他背着我接下了法官的职位
[01:47] Look, I know this is messy, my dream versus Marshall’s dream. 我知道这有点乱 我的梦想比上马修的梦想
[01:51] I won’t force you guys to choose sides. 我也不强迫你们站队
[01:53] Good, because I totally side with Marshall. 那就好 因为我妥妥地挺马修
[01:55] That would’ve been so awkward. 不然这场面真不好收拾
[01:58] Hey, let’s go see if they have any Glen Mckenna up at the bar. 对了 要不我们去吧台看看有没有格伦•麦肯纳吧
[02:00] Okay. 好的
[02:01] Hey, look, don’t be mad. 嘿 不用那么生气啦
[02:03] Barney just thinks that if he has a judge friend, 巴尼就是觉得要是他有个法官朋友
[02:04] He can get all of his citations for public urination thrown out. 就可以帮他挡掉所有随地大小便的传票了
[02:08] How often does Barney pee in public? 巴尼是有多经常随地大小便啊
[02:10] A lot. 特别经常
[02:12] But don’t worry. 不过别担心
[02:14] I’m on your side. 我挺你
[02:17] What’s poppin’, mi amigas? 聊什么呢 小伙伴们
[02:19] Oh, boy, who’s this idiot? 天啊 这白痴是谁啊
[02:22] And which one of us is he gonna try to make the sex on? 他又想勾搭我们中的哪一个上床呢
[02:26] You both look beautiful tonight. 你们两个今天都好漂亮呢
[02:28] Bro, going for the tricycle. 哥们 还想一吃吃俩啊
[02:30] can you imagine having a three-way with this creep? 你能想象跟这个奇怪的家伙来场三人行吗
[02:34] yeah, right. 就是呢
[02:36] You, me and this guy, 你 我 和这男的
[02:37] Naked, going at it. 一丝不挂 颠鸾倒凤
[02:39] Then he gets tired and it’s just you and me going at it. 他累了之后 只剩下你和我 颠鸾倒凤
[02:43] -Uh, Lily… -That’d be so stupid. -呃 莉莉 -那真是太蠢了
[02:45] So stupid… 太蠢了…
[02:48] Um, okay, I’ll shoot him down. 好吧 我来赶走他
[02:50] By the way, I am so psyched for the wedding tomorrow, Robin. 对了 我真为明天的婚礼兴奋呢 罗宾
[02:54] I’m truly honored that you and Barney asked me to be a part of it. 你和巴尼能邀请我来 真的非常荣幸
[02:56] We’re honored… 我们才荣幸…
[02:59] You’re here… 你能来…
[03:02] …Valued invitee. 尊贵的贵客
[03:05] Help me. Who is this? 救救我 这货谁啊
[03:07] Maybe he’s one of your long-lost canadian cousins? 有可能他是你失散多年的加拿大表亲
[03:10] Uh, do you happen to have all of your fingers and teeth? 呃 你的手指头或者牙齿都全部健在吧
[03:13] Uh… Yeah. 呃 是啊
[03:16] Not one of my cousins. 不是我的表亲
[03:19] Hey, thanks again for picking us up. 再次感谢你让我们上车
[03:21] It’s been a crazy couple of days. 这几天太疯狂了
[03:23] You can’t imagine what we’ve been through. 你肯定想象不到我们经历了什么
[03:25] Wait, let me guess. 等等 让我猜猜看
[03:26] You were visiting a relative, 你去拜访一个亲戚了
[03:29] Maybe… Your mother? 可能是… 你妈妈
[03:31] And I’m getting a midwest vibe 我感受到一阵中西部之风
[03:34] Somewhere like… Wisconsin… 好像是威斯康星
[03:35] …No, Minnesota? 不对 明尼苏达吗
[03:37] Wow. 哇哦
[03:38] You’re-you’re, like, really good at this. 你… 你很在行啊
[03:40] You’re planning an overseas trip with your wife. 你和你的老婆正在计划一场海外旅行
[03:43] I’m seeing a… 我看到一个…
[03:45] A feisty redhead who loves art. 活泼好胜的红发女 特别热爱艺术
[03:47] She just got a job in europe, maybe France? 她刚得到一份欧洲的工作 大概在法国
[03:50] No. Italy? 不对 意大利吗
[03:53] Total shot in the dark, but… 虽然在黑暗中一闪而过 不过…
[03:55] Rome? 是罗马吗
[03:59] Maybe I’ll just, like… 要不…我就…
[04:01] I’ll get out right here. 在这儿下车就行了
[04:02] You’re not going anywhere. 你哪儿也别想去
[04:07] No, I’m just messin’ with ya. 没有啦 我逗你玩的
[04:08] I rode the train with your wife. 我在火车上遇到你老婆了
[04:10] She told me all about you. 她告诉我很多你的事情
[04:11] You must be Marshall. 你就是马修吧
[04:17] Um… 呃
[04:19] I was checking on the baby. 我就是看看我儿子好着没
[04:22] Wait-wait a minute, wait a minute. 等一下 等一下啊
[04:23] So you guys both got locked out 所以说你们俩都被困在房顶上了
[04:25] On the roof in your pajamas? 身上只穿了睡衣吗
[04:28] You guys are hilarious and adorable! 你们真是太搞笑了 而且好可爱
[04:31] Any idea who this guy is? 想起来这货是谁了吗
[04:33] No, but I like that he gets 没 不过他还真招人喜欢
[04:35] how hilarious and adorable we are! 能看出我们又搞笑又可爱
[04:38] We are hilarious and adorable! 我们当然又搞笑又可爱
[04:39] I’ll get the next round. 我去再买些酒来
[04:41] Oh, thanks. 哦 谢谢了
[04:43] Thanks, lil. 谢啦 莉莉
[04:44] Hey, I’m sorry if I barged in on you guys. 嘿 抱歉我刚才忽然过来冒失的打扰了你们
[04:47] I can be a little overeager 有的时候我有点过于渴望
[04:49] To connect sometimes. 与人交流什么的
[04:51] Probably because of my childhood. 八成是因为童年的影响吧
[04:53] Right. 对
[04:54] Because of that thing that happened. 因为那件事 发生的那件事
[04:57] My mother died on a hunting trip 我妈妈在出门打猎的时候去世了
[04:58] When I was very young. 那时候我还很小
[05:01] Yeah, that’s it, that’s the thing. 对啊 就是这个 就是这事
[05:03] Sorry, blah, too heavy! 抱歉 说多了 太沉重了
[05:06] So, Robin. 那 罗宾
[05:07] What’s going on… 最近怎么样…
[05:08] With you? 你怎么样
[05:10] Oh, nothing. 哦 没什么啊
[05:12] I mean, uh, nothing big, anyway. 我是说 没什么大不了的
[05:14] Hey, hey, hey… 嘿 这么见外啊
[05:15] This is me you’re talking to. 咱俩谁跟谁啊
[05:18] Well, there is this thing with Lily… 好吧 是有个关于莉莉的事情来着…
[05:21] You know, Ted, 要知道 泰德
[05:23] If you really want to get a bottle 如果你真的想给巴尼
[05:24] Of Glen Mckenna 30-year for Barney, 一瓶30年的格伦•麦肯纳佳酿的话
[05:26] I got that last one at the farhampton liquor store. 之前那一瓶是我在当地的酒类商店搞到的
[05:29] The security there is a total joke! 那儿的安保简直就是用来搞笑的
[05:31] No, see, I don’t want to know that. 不 别告诉我
[05:33] I won’t be an accomplice to grand larceny. 这可是巨额盗窃罪 我没有兴趣
[05:33] 指所窃财物超过一定价值的行为
[05:36] I am not confirming or denying a thing. 我什么都没承认 也什么都没否认
[05:38] But there’s a really high window in the storage room 不过那里的储藏室有个特别高的窗户
[05:40] And if you climb up… 如果你爬上去…
[05:41] La la la la la, I’m not listening! 啦啦啦啦啦啦 耳朵下班啦
[05:43] I love Barney, 我爱巴尼
[05:44] But I’m not going to jail for him. 但我也不能为了他蹲监狱啊
[05:46] What? Really? Why not? 什么 你说认真的吗
[05:47] I’d go to jail for you. 我会为了你蹲监狱的
[05:48] -No, you wouldn’t. -Yes, I would. -你才不会 -我会的
[05:50] Going to jail for your best friend? 为了最好的朋友去蹲监狱
[05:51] That’s the dream. 简直就是我的终极梦想
[05:52] Really? 说真的
[05:54] That’s the dream? 那是你的终极梦想
[05:55] Yeah, it’s the most noble– nay, bro-ble– 对啊 这简直是一个兄弟能为另一个兄弟
[05:58] Thing a bro can do for a fellow bro. 所做的 最伟大的 不对 最兄弟的事情了
[06:01] So yes, ted, that’s the dream. 所以说没错 泰德 那简直就是我的终极梦想
[06:03] You’re too liberal with the phrase “That’s the dream.” 你太滥用”那是我的终极梦想”这句话了
[06:06] Name one other time I’ve said that! 除了今天 我还有哪次说过
[06:07] A suit made of prosciutto so you can eat your way naked, 用意大利熏火腿做一件西装 你可以吃着吃着衣服就不见
[06:09] “That’s the dream.” 那是你的终极梦想
[06:10] A pack of lions fighting a tyrannosaurus, 一群狮子大战霸王龙
[06:13] “That’s the dream.” 那是你的终极梦想
[06:14] Being able to take A whole year’s worth of dumps 能够把全年要拉的粑粑
[06:16] In one, nonstop 24-hour period 在24小时之内不间断的拉完
[06:17] Then not having to dump again for the rest of the year, 这样一年里其它的355天 都不用再拉粑粑了
[06:20] “That’s the dream.” 那是你的终极梦想
[06:21] I never said dump day was the dream. 我从来没说过粑粑日是什么终极梦想
[06:23] I said science is this close to a pill. 我说的科技水平就差这么一点 就能发明出这种药丸了
[06:26] There can only be one “The dream”! “终极梦想”只能有一个
[06:28] You’re saying it’s going to jail for a bro? 你说为了兄弟进监狱是终极梦想
[06:30] You’re comfortable with that being 你确定这个是你的终极梦想吗
[06:31] The one and only dream, forever? 这辈子 唯一的一个吗
[06:34] Yes. 没错
[06:35] Great, now you can never use that phrase again. 太好了 那现在开始你再也不能说什么是你的终极梦想了
[06:37] And for me, that’s the dream. 对我来说 这就是我的终极梦想啊
[06:39] Hey, Lily, Robin just told me about Italy! 嘿 莉莉 罗宾刚跟我说了意大利的事情
[06:42] Oh, yeah, it’s gonna be great. 哦 没错 那里一定棒极了
[06:44] Well, that is, if I can convince my husband 不过 前提是如果我能劝我老公
[06:47] To keep his promise and move there with me. 像他答应过的那样和我一起搬过去的话
[06:48] Robin, I know You told me you want Marshall to win, 罗宾 我知道你刚告诉我 你希望马修能说服莉莉
[06:52] But I don’t know. 但是 我也说不清
[06:53] I gotta side with Lily on this one. 不过这件事儿我向着莉莉
[06:55] Later, skaters. 回见了您内
[07:00] Thanks again for saving us. 再次谢谢你救了我们爷俩
[07:02] Well, I don’t normally stop like that, 通常我也不会轻易就停车的
[07:04] But I just had to for the cutest hitchhiker in the world! 但是世界上最可爱的搭便车帅哥 真是难以抗拒呢
[07:07] Thank you. 谢谢
[07:10] Oh, you were talking about Marvin. 哦 你是说马尔文啊
[07:11] Sorry, it’s been a really, really long day. 不好意思 今天过得真是太太太漫长了
[07:15] When we get there, I’ll buy you a drink. 等到那儿了 我得请你喝东西
[07:16] Thank you, but, um, after I drop you off, 谢谢啦 不过 把你送到以后
[07:19] I’m heading back to the city. 我就要回城里去
[07:22] What? I thought you said that 什么 你不是说
[07:23] Your-your band’s playing the wedding. 你的乐队是婚礼的伴奏吗
[07:24] Why are you leaving? 为什么还要走呢
[07:25] The lead singer. 我们的主唱
[07:26] He’s the devil. 他是个恶魔
[07:27] He’s a total fire-starter. 简直唯恐天下不乱
[07:29] He just ruins people’s lives 他毁掉别人的生活
[07:30] For his own amusement. 就为了自己开心而已
[07:31] You know, he will walk up to two friends, 他会走到两个朋友跟前
[07:33] He will find the one thing 然后找到
[07:35] That will destroy their friendship and just– poof!– 那一件可以摧毁他们友情的事情 然后轰得一声
[07:38] Burn it to the ground. 友情灰飞烟灭
[07:40] Wow. 哇哦
[07:41] What’s his name? 他叫什么
[07:44] What’s poppin’, mi amigos? 聊什么呢 小伙伴们
[07:45] Darren. 达伦
[07:51] You’re rooting for Marshall?! 你居然支持马修
[07:52] Well, why don’t you just get 你怎么不去买一件
[07:54] a team Marshall T-shirt? 马修队队服呢
[07:55] What size are you? 你穿多大号衣服
[07:56] Extra-traitor? 加大码叛徒号吗
[07:57] No. No, okay… 不 不 好了
[07:59] What I said was… 我的意思是…
[08:01] See, all I meant was… 你看 我之前说的只不过是…
[08:03] God, how did we get here? 天哪 我们怎么变成这样了
[08:05] That’s the question you’re left asking yourself. 你会不停地问自己这个问题
[08:07] So here’s how he does it: 而他 会这么做
[08:09] First, he makes you feel like you are 首先 他会让你觉得你是这个世界上
[08:11] the most hilarious 最搞笑
[08:12] and adorable person in the world… 最可爱的人
[08:15] You guys are hilarious 你们真是太搞笑
[08:16] and adorable! 太可爱了
[08:17] I like that he gets 我好开心他能看出来
[08:19] how hilarious and adorable we are. 咱俩有多搞笑多可爱诶
[08:21] We are hilarious and adorable. 我们本来就又搞笑又可爱嘛
[08:25] Next, he finds some flimsy connection with you 然后 他会找个非常浅薄的点 跟你套近乎
[08:27] based on where you’re from… 比如说你的家乡
[08:29] -Cleveland? -Yeah. -是克利夫兰吗 -是啊
[08:29] Galluci’s serves the 格鲁西家有
[08:31] -best pepperoni bread! -Best pepperoni bread! -最好吃的意大利香肠面包 -最好吃的意大利香肠面包
[08:32] And Staten island! 至于斯塔顿岛
[08:34] Guys getting in fights on their front lawns! 人们在自家前院就打起来了
[08:37] It’s like you’re from there! 感觉就像你家也在那儿一样诶
[08:40] This guy’s awesome! 这人好棒啊
[08:42] So awesome! 太棒了
[08:44] I’d totally go to jail for him. 我绝对愿意为了他进监狱
[08:45] That hurts. 你这么说 人家受伤了啦
[08:48] Next, he tells you a “deep personal secret” 接下来 他会告诉你一个所谓的”最私密的秘密”
[08:51] that is usually the tragic back-story 但那些基本上都是儿童动画电影里
[08:53] from an animated kid’s film. 主人公的悲惨故事
[08:54] My mother died on a hunting trip. 我妈妈在一次打猎的途中过世了
[08:57] It’s often Bambi. 他总引用《小鹿斑比》
[08:58] My father was betrayed and killed 我爸爸遭到他深信的导师
[09:01] by a trusted advisor. 的背叛和谋杀
[09:03] Sometimes he’ll throw a little Lion King in there. 有时候他还套用点《狮子王》的情节
[09:06] I have no family. 我失去了家人
[09:07] But tonight… 但是今晚
[09:09] I think maybe I found two brothers. 我想 我又有了两个兄弟
[09:13] Sorry, blah, too heavy. 抱歉 说多了 太沉重了
[09:15] That’s okay, man. 没事儿的 兄弟
[09:16] Let me get you a drink. 我去给你买杯酒
[09:18] And then, once your guard is down, 这时候 只要你放下防备
[09:20] the emotional prostate exam begins… 你的情感”前列腺检查”就开始了
[09:23] So, Ted, 我说 泰德
[09:24] what’s going on… With you? 你究竟怎么了啊
[09:26] Well… I mean, there was this thing… 这个 怎么说呢 是有个事儿
[09:29] Never mind. 算了不提了
[09:31] Hey, hey, hey… 嘿 这么见外啊
[09:32] This is me you’re talking to. 咱俩谁跟谁啊
[09:36] Look, all I meant 你看 我的意思不过是
[09:38] was that there are two sides here. 现在有两个阵营
[09:40] Yes, 没错
[09:41] Italy is your dream, 意大利是你的梦想
[09:43] but being a judge is Marshall’s. 但是做法官也是马修的梦想啊
[09:44] Well, that 除此之外
[09:45] and teaching prop comedy to a tropical bird. 还有教热带鸟类说相声
[09:47] Parrot top has nothing to do with this! 这跟鹦鹉教育完全没有关系
[09:50] I don’t need objectivity. 我不需要你的客观
[09:52] You’re my best friend, I just need your support. 你是我最好的朋友 我只需要你支持我
[09:55] I understand. You got it. 我明白 我支持你
[09:57] I’m sorry. 对不起
[09:58] Oh, me, too. 我也是
[09:59] Forgot my phone. 手机忘了
[10:01] I’m sorry, you guys are probably talking wedding details. 不好意思 你俩正聊婚礼细节呢吧
[10:03] I mean, no maid of honor’s gonna steal the spotlight 我是说 没有哪个伴娘会用自己的
[10:05] with her own problem 一大堆问题
[10:06] on the bride’s big weekend, am I right? 掩盖新娘在婚礼周末的光环 我说的对吧
[10:07] Keep it real, homies! 现实点吧 姑娘们
[10:12] You know, he is right. 你还别说 他说得对
[10:13] Why is this all about you? 为什么一切都是关于你啊
[10:15] I mean, you have been preoccupied 周末这两天 你一直都在纠结
[10:16] with Marshall all weekend. 马修的事儿
[10:17] I have not! 我才没有
[10:18] You have been sleeping with a doll made of cushions 你天天晚上抱着个抱枕做的假人睡觉
[10:20] that you named after him. 你取的名字都随他
[10:22] Not true! 才不是呢
[10:23] After we do our business, 我们完事儿之后
[10:24] I make marshpillow sleep on the couch! 我都让马枕枕睡沙发的
[10:26] -So there! -Oh, my god, that is so ridiculous! -所以别拿这个说事儿 -天哪 这太荒唐了好嘛
[10:28] So, what did Darren do to you? 那达伦对你做了什么
[10:30] Well, a few years ago, I started this band. 几年前 我组建了这个乐队
[10:32] And, you know, it was a goof– 你懂的 乐队不过是个幌子
[10:33] It was just me and a couple of dorks from business school. 不过是我和商学院的几个学呆随便玩一玩罢了
[10:37] I’m actually embarrassed to tell you our name. 我都不好意思告诉你乐队的名字
[10:39] I had an all-lawyer funk band 我有一支律师乐队
[10:41] called the funk, the whole funk, and nothing but the funk. 我们乐队的名字叫 放克全放除了放克全不放
[10:44] Oh, I now feel very safe talking about my band– 哈 你这么一说 我就能放心大胆地告诉你我们乐队叫
[10:46] Super-freak-onomics. 超级无敌怪咖团
[10:47] -Nice. -Anyway, -不错嘛 -反正吧
[10:49] I brought Darren in to split lead vocals, 我把达伦找来做乐队的主唱
[10:51] and he took over. 然后他就喧宾夺主了
[10:53] You know, first he took away my solos, 他先是抢走了我的独唱
[10:55] then I got demoted to backup vocals, 然后我又被调去做和声
[10:56] and now the only time I use a mic 而如今我唯一能在乐队里用麦克风的时候
[10:59] is after Darren’s first false exit, when I say, 就是达伦第一次返场前 我问台下观众
[11:02] “Do you guys want more Darren?” “你们还想不想再听达伦唱歌”
[11:04] And then today, 然后今天
[11:05] I found this ad online. 我在网上发现了这个广告
[11:08] “Ass player wanted”? “屁♂鼓演奏者招聘”
[11:10] Move your thumb. 你滑一下手指
[11:11] Oh, “Bass player wanted.” 哦 “贝斯演奏者招聘”
[11:13] Wait, he was gonna kick you out of your own band? 等一下 他不是要把你从乐队里除名吧
[11:16] Yeah. 他就是
[11:17] But instead… I quit. 但我不会让他得逞 我主动退出了
[11:20] You quit?! That’s it? 你主动退出了 就这样了吗
[11:22] But it’s your band– you must be avenged! 但那是你一手组建的乐队啊 你不能就这么算了
[11:25] Funny you should say that, 有意思的是
[11:26] because as I was leaving the hotel, I ran into someone. 我正要离开酒店的时候 我遇到了一个人
[11:29] You need to steal this douche monkey’s van. 你得顺走这大蠢猴的车
[11:33] Aldrin justice, nice! 艾尔德仁的正义 漂亮
[11:35] Your wife is cool. 你老婆太酷了
[11:37] Oh, the coolest. 最酷了
[11:41] Hey, did she, um, happen to mention 问问 她有没有
[11:42] The fact that I’m sort of ruining 不巧说到我毁掉了她
[11:43] Her dream of moving to Italy? 搬去意大利的梦想呢
[11:45] Uh, yeah, that did come up. 有 说到了
[11:48] You need to steal this douche monkey’s van. 你得顺走这大蠢猴的车
[11:52] And then run my husband over with it. 然后从我丈夫身上碾过去
[11:56] I think you’ve got a tough talk coming. 我猜你有的解释了
[11:58] Yeah, well, so do you. 确实 不过你也是
[12:00] When we get to the farhampton inn, 等我们到了远汉普顿
[12:01] You’re gonna go in there and you’re gonna stand up to Darren. 你得大步走进去 直面那个达伦
[12:04] Oh, come on, I aldrin justiced him. 干嘛啊 我都用艾尔德林正义审判他了
[12:06] Yeah, but I bet you’re just gonna give 嗯 我倒是觉得你只会
[12:07] This van right back to him. 把车还他而已
[12:09] I mean, were you at least gonna pee in it a little? 我是说 至少在里边嘘嘘一下留个纪念
[12:11] I was gonna gas it up and get it washed. 我本打算把油加满再洗个车
[12:15] You’re too nice. 你太善良了
[12:17] I’m the same way. 我也是
[12:18] Sometimes you got to get in there and stand up for yourself 真的猛士敢于直面惨淡的人生
[12:21] I always cave and side with the other person. 我总是怂在后边 不为自己出头
[12:24] I can’t handle confrontation. 我就是没法和人对着干
[12:26] Yes, you can. 不 你能
[12:27] You make some good points. 说的有道理
[12:29] Look. 听我说
[12:31] I don’t know you, but I can tell that you’re strong. 我不太认识你 但是我认为你很强大
[12:34] That’s your band. 那是你的乐队
[12:36] Don’t let Darren steal it away. 别让达伦鸠占鹊巢
[12:41] No, there’s no defeating the devil. 不可能的 根本无法战胜恶魔
[12:42] He’s someone else’s problem now. 他现在是别人的问题了
[12:46] I’m sorry if I’ve been 真对不起
[12:48] Distracted this weekend. 我这周末都心烦意乱的
[12:49] Oh, let’s not fight anymore, okay? 别再吵了 对吧
[12:52] Oh, good, Robin, you finally told Lily 哦罗宾 太棒了 你终于告诉莉莉
[12:54] You feel like she’s abandoning you as a friend 你觉得她去意大利
[12:55] By going to Italy. 让你感觉被抛弃了
[12:57] Honesty is progress. Stay gold. 坦诚相对哦 挺住了
[13:00] I’m not… 我没有
[13:02] Ooh, ted. 哦 泰德
[13:02] When you move to chicago, 你搬到芝加哥
[13:03] You got to try gazzola’s pizza. 一定要尝尝那个加佐拉披萨
[13:06] Namaste, hermanos. 合十敬礼 哥们
[13:14] You’re moving to chicago? 你要搬去芝加哥
[13:15] Is that even a real place? 那地方真的是个地方吗
[13:18] It’s a style of pizza. 那只是一种披萨而已
[13:19] Ted, you can’t live in a pizza. 泰德 你又不能住在披萨里
[13:21] I got an amazing job offer there. 那儿有一份非常好的工作等着我
[13:23] Look, Lily knows, but Marshall and Robin don’t. 听着 莉莉已经知道了 但马修和罗宾还不知道
[13:26] So please keep it quiet. 别声张
[13:27] You’re moving to chicago?! 你?要!搬?去!芝?加!哥?
[13:30] He-he’s moving to chicago! 他 他要搬去芝加哥了
[13:34] When do you move? 什么时候搬
[13:35] At least tell me it’s not until next year or something. 至少到明年才搬之类的
[13:38] It’s not until… 要到
[13:41] Monday. 周一
[13:42] Monday?! 周!一?
[13:44] So you are just gonna disappear the day after my wedding? 就是说我婚礼一结束你就消失了
[13:48] After ten years of being best friends? 作为十年基情的最好的朋友
[13:50] -Well, actually, Marshall’s my… -Don’t even think about it! -其实马修才是 -你再提这茬
[13:53] -That’s fair enough. -You are gonna give me one day’s notice? -说得对 -你就这样只提前一天告诉我吗
[13:56] Well, I didn’t want to upset you on your wedding weekend. 嗯 我不想在你婚礼惹你不高兴
[13:58] No, it’s good. 不用了 没什么
[14:00] It’ll be easy to say good-bye 既然我对你无足轻重
[14:01] Now that I know how much I mean to you. 永别什么的也没有难度了
[14:03] Well… 别
[14:09] Hey. 嘿
[14:11] Hey. 嘿
[14:13] Look, I was… 听我说 我
[14:14] I was never really rooting for Marshall. 我一直都不是站在马修那边
[14:16] I was rooting to not lose my best friend. 我是站在不想失去我的朋友那边
[14:20] But that’s selfish. 不过这也很自私
[14:22] No matter where you go, 不论你去哪里
[14:24] I’m in your corner and I always will be. 我都在你那边 永远都在
[14:27] And to prove it… 为了证明
[14:33] What are you gonna do with marshpillow? 你把马枕枕拿来干嘛
[14:35] Hold these arms back While you beat the goose down out of this bastard. 我得抓稳了 好让你把这货肠子都打出来
[14:38] Because that’s what best friends do. 好朋友就该这样
[14:41] Thanks, it-it’s not gonna help. 谢谢 不过这没什么用
[14:43] Try it. One punch. 试试 就一拳
[14:48] Ooh, that felt good. 哟 感觉不错啊
[14:50] Mm-hmm. 嗯哼
[14:51] yeah, that’s it, sweetheart. 耶 就这样 宝贝
[14:52] Head, body, head. Head, body, head. 打头 击腹 打头 击腹 头 腹
[14:58] Barney, wait, wait! 巴尼 等等
[15:00] Your friendship is important to me. 你的友谊 对我无比重要
[15:02] I swear on my mother’s… 我对着我妈的
[15:03] No, I swear to god. 不 我对这上帝发誓
[15:05] No… I swear to hef. 不 我对着老海发誓
[15:05] 休•海夫纳 花花公子老板 80岁娶24岁名模 男人典范
[15:06] don’t take that name in vain. 不可妄称老海之名
[15:09] If someone is important to you, you tell them you’re moving. 既然人家对你这么重要 你肯定要告诉人家你要搬走
[15:13] I’m just some guy you used to know back in new york. 我不过是你之前在纽约认识的路人甲罢了
[15:16] Hey. 嘿
[15:21] Whoa. 哇哦
[15:22] How…? 怎么
[15:31] That’s a $600 bottle. 600刀一瓶啊
[15:33] Ted, that’s grand larceny. 泰德 那可是巨额盗窃罪
[15:36] You really could go to jail for this. 你真有可能为此蹲监狱的
[15:38] That’s the dream. 终极梦想
[15:41] So… 所以呢
[15:43] You’re moving to chicago. 你要搬去芝加哥了
[15:45] I’m going to chicago. 我要搬去芝加哥了
[15:48] Why? I know Marshall and Lily might leave, 为什么啊 我知道马修莉莉可能要走
[15:49] But it’s only a year, and in the meantime, 可不过是一年而已
[15:51] We’ll still see each other all the time. 我们还是能在一起厮混的
[15:53] You, me, Robin… 你 我 罗宾
[15:57] Oh. 哦
[16:01] I need a new start. 我需要一个全新的开始
[16:05] I’m gonna miss you. 我会好想你的
[16:07] I’m gonna miss you so much. 我也一定会特别想你的
[16:11] Well, here we are. 好啦 到啦
[16:14] Good luck in there. 祝你好运
[16:16] Thank you. 谢谢
[16:17] And don’t worry, 别担心
[16:18] At the reception, I’ll yell, 在接待宴上 我会吼
[16:20] “The lead singer sucks skunk junk,” 主唱傻逼 主唱垃圾 渣滓烂货
[16:22] After every song. 每一首歌唱完之后都会吼的
[16:24] I’ll come up with something 我还能再想出更多的梗
[16:25] Better than “Skunk junk.” 比渣滓烂货更严重的那种
[16:27] No, no. 不了不了
[16:28] “Skunk junk” Is pretty solid. 渣滓烂货已经够赞了
[16:32] You can’t yell that at the lead singer. 你不能这么吼主唱
[16:35] Because I don’t suck skunk junk. 因为我不是什么渣滓烂货
[16:38] Wait, are you saying…? 等一下 你是要…
[16:40] I’m coming in. Darren and I are gonna have a chat 我要卷土重来 我要跟达伦
[16:42] About my band! 好好谈谈我的乐队
[16:45] Skunk junk. 渣滓烂货
[16:50] For the record… 记好了
[16:54] His first word 他说的第一句话
[16:56] Was “Mommy.” 是”妈咪”
[16:57] Mm-hmm. 嗯嗯
[16:59] This is my band. I started it. 这是我的乐队 我一手建起来的
[17:02] And if anyone is getting fired here, it’s you, Darren. 要是真有人要被开掉的话 那也得是你 达伦
[17:05] So hit the bricks, 拿砖削死你
[17:07] S-skunk… 渣滓
[17:09] Junk. 烂货
[17:10] Is that even a little bit intimidating? 有没有一点吓人的说啦
[17:13] Nope, and the knitting’s not helping. 没有 而且边织毛衣边说 一点用都没有
[17:15] I’m sorry, I just met this baby and he needs a hat. 不好意思 我就是刚好碰到一个宝宝需要帽子
[17:18] What… you can’t fire Darren. 啥 你不能开除达伦啊
[17:20] He gets how hilarious and adorable I am. 他懂得我有多搞笑多可爱
[17:23] Plus it is so inspiring 而且还有更励志的
[17:25] How he overcame his mother being eaten by a barracuda. 就是关于他妈被梭鱼吃了 他如何挺过来的事迹
[17:29] Gah! It’s finding nemo. 妈蛋 这是海底总动员好吗
[17:33] That’s new. 他会引用新的了
[17:35] There’s no defeating the devil. 根本无法战胜恶魔
[17:38] New plan. Linus, 新计划 莱纳斯
[17:39] if at any point tonight you see me with an empty glass… 今晚任何时候 只要看到我的杯子空了
[17:42] Kennedy package. 肯尼迪套餐
[17:43] It’s a very popular choice this weekend. 这个周末非常流行这个套餐
[17:45] Thank you, Linus. 多谢呐 莱纳斯
[17:50] Uh, Lily? 呃 莉莉
[17:53] Lily. 莉莉
[17:55] Lily. 莉莉
[18:09] Pause? 暂停吧
[18:10] Pause. 暂停
[18:22] Thank you, Linus. 多谢呐 莱纳斯
[18:26] There are real villains in this world. 世界上有很多真正的恶棍
[18:28] But they don’t always get real justice, do they? 但是他们不一定都能得到真正的正义惩罚 对吗
[18:32] You want to believe karma’s gonna get them. 你相不相信 善恶终有报
[18:35] All right, who wants a drink? 好啦 谁想喝一杯
[18:36] I’m stealing. 我偷的哟
[18:39] But karma doesn’t always come through. 可是 报应不是任何时候都会出现的
[18:44] I love how strong your marriage is. 我超爱你们稳固的婚姻
[18:45] And you don’t need to lose weight, Louise, 而且你根本不需要减肥哦 露易丝
[18:47] No matter what he told me. 别管他跟我说了什么
[18:49] Catch you on the flip-flop, muchachos. 想通了找我哈 骚年
[18:54] Sorry, mi amigos. 不好意思哈 小伙伴
[18:56] I guess you have to accept that sometimes in life… 我觉得在人生中的某些时候 你需要接受
[19:00] You just don’t get that knockout punch. 你就是打不出那一拳
[19:11] Hey, can I get some ice? 喂 能给我点冰块吗
[19:12] The best man just punched me in the face for no reason. 刚才伴郎无缘无故就朝着脸揍了我一拳
[19:16] Oh, what, that’s funny to you? 什么 你觉得很好笑吗
[19:18] You know what? I quit. 那你听好了 我不干了
[19:19] You can have your stupid band back. 你可以把你的破乐队要回去了
[19:21] I miss being in a band where people are decent to each other 我怀念身在一个大家相敬如宾的乐队里的感觉
[19:25] And there’s no drama. 而且也没那么多乱七八糟的
[19:27] I’m going back to the new guns n’ roses. 我要回归新枪花乐队了
[19:31] Linus, whoever that best man is, 莱纳斯 不管伴郎是谁
[19:33] I would like to buy him a double of your finest scotch. 我都愿意给他买双份的你们这里最好的威士忌
[19:36] you started a band * 你组建了乐队 *
[19:36] Bad Books by Forest Whitaker
[19:39] that was cool for a while * 酷炫了一阵子 *
[19:42] but it turned pretty bland * 然后索然无味 *
[19:44] I started a fight * 我挑事打了一架 *
[19:48] with a neighbor next door * 打了隔壁的邻居 *
[19:50] and his pesky wife * 和他烦人的老婆 *
[19:53] Here you go. 给你的
[19:54] Is this from one of you guys? 这是你们谁给我买的吗
[19:56] -Nah. -No. -不是啊 -没有
[19:58] Okay. 好吧
[20:02] Well… This is incredible. 哇 这味道好赞啊
[20:03] What is this? 这是什么
[20:04] It’s the Glen Mckenna 35-year. 这是35年的格伦•麦肯纳陈酿
[20:06] Wait a minute. 等一下
[20:08] This whole time, you had Glen Mckenna 35-year? 原来你们这里一直都有35年的格伦•麦肯纳陈酿啊
[20:11] Why didn’t you say something? 你为什么一直不说
[20:12] You didn’t ask about the 35. 你们又没说要35年陈酿
[20:14] And, kids, that’s the first drink your mother ever bought me. 孩子们 这就是你们妈妈给我买的第一杯酒
[20:22] Hey, Barney, I’m so sorry I missed your rehearsal dinner. 嘿 巴尼 真抱歉错过了你们的预演晚宴
[20:26] Oh, that’s okay. 哈 没关系
[20:28] We didn’t even know you weren’t here, jerk. 我们都没发现你没在这呢 坟蛋
[20:31] Listen, I know that I can’t make up for being late, 听着 我知道我的迟到无法弥补啦
[20:33] But I did get you a-a special gift. 我给带了一份特别的礼物
[20:35] Well, hand it over, fathead. 好啊 交过来啊 傻蛋
[20:37] Well, you might want to wait until after the wedding photos. 不过 你可能想等到照完婚礼照片时再要
[20:39] Hand it over now, travel breath. 现在给我呈上来啊 口臭男
[20:42] Okay, Barney, I’ll hand it over. 好吧巴尼 我这就给你呈上来
[20:45] Oh, god, it’s the fourth slap! I don’t know why I was so obnoxious. 天哪 这是第四个耳光 我不知道我干嘛这么紧张
[20:48] 本集结束 进入冬歇 北京时间1月14日 精彩继续
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号