Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] 周日\N凌晨1点\N \N
[00:01] 婚礼前17小时
[00:39] Oh, sorry, kids. 抱歉 孩子们
[00:41] I forgot to mention there’s a bit of a backstory 我忘了告诉你们这记耳光
[00:43] to this particular slap. 背后的故事
[00:45] 几周前
[00:45] Oh, man. 真衰
[00:46] Oh. 噢
[00:48] At least it landed on the mustard stain. 至少是掉到了上次的芥末渍上
[00:50] Don’t bother. That suit is a stain. 别费心了 这套西装本身就是块污渍
[00:53] A stain on the very institution of suits. 西装界的一块顽渍
[00:56] You know what tie goes with that suit? 你知道什么领带配得上它吗
[00:57] The tie at the top of a Hefty bag. 垃圾袋上的松紧带
[01:00] A suit like that 这破西装
[01:01] only needs one button… self-destruct. 只需要一个纽扣 自毁
[01:01] 纽扣和按钮都是 button
[01:03] Hey, I bought him that suit. 客气点 这可是我买的
[01:04] Where? Barfs Brothers? 哪买的 是呕吐兄弟
[01:07] Men’s Outhouse? 男厕世界
[01:09] Giorgio Arms… Are-Not-the-Same-Lengthy? 还是乔治•艾玛袖不齐
[01:12] That suit is a slap in the face to all suits everywhere. 这西装简直就是给西装界弟兄们的一记耳光
[01:15] A slap in the face. 说到一记耳光
[01:17] Uh, yes, Barney. 对了 巴尼
[01:19] There’s something I need to tell you about the next slap 关于我将要给你的下一记耳光
[01:22] that you’re going to receive. 我有言在先
[01:23] You see, 听着
[01:24] I want this slap to be 我希望这一掌之疼
[01:26] as painful as humanly possible. 能达到人类所能承受的极限
[01:29] -Sure. Sure. -Okay, okay. -说得好 -先打住 打住
[01:31] Yeah, I’m gonna stop you right there. 别急 我有话要说
[01:33] Yes, you won a slap bet with me seven years ago. 没错 七年之前你赢了我的耳光赌
[01:37] And, yes, over the years, 而且 这几年来的耳光
[01:38] you got in some great slaps. 打得还算不赖
[01:40] Some great slaps. 是超凡脱俗
[01:43] But here’s the problem. 但是有一个问题
[01:44] You’ve tormented me so much 你这么蹂躏我
[01:46] that I am now immune to it. 我早就免疫了
[01:48] Hmm. It’s as if 就好像
[01:49] my face, my psyche, my soul 我的脸 精神 以及灵魂
[01:52] were covered in that numbing cream 已经涂抹上了一层麻沸霜
[01:54] we all put on our deals so that we can go all night. 就跟我们涂在小弟弟上 来干到通宵一样
[01:56] Am I right, fellas? 你们说是吧 兄弟们
[01:59] Okay, we’ll all just pretend like we’ve never done that. 好好好 就当我们从没这么干过
[02:02] Just like we’ve never sat on our left hand until it fell asleep 就像我们从没把左手坐麻
[02:06] and then used it for an away gamer. 装作是别人在帮自己打枪一样
[02:08] Okay. 好吧
[02:10] We’ll all pretend like we’ve never done that. 就当我们也没这么干过
[02:12] Just like we’ve all never taken 就像我们从没
[02:13] two live jumper cables… 用过两根跨接电线
[02:14] Please stop. 快别说了
[02:16] Barney, I’m well-aware that you’ve developed 巴尼 我很清楚你对我的旧把戏
[02:17] a resistance to all of my old tricks, 早就烂熟于心不为所动
[02:20] which is why I sought out special training. 所以呢 我决定外出学艺
[02:23] Hi, hey, I’m sure you get this question all the time. 你好 肯定很多人都这么问过你吧
[02:26] But is there a special class where I just learn slapping? 你这里有专业教打耳光的课程吗
[02:29] We teach Kung Fu here. 我们只教功夫
[02:31] Right, see, the thing is, I don’t need 那个 情况是这样的
[02:33] to learn anything about kicking. 我不需要学踢腿
[02:34] You know? 明白吗
[02:35] ‘Cause, uh… 因为 呃
[02:38] So, yeah. 您看
[02:39] I’m good there. 已经很高超了
[02:41] Um, what I really need to learn is slapping. 所以我需要的课程是耳光进阶
[02:43] I need someone to teach me how to slap my friend 我需要有人来教我怎么一大嘴巴子
[02:45] just like really hard right in his stupid face. 狠狠扇我朋友的大傻脸上
[02:49] Can you teach me that? 您能教我吗
[02:50] Kung Fu is an ancient and honorable martial art. 功夫是一种古老而高贵的武术
[02:53] It must be learned with great devotion and respect. 想学就必须心诚和尊重
[02:58] So, where are we on this whole slapping thing? 那学打耳光的事怎么说
[03:00] -Yes, no, maybe…? -Get out. -行还是不行 -滚
[03:04] Psst. 这里
[03:05] I know what you seek. 我知道你要找什么
[03:07] You seek to learn 你要学的是
[03:08] the Slap of a Thousand Exploding Suns. 爆日千裂掌
[03:12] Yes, that’s totally a thing I’ve heard of. 这个我还真听说过
[03:14] Can you teach me? 你能教我吗
[03:16] No, but I know who can. 不能 但我知道一个人
[03:18] Can you take me to this great master? 你能带我去见那位大师吗
[03:20] I have much gold. 我有很多金子
[03:21] It is not one great master you seek but three. 不是一位 是三位大师
[03:24] They will teach you 他们会教你
[03:26] the three mighty virtues of slapistry. 耳光术的三大法门
[03:29] Speed. 速度
[03:31] Strength. 力量
[03:33] And accuracy. 和精准度
[03:36] Put these three virtues together, 精通了这三大法门
[03:39] and only then will you have mastered 你就能掌握
[03:41] the Slap of a Million Exploding Suns. 百万爆日掌
[03:46] I’m sorry to interrupt, but a second ago, 容我插个嘴 就在刚才
[03:49] wasn’t it the Slap of a Thousand Exploding Suns? 不还只是爆日千裂掌吗
[03:51] -Pretty sure I said a million, guys? -I heard a million. -明明是百万 对吧 -就是百万啊
[03:54] He said a million. One million. 百万伏掌 一字不差
[03:55] So I went to Shanghai… 于是我去了上海
[03:57] You didn’t go to Shanghai. 你肯定没去过上海
[03:58] I went to Shanghai. 我去了上海
[03:59] When did you go to Shanghai? 你什么时候去的
[04:00] Last year I went to Shanghai. 我去年去的上海
[04:01] You didn’t go to Shanghai. 你根本没去上海
[04:02] He went to Shanghai. 他去上海了
[04:03] -He didn’t go to Shanghai. -Totally went to Shanghai. -他根本没去上海 -他绝对去上海了
[04:05] You didn’t go to Shanghai. 你根本没去上海
[04:05] So I went to Shanghai. 所以我去了上海
[04:07] In search of the first master. 去寻找第一位大师
[04:13] Are you Red Bird? 您是朱雀大师吗
[04:21] 朱雀大师的魔鬼训练
[04:21] Okay, enough. 好了 够了
[04:24] I know you’re trying to freak me out. 看出来了 你想把我逼疯
[04:25] But like I said, it’s not working. 但哥说了 没有用的
[04:27] So I will give you much gold 所以我还是给你点金子
[04:29] to stop wasting my time. 少来浪费我的时间吧
[04:31] Hold that thought, I just want to see if can fix this. 等下 我看看能不能把它修好
[04:43] The Slap of Ten Million/500/Three Billion Exploding Suns/Stars! -千万爆日掌 -五百爆日掌 -三兆爆星掌
[04:48] Whoops. 一不小心
[04:59] Relax, I’m not gonna slap you right now. 放心 我又不会现在扇你
[05:03] When I slap you, it shall be beneath a willow tree 当我扇你的时候 我会在杨柳荫下
[05:06] next to four women and a tiger. 在四个女人和一只老虎的旁边
[05:10] A willow tree, four women and a tiger? 一棵柳树 四个女人和一只老虎
[05:12] What are you talking about? 你在说什么啊
[05:14] Who said anything about a willow tree, four women and a tiger? 谁说一棵柳树 四个女人和一只老虎的事了
[05:17] -Guys? -Nobody. -对吧 -没人说啊
[05:18] -A tiger? -You were totally silent just now. -一只老虎 -刚才没人说话啊
[05:20] But Marshall just said that! 但是马修刚刚才说的
[05:22] What is going on? 到底怎么啦
[05:23] How did you do that to the jukebox? 你对那个点唱机做了什么
[05:26] Wait, it’s fake. 等下 那个是假的吧
[05:28] That’s a prop jukebox, 那是个道具点唱机
[05:30] designed just to mess with me. 就是为了吓唬我设计的
[05:32] Marshall, that jukebox cost eight grand. 马修 那个点唱机值8000块钱呢
[05:36] I have much gold. 我有很多金子
[05:40] Huh, that is much. 嗯 的确很多
[05:43] You got lucky, Eriksen. 算你走运 艾瑞克森
[05:45] I don’t like this! 我不喜欢这样
[05:47] I thought that nothing I said or did 还以为不管我说什么或者做什么
[05:49] could intimidate you anymore. 你都不觉得是威胁了呢
[05:50] That’s right. 是的
[05:52] It can’t. 的确不会
[05:56] Itch. 好痒
[05:57] Look. 这样吧
[05:58] If you’re really nervous, 如果你真的很紧张
[06:00] don’t think of it as a slap. 就别把它当作一个耳光
[06:01] -Think of it as a high five. -Okay. -就把它当作一次击掌 -好
[06:04] For your stupid face. 击在你的大傻脸上的而已
[06:06] So, anyway, I’m in the noodle house… 我接着说 我在面馆里…
[06:07] I’ll admit. 我不得不承认
[06:08] I didn’t expect Red Bird, 我没觉得朱雀
[06:09] Master of Speed, to be a girl. 速度大师 会是个女孩子
[06:13] You sure you really know how to…? 你确定你真的知道怎么…
[06:15] What is the sound of one hand slapping? 一记耳光会是什么声音呢
[06:17] I’m sorry, I don’t understa… 对不起 我没…
[06:22] Wait, how did you…? 等下 你怎么…
[06:27] Lucky shot, I wasn’t ready… 算你走运 我都没准备…
[06:31] You know, that tip isn’t a full 20%… 你知道吗 那个小费还没到20%…
[06:31] 在美国人的偏见中 中国人给的小费少
[06:36] Train me, Red Bird. 训练我吧 朱雀大师
[06:37] Teach me speed. 传授我速度的秘诀吧
[06:39] No. 不
[06:40] I retired long ago. 我退隐很久了
[06:42] Retired? You’re like, 32. 退休了吗 你看起来也就32岁啊
[06:44] I am 86 years old. 我都86了
[06:46] But slapping is now 但是扇耳光已经
[06:48] a part of my past. 是我过去的一部分了
[06:49] Darn, I really wanted to slap Barney Stinson. 妈蛋 我真的很想扇巴尼•斯丁森
[06:53] This is to slap Barney Stinson? 你要扇巴尼•斯丁森耳光
[06:54] Yeah, okay. 行 好啊
[06:56] I’ll totally teach you. 我一定教你
[06:58] And so began my training. 于是我开始了我的训练
[07:00] Slap this tree. 扇这棵树
[07:04] Slap the tree? 扇这棵树吗
[07:05] If you can. 如果你可以的话
[07:09] I mean… 我是说…
[07:11] Seems pretty easy. 看起来很简单啊
[07:17] Ooh! 噢
[07:18] What the…? 怎么回…
[07:21] Ooh! 噢
[07:23] The fabled Slapping Tree of Gongqing Forest. 传说中的共青森林里的耳光树
[07:28] Beg your pardon. 你说什么
[07:29] The “Fabled Slapping Tree 传说中的共青森林
[07:31] -of Gongqing Forest”? -Sure. -耳光树 -当然
[07:34] -Really? “Fabled”. -Mmm. -真的 传说中的 -嗯
[07:36] ‘Cause I’ve never heard of it. 因为我没听说过
[07:38] I’m pretty sure everybody’s heard of it. 我倒觉得是所有人都听说过啊
[07:39] -Guys? -Yup. -你们说呢 -听说过
[07:40] -Totally, yeah. -I backpacked there in college. -绝对的 听过 -我大学期间去那里自助游过
[07:41] See? 你看
[07:42] Fabled. It even inspired 很有传奇色彩 它甚至启发了
[07:44] a popular Chinese children’s book. 一本很流行的中国儿童书
[07:47] It’s a poignant parable 这是一个凄美的寓言
[07:49] whose message, is if you love someone, set them free. 大概传达的就是 如果你爱某个人 就让他们自由
[07:53] But not before first 但是让他们自由之前
[07:54] slapping them right in their stupid face. 先狠狠抽一大嘴巴子
[07:58] As my training continued, 在我训练的同时
[08:00] I also learned the delicate art of Chinese painting. 我也学会了精湛的中国国画艺术
[08:05] That looks nothing like this bowl of fruit! 这跟果盘完全不像啊
[08:09] My training went on for a year. 我训练了一年
[08:10] -A year? -A year. -一年吗 -一年
[08:12] One year? None of us noticed 一整年 我们没人注意到
[08:14] you were stuck in Shanghai for a year? 你在上海待了整整一年
[08:16] I wasn’t being held slaptive, 我不是被扇的不敢走
[08:18] I chose to stay and complete my training. 我选择了留下来 完成我的训练
[08:20] I’m not even gonna… 我实在是无力…
[08:23] Just, whatever. 你就 随便吧
[08:25] You have shown great slaptitude, young one. 你的耳光水准已经达到了一定高度 年轻人
[08:28] You are ready for your final test. 现在到了终极测试的时候了
[08:30] Slap me. 扇我
[08:32] What? 什么
[08:33] Slap me, now! 扇我 快点
[08:34] No, Red Bird, I can’t. 不 朱雀大师 我不能
[08:36] Slap me that is not a request. 扇我 这可不是什么请求
[08:38] I won’t! 我不能
[08:38] The Vikings will never 维京队永远都拿不到
[08:39] win the Super Bo… 超级碗冠军
[08:42] Wait, how did you…? 等下 你怎么…
[08:44] Lucky shot. 算你走运
[08:45] I wasn’t re… 我还没准…
[08:46] That’s a big tip. 出手真大方啊
[08:47] You must have much gold. 你带了不少金子吧
[08:50] You are ready for your final step. 你可以进入最后一步了
[08:53] Awesome! Oh, man! 太棒了 哦天啊
[08:55] I can’t wait to slap Barney Stinson 我恨不得现在就赏巴尼•斯丁森一耳光
[08:57] right across his stupid fa… 力道狠劲正中傻脸
[09:02] What? What did I say? 咋回事 我说错什么了
[09:04] You must not slap anyone until your training is complete. 在训练结束前你不能去扇任何人
[09:07] The consequences could be dire. 否则后果不堪设想
[09:10] First, you must meet White Flower, 首先 你要去拜见白百合
[09:13] the second master, who will teach you strength. 也就是第二位大师 她会训练你力量
[09:16] She lives atop a mountain. 她住在一座山顶上
[09:18] Which mountain? 哪座山
[09:19] No, not Witch Mountain. 不 不是什么女巫山
[09:19] 哪个 和 女巫 同音
[09:22] Slap Mountain. 耳光山
[09:24] Hate to cut in again here, but… 实在是不想打断你啊 但是…
[09:27] -Slap Mountain? -That’s right. -有没有搞错啊 耳光山 -没错
[09:30] You’re claiming there’s a mountain in China 你是说中国有一座山
[09:32] in the exact shape of a hand? 形状跟手掌一模一样
[09:34] Everyone knows that. 人尽皆知啊
[09:35] -Right, guys? -True. -大家说是吧 -没错
[09:36] -Totally. -I backpacked there in college. -当然了 -我上大学的时候还去爬过
[09:38] 恶搞自阿巴拉契亚山脉
[09:38] It’s the largest of the Slappalachian Mountains. 他是耳光山脉中最高的一座
[09:42] And at the top… 在山顶上
[09:47] Excuse me? 打扰一下
[09:49] Uh, do you know where I can find White Flower? 请问白百合大师在哪里
[09:52] How dare you speak that name? 你怎么敢说出那个名字
[09:55] That is the most feared name in 40 villages! 那个名字是附近40个村子的恶梦啊
[09:58] Really? “White Flower”? 你确定吗 “白百合”
[10:01] I’m sorry, it’s just, it’s not exactly Voldemort. 对不起啊 只是 这又不是伏地魔什么的
[10:03] Bro! 哥们啊
[10:04] Why don’t yo just say “Candyman” 你说个三次”甜心宝贝”
[10:05] three times and be done with it? 大家伙不就懂了吗
[10:07] Geez! 天啊
[10:14] 复仇打击课程 白百合
[10:22] Awesome! 太赞了
[10:24] Can-can you teach me how to do that? 您能教教我那招吗
[10:26] No, I retired from teaching long ago. 不 我很久以前就隐退了 不再传授
[10:29] Retired? You’re like, 32. 隐退吗 你也就32岁吧
[10:30] I am 106 years old. 我106岁了
[10:33] What is in these noodles? 这都吃的什么回春面啊
[10:35] I’m sorry, but my slapping days are over. 不好意思 扇巴掌的日子已经离我远去了
[10:37] Darn, I really wanted 该死 我实在是
[10:39] this next Barney Stinson slap to be special. 太想给巴尼•斯丁森一个十分特别的巴掌
[10:43] -This is to slap Barney Stinson? -Mmm. -你是要扇巴尼•斯丁森吗 -嗯
[10:44] Yeah, okay, I’ll totally teach you. 好呀没问题 我来教你
[10:49] The true power of any slap 每个巴掌里蕴含的真正力量
[10:51] comes from the anger behind it. 来自于它背后的怒火
[10:53] So for a truly devastating slap, 所以为了扇出毁灭性的一巴掌
[10:56] you must harvest the anger of many. 你必须要收集愤怒之元气
[10:59] Every times omeone who hates Barney slaps you in the face, 每当一个恨着巴尼•斯丁森的人扇你一巴掌
[11:03] the power of their anger goes from your face 她们的愤怒就会从你火热的面颊
[11:07] into your hand. 传入你的手掌
[11:11] White Flower and I made love that night in the forest. 那天晚上 我和白百合在树林里面做爱了
[11:13] No, sorry. Flag on the play. 不可能 不好意思 你这犯规了
[11:16] You banged White Flower? 你上了白百合吗
[11:17] I made love to White Flower. 我和白百合做爱了
[11:20] And then I banged her. 然后我上了她
[11:22] In the forest? 在树林里
[11:23] In Gongqing Forest, yes. 在共青树林中 没错
[11:25] Actually right near the Slapping Tree. 就在耳光树旁边
[11:28] Which may or may not have come into play. 它好像时不时的也加入了我们
[11:31] Oh, my God, you had a tree-way? 天啊 你来了一次树の3P啊
[11:34] And, Lily, you were okay with Marshall having an affair? 莉莉 马修出轨了你不生气吗
[11:37] What happens in the magical Gongqing Forest 在神秘的共青森林里发生的事情
[11:39] stays in the magical Gongqing Forest. 就让它留在神秘的共青森林里吧
[11:41] Best wife ever. 真是完美老婆
[11:44] Like I was saying, 就像我之前说的那样
[11:45] you need to harvest the anger 你需要收集别人的怒火
[11:47] of others into your own slap. 化为自己的巴掌
[11:49] Now, dig deep. 现在 仔细想想
[11:50] Can you think of anyone, 能不能想到有谁
[11:52] anyone at all 任何人都行
[11:54] who hates Barney Stinson? 对巴尼•斯丁森有着深仇大恨
[12:00] I know, I know, I almost couldn’t get through it 我知道 我差点没办法
[12:02] with a straight face! 板着脸说完这段
[12:04] There are just so many people 恨巴尼的人
[12:06] who hate Barney’s guts! 真是数也数不清
[12:10] Moving on. 够了没
[12:13] The point is, you need to go get slapped in the face 也就是说 你要让一大堆巴尼上过的无脑女
[12:16] by a bunch of gullible chicks Barney banged. 通通赏你一巴掌
[12:18] I’m a friend of Barney Stinson. 我是巴尼•斯丁森的朋友
[12:20] I’m a friend of Barney Stins… 我是巴尼•斯丁森的朋…
[12:22] I-I’m-I’m a friend of Barney Stinson. 我是 我是巴尼•斯丁森的朋友
[12:25] I’m so sorry. 不好意思
[12:26] I thought you said you were 我以为你说的是
[12:27] a friend of Barney Stinson. 你是巴尼•斯丁森的朋友
[12:28] I did. 我是这么说的
[12:35] Could you… also… 你 能不能 顺便
[12:38] slap me in the face? 赏我一巴掌
[12:41] God, you’re just as perverted as Barney. 天啊 你简直跟巴尼一样变态
[12:47] And after a while… 说时迟那时快
[12:54] Look at this thing– it’s all hot and glowy! 你快看我手啊 热辣锃亮啊
[12:56] I’ll never have cold pizza again! 我这辈子都不用再吃凉匹萨了
[12:59] I’ll never have cold pizza again. 我这辈子都不能再吃凉匹萨了
[13:01] Silence! 安静
[13:02] Sorry, White Flower. 对不起 白百合
[13:04] I’ve just got a slappetite for destruction. 只是 真的有个人等着我去一巴掌扇死
[13:05] Thanks for everything! 感谢你教我的一切
[13:06] I’m gonna go slap Barney Stinson 我这就去扇巴尼•斯丁森
[13:08] right in his stupid face! 力道狠劲正中傻脸
[13:09] Wait, first you must go learn accuracy 慢着 在你扇巴尼之前 你必须
[13:12] from the one who is called The Calligrapher 向一个叫书法家的人学习精准度
[13:14] in the far-off, mystical land of… 他隐居的遥远的神秘国度 叫做
[13:18] 克利夫兰
[13:19] -Cleveland? -Cleveland. -克利夫兰吗 -对 克利夫兰
[13:21] Why Cleveland? 为什么是克利夫兰
[13:22] It’s the city equivalent 因为这城市本身
[13:23] of being slapped in the face. 就是正中面门的大嘴巴子
[13:25] Bro. 不是吧哥们儿
[13:26] Man, is this place a chain or something? 好么 这地方是连锁的还是怎么的
[13:29] One for dinner? 客官您一个人吗
[13:30] No, I’m here to meet her. 不 我来这里是为了找她
[13:34] Bro. 拜托人家是男生啦
[13:38] 在有些人看来是吹毛求疵但却是十分周全有效的 书法家训练
[13:42] Can you teach me accuracy? 您能教我精准度吗
[13:43] I can. 我当然能
[13:45] The proper question is: will I? 你该问的问题是 我愿不愿意
[13:47] Grammar is the first step 在修炼精准度的千里长路上
[13:49] on the thousand-mile journey to accuracy. 语法是第一步
[13:52] I’m, uh, assuming there’s no Mrs. The Calligrapher? 我猜 您是不是还没有妻室
[13:56] The path I’ve chosen is lonesome. 孤独乃吾之路
[13:58] But it’s no big deal. 不过这都不叫事儿
[14:00] I prefer being alone, I really do. 我更愿意一个人生活 真的
[14:02] Unless you know any single ladies 不过你要是有什么单身适龄女青年
[14:03] you-you-you could set me up with. 能 能 能介绍给我 那就另当别论了
[14:05] -Nope. -Good, because I prefer being alone. -没有 -好的 因为我真的喜欢一个人呆着
[14:08] Also I’m sorry, 另外 很抱歉
[14:10] but I retired from teaching long ago. 我退隐山林已经很久了
[14:13] Retired? You’re like, 35. 退休了吗 您看起来也就35岁啊
[14:15] I’m 34. 人家明明只有34岁好吗
[14:17] Oh, sorry. 啊…不好意思
[14:18] I use moisturizer every night. 我每晚都搽保湿霜的
[14:20] I thought my skin still looked vibrant. 我还以为我的肌肤依旧吹弹可破
[14:22] It does, it does. 没错 依旧吹弹可破
[14:23] Look, uh, I’m just… 听我说 我只是
[14:25] I’m really just here to finish my training, 我真的需要你来帮我完成我的训练
[14:27] um, so, the, uh, look, the truth is, 所以 那个 你看 其实
[14:29] I have a divorced cousin just outside of Akron. 我有个离了婚的表妹 刚刚离开亚克朗市
[14:32] Now, I wouldn’t call Janice easy on the eyes– 我吧 倒不是说詹尼斯有多让人赏心悦目
[14:35] or the springs of a bathroom scale– 或者如沐春风
[14:38] but if you want, I could set you up. 但是如果你想的话 我可以给你们撮合撮合
[14:40] Sold! Now, the most important lesson 哦了 那 关于精准度
[14:42] in learning accuracy… 最重要的一课就是…
[14:49] He was dying right before my eyes. 他就在我面前 命悬一线
[14:52] So I did the only thing that I could think to do. 所以当时除了那样做 我别无选择
[14:55] Please! 拜托帮帮忙
[14:57] I slapped his back. 我一巴掌拍上了他的后背
[14:59] And that’s when I found out why 那一刻我才真正明白
[15:00] “No slapping until your training is complete” 为何”训练未成不可扇人”
[15:03] is the most important rule. 是最重要的法则
[15:05] Because my slap… 因为我那一巴掌
[15:06] was too powerful. 威力超乎想象
[15:09] I hadn’t learned accuracy 我没有学习精准度
[15:12] and so I couldn’t control it. 所以我无法控制我的功力
[15:14] And, well… 于是乎…
[15:25] No! 不
[15:28] Stop it! Just stop! 打住 快打住
[15:30] You did not slap the heart out of a man’s body! 你才没有一巴掌把一个人的心脏都扇出来
[15:33] If only that were true. 我倒真的希望我没有
[15:35] You’re saying that you committed a murder? 你的意思是 你杀了人
[15:38] I was trying to save him! 我那是在救他
[15:40] Shh, baby, it’s okay, you didn’t mean to. 嘘 宝贝 没事的 你不是有意的
[15:42] He doesn’t sleep. 他连觉都睡不着
[15:43] -You got to move on. -You were only trying to help. -往事不堪回首 -你只是想帮他而已
[15:44] You’re making this whole story up. 你丫就编吧
[15:46] I wish that I were. 我倒真的希望这都是我编的
[15:48] Because of the tragedy, 因为这场惨剧
[15:50] I never got to finish my training. 导致了我再也没机会完成我的训练
[15:51] I never learned accuracy. 我再也没机会学习精准度
[15:54] Because of that, I shall remain… 也正是因此 我这辈子
[15:57] forever… 都只是个
[15:59] a mere slapprentice. 耳光学徒
[16:02] What does that mean, baby? 此话怎讲 宝贝
[16:04] Here’s what it meant. 此话这样讲
[16:15] Damn it! 他奶奶的
[16:18] Please! Somebody! 来人啊 有人吗
[16:21] Help me! 救命啊
[16:22] There’s a crazy guy trying to slap me and he’s… 有个疯子要扇我 他…
[16:26] Oh, my God. 我的天哪
[16:28] Four women. 四个女人
[16:30] And a willow tree. 一棵杨柳
[16:33] At least there’s no tiger. 还好没有老虎
[16:36] Oh, my God. 天哪
[16:38] Is that… half a tiger? 那是不是…半只老虎
[16:41] You got here early. 你来早了
[16:46] It’s time. 是时候了
[16:47] But you never completed your training. 但是你并没有完成训练啊
[16:50] Actually… 其实呢
[16:52] Listen to me. I must speak fast. 你听好了 我必须讲很快
[16:54] Once you’ve had your heart slapped out of your body, 心脏一旦被扇出体外
[16:56] you’ve only got 10, 15 minutes to live, max. 你只有大概十分钟 顶多十五分钟可活了
[16:58] -Sure. -The trick to accuracy -没问题 -精准度的诀窍
[17:01] is to, like, try to be really accurate. 在于呢 尽量做到真的精准
[17:03] Okay? Don’t just slap. 懂吗 不要只是扇过去
[17:05] Like, like, really try to aim. 你得 真正的去瞄准 懂不
[17:07] Look where you’re slapping, that’s important. 看好你要扇哪儿 这是关键
[17:09] And then try to slap that spot 然后呢 试着扇那个点
[17:12] instead of some other spot. 别去扇别的地方
[17:15] Well, I guess that’s pretty much it. 嗯 差不多就这些了
[17:16] You can slap people now. 你现在可以扇人了
[17:22] He’s gone. 他死了
[17:23] One other thing. 还有一点啊
[17:24] Cleveland has a lot to offer. 克利夫兰其实挺地大物博的
[17:26] Be sure to check out the James A. Garfield Monument. 一定要去看看詹姆斯•A•加菲尔德纪念碑啊
[17:29] Um, I mean, sure, he was only president for four months 虽然呢 他只当了四个月的总统
[17:31] before he was assassinated, 就被暗杀了
[17:33] but if you get up to the top, you can see almost for 30 miles. 但是你登顶之后呢 能看到三十英里的景色呢
[17:35] As long as the steel factory’s not smelting. 不过得是钢铁厂没在熔炼排烟的时候
[17:41] He’s gone. 他死了
[17:42] No, like I said, 10, 15 minutes. 没呢 我说过了 十到十五分钟嘛
[17:47] Oh, God, this is awkward. 天 这还挺尴尬的啊
[17:49] Yeah, yeah. 是啊
[17:50] It’s like when you’re saying good-bye to someone, 就好像你正跟人道别
[17:52] and then you realize you’re both heading in the same direction. 却发现你俩往一个方向走
[17:54] It’s like, what do we, what do we 然后就…怎么办呢
[17:55] we say good-bye again or…? 我们再道别一次还是怎么着
[17:57] Right… 没错
[17:59] He’s gone. 他死了
[18:03] Wait, are you just pretending so it’ll be less awkward? 等下 你是不是在假死来避免尴尬啊
[18:07] Should I just, like, go? 那我是不是该走了之类的
[18:09] Okay. 好的
[18:17] My training is complete. 我的训练完成了
[18:21] I’m ready. 我准备好了
[18:25] I’m ready, too. 我也准备好了
[18:28] I love you. 我爱你
[18:29] Enough to take this slap for me? 爱到可以替我挨扇吗
[18:30] No. 那倒没有
[19:07] That’s four! 第四个
[19:08] All right! Yeah! Oh! 哦耶
[19:10] Good one, you got me that time, bro. 不错啊 你当时还真唬到我了 兄弟
[19:12] Yeah, right? Hey, only one slap left. 是吧是吧 对了 还差一个
[19:13] Crazy! Where did the time go? 过得真快啊 时间都去哪儿了
[19:14] I know, it’s, like, uh, slow down, life. 对啊 时光时光慢些吧
[19:18] Hey, was that a fake jukebox? 所以 那是个假的点唱机吧
[19:20] -Yeah, yeah, fake jukebox. -Nice, nice. -嗯哪 是假的点唱机 -不错不错
[19:21] All right. 好啦
[19:23] -You okay? -Yeah? Yeah, yeah, good. -你没事吧 -嗯嗯 没事的啦
[19:26] Ladies and gentlemen, Boyz II Men. 女士们先生们 欢迎Boyz II Men组合
[19:34] What is this feeling * 这滋味如何 *
[19:37] That’s put you in your place? * 迫使你清醒 *
[19:41] A hot red burning on the side of your face * 滚烫与血红在你脸上烙印 *
[19:48] Feel the blood rush to your cheek * 你是否感觉热血窜涌脸颊 *
[19:51] Tears start to fill your eyes * 泪水夺眶而出 *
[19:55] Your lips are trembling, but you can’t speak * 嘴唇也开始颤抖 但你无言以对 *
[19:59] You’re trying, oh * 虽然你已尽力 *
[20:01] You’re trying not to cry * 噢 已尽全力 不哭出来 *
[20:05] You just got slapped * 你刚刚被扇了 *
[20:10] Across the face, my friend * 正中脸颊 我的朋友 *
[20:12] Yeah, you just got slapped * 你刚刚被扇了 *
[20:15] Oh, yes. It really just happened * 没错 那千真万确 *
[20:21] Oh, everybody saw it– ha! * 大家亲眼见证 *
[20:25] And everybody laughed and clapped * 大家鼓掌欢笑 *
[20:28] Ooh, everybody saw it * 大家亲眼见证 *
[20:31] Ha! And everybody laughed and clapped * 大家鼓掌欢笑 *
[20:36] ‘Cause it was awesome So awesome * 简直帅呆了 简直太赞了 *
[20:42] The way that you just got slapped * 你刚刚被扇了 *
[20:57] One more. 再来一个
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号