Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] 周日\N凌晨5点\N \N
[00:01] Well, that party was a dud. 哎 刚才那个派对真是失败啊
[00:02] 婚礼前13小时
[00:02] I think I struck out with, like, 20 girls. 我估计 拒绝我的女孩大概有 二十多个吧
[00:04] And… my condom expired. 而且 我的避孕套过期了
[00:06] We are losers! 咱俩真废物
[00:07] We’ve tried everything. 我们已经试了所有办法
[00:09] We’re covered in Drakkar, 我们喷了黑色达卡香水
[00:11] I’ve got fresh new white socks, 我换上了新的白袜子
[00:12] and I thought our mime work in there 而且我认为咱俩刚才演的喜剧
[00:14] was excellent! 简直棒极了
[00:16] What? 怎么了
[00:22] Um, are we in a zombie movie right now? 难道…咱俩现在置身僵尸电影里吗
[00:51] Boys… 小子们
[00:52] today is your lucky day. 今儿你俩算是走运了
[00:55] Because today… 因为今天
[00:58] I’m gonna teach you how to… 我要教你们怎么…
[01:04] …live. …生活
[01:06] Who’s got gum? 谁有口香糖
[01:15] 统筹+后期+压制\N独挑大梁肉鸭鸭力挽狂澜誓死守护分身乏术小花花
[01:21] Kids, for a brief period when I was seven, 孩子们 在我七岁的时候 有一段时间
[01:24] my best friend was a balloon. 我最好的朋友是一只气球
[01:26] It was the classic story: 这是一个经典的故事
[01:28] boy meets balloon, 男孩与气球相遇
[01:30] boy and balloon become friends, 男孩与气球成为朋友
[01:32] boy loses balloon 就在妈妈把热狗
[01:33] when Mom sets out hot dogs in the backyard. 放到后院的时候 男孩失去了气球
[01:35] No! 不
[01:38] Decades later, boy’s new best friend finds out 十多年后 男孩的新挚友发现了这件事
[01:40] about the whole thing and never lets him live it down. 还不肯让男孩忘却这段历史
[01:42] I hate you so much. 我恨死你了
[01:44] The whole thing taught me a lesson. 我从这件事中学到的东西就是
[01:45] If you love something, 如果你爱一样东西
[01:47] you can never let it go, 你永远都不能放手
[01:48] not even for a second, 一秒都不能放
[01:50] or it’s gone forever. 否则 你就永远地失去了它
[01:51] Well, at least I still got my hot dogs. 好吧 至少我还有热狗
[01:55] No! 不
[01:57] It was a lesson that took me 我花了将近三十年
[01:59] nearly 30 years to unlearn. 才将这个执念放下
[02:00] Where could Barney be? 巴尼能在哪儿呢
[02:02] Oh, relax. He always finds his way home. 放心吧 他总能找到回家的路
[02:04] St. Patrick’s Day, 2008. 2008年 圣帕特里克节
[02:06] He did not find his way home that night. 那晚他可没有找到他回家的路
[02:08] That dumpster was a block from his apartment. 他睡的那个垃圾箱离他的公寓只有一个路口远
[02:10] I call that a win. 我觉得他那就算到家了
[02:11] Also, that isn’t the filthiest trash he’s ever slept with. 还有 那个并不是他睡过的最肮脏的垃圾桶
[02:14] Ho! My future husband, folks! 哈 那就是我未来的丈夫哦 朋友们
[02:18] Or maybe he bailed on the wedding. 或者他放弃了这个婚礼
[02:20] Oh, come on. 噢 拜托
[02:21] Don’t even think like that. 千万别这么想
[02:22] Well, he’s terrified of commitment– 你看 他害怕做出承诺
[02:24] although, ironically, loves being tied down… 虽然讽刺的是 他很喜欢被捆绑
[02:27] Look, as the run-offee at my own almost-wedding, 听着 作为被落跑的新郎
[02:31] I can tell you you are fine. 我可以告诉你 你没事的
[02:33] -Barney is no Stella. -Mmm. -巴尼不是斯黛拉 -是呢
[02:35] Hey, have you talked to her in a while? 嘿 你最近有没有跟她联系啊
[02:37] -Stella? -Yeah. -斯黛拉吗 -对啊
[02:39] The woman who broke my heart 那个伤透了我的心
[02:40] and embarrassed me in front of 让我在我所有亲友面前
[02:42] all my friends and loved ones? 难堪至极的女人吗
[02:44] Uh… no. 不 没有
[02:45] That was a lie. 我说谎了
[02:47] A few days earlier, 几天前
[02:48] I had talked to Stella on the phone. 我和斯黛拉通了个电话
[02:49] Because, as you may recall, 因为 你记得吧
[02:51] I’m kind of the wedding gift master. 我可是个新婚礼物大师呢
[02:54] Okay, I’m gonna stop you. 好吧 我想要打断你一下
[02:56] Do you not hear 你难道没觉得
[02:57] how weird this all sounds? 这些听起来有多奇怪吗
[02:58] What part of this is weird? 哪儿奇怪了
[02:59] You’re going to your ex-girlfriend’s wedding. 你要参加你前女友的婚礼
[03:00] -It’s not weird at all. -Where you’ll be the best man… -完全不奇怪啊 -你还要以伴郎的身份参加
[03:02] Utterly not weird. 绝对不奇怪
[03:03] And now, less than a week before the wedding, 然后现在 离婚礼不到一周了
[03:05] you’re calling the woman who left you at the altar 你给在圣坛上抛弃你 还搬到
[03:08] and moved three time zones away 离你时差三小时的地方住的女人打电话
[03:10] on the razor-thin chance 就因为还有一丁丁丁点的可能
[03:11] that I somehow ended up 她祖母的盒式吊坠
[03:12] with her grandmother’s locket? 会在我这里
[03:14] You know what’s weird, Stella? 你知道什么才是奇怪吗 斯黛拉
[03:15] Not seeing Star Wars until you’re 30. 直到三十岁的时候才看《星球大战》
[03:17] You’re trying to blow up the wedding. 你是在毁掉这个婚礼
[03:19] You called C-3PO “The Tin Man.” 你管瑟•斯瑞皮欧机器人叫做”锡罐人”
[03:19] 星球大战中用废弃的残片拼凑而成的机器人
[03:21] He is made of tin! 他本来就是个锡做的罐子啊
[03:22] It’s Tatooine scrap metal! 那叫图塔因星球的废旧金属
[03:24] This is not an argument you are gonna win. 我不是来跟你吵架让你赢的
[03:26] Now, do you have the locket or not? 快说 那挂坠到底在不在你那儿
[03:28] Look, I might have it somewhere 好吧 那挂坠或许
[03:30] in one of my old boxes in our storage locker, 在我储藏室的那堆旧箱子里
[03:32] but even if I did, I cannot get out there this week. 但就算在 我这礼拜也没时间帮你找
[03:35] I’m totally swamped. 我都快忙成狗了
[03:37] One ticket to Los Angeles, please. 一张去洛杉矶的机票 谢谢
[03:40] So the reason someone can’t come up 所以不能派人上来
[03:42] to fix the air conditioning 给我们修空调的原因
[03:43] is that the ghost of Captain Dearduff, 是因为蒂尔达夫船长的鬼魂
[03:46] who haunts this room, 就是在这里闹鬼的那位
[03:48] likes it muggy? 喜欢温暖潮湿的感觉
[03:49] That’s correct. 是的
[03:50] Although, now that I say it out loud, 但是 我现在把这句话说出来
[03:51] it does sound kind of ridiculous, 感觉的确有点可笑
[03:53] because there’s no such thing as ghosts. 因为世界上根本没有鬼
[03:55] Right? 对吧
[03:58] You have outflanked me, Front Desk Guy! 算你狠 前台男
[04:00] Victory is yours! 你赢了好吧
[04:02] The truth is, there was a ghost in that room. 可真相是 这房间里的确有鬼
[04:05] You see, minutes earlier, 因为 几分钟之前
[04:07] Marshall had been in the middle of the worst fight 马修正经历他婚姻中
[04:09] of his marriage, 最激烈的吵架
[04:10] when all of sudden, Lily stormed out. 突然之间 莉莉夺门而出
[04:13] Damn it, Lily. 该死 莉莉
[04:16] This is so unfair. 这也太不公平了吧
[04:17] I know! 就是说呢
[04:18] Storming out in the middle of an argument? 没吵完就摔门走了
[04:21] So childish! 这也太幼稚了吧
[04:22] Thank you, Ghost Lily. 谢谢你 鬼莉莉
[04:24] I’m glad at least you see it that way. 我很高兴你也这么想
[04:27] Although, let’s be honest, I did you a favor. 尽管 说实话 我可帮你大忙了
[04:30] You were gonna lose. 你本来都输定了
[04:31] I… what? 我…怎么
[04:32] I was gonna lose? 我输定了吗
[04:33] Uh, check your spectral scorecard, Ghost Lily. 呃 鬼莉莉 看看你的鬼魂积分表好吗
[04:36] I had you on the ropes. 我都把你说服了
[04:37] That’s why you ran out. 这才是你跑掉的原因
[04:38] I ran out because you brought up San Francisco. 我跑出去是因为你又提起旧金山那件事了
[04:41] It was a valid point. 那是很有效的论点啊
[04:42] It’s ancient history. 那都几百年前的事了
[04:44] If you’re mad at anyone, 如果你非要冲谁发火的话
[04:45] you’re mad at 2006 Lily. 那也应该冲2006年的莉莉发啊
[04:47] Well, I can’t very well have an argument with 2006… 哦 我不太可能和一个活在2006年的…
[04:49] Is nice! 是极好的
[04:51] Do people still say that? 现在人还这么说话吗
[04:54] I’m sorry, how exactly 对不起 你打算怎么
[04:55] are you gonna teach us how to live? 教我们如何生活
[04:57] The journey to awesome 超凡之路
[05:00] starts with a single… 始于单身…
[05:03] Actually, lots of singles. 准确地说 是始于大批单身
[05:04] We’re going to a strip club. 我们要去脱衣舞俱乐部
[05:05] Strip club? 脱衣舞俱乐部
[05:07] We’re in the middle of nowhere. 我们这前不着村后不着店的
[05:09] There is always a strip club. 总会有个脱衣舞俱乐部
[05:12] Hey, are you a little worried this guy might kill us? 嘿 你是不是也有点担心这货会宰了我们
[05:15] We just put a down payment on adult bunk beds. 我们才交了一个上下铺床的定金
[05:18] Would getting killed really be so bad? 被人宰了也不算什么
[05:20] Good point. I got a weird feeling. 说的在理 我就是觉得怪怪的
[05:22] I mean, there’s something off about… 我觉得这人不大正常…
[05:23] Whoa! 哇噢
[05:29] Question: why does this sign say “Gentlemen’s club”? 提问 为什么这牌子上写着”绅士俱乐部”
[05:31] Answer? because The Crab Shed 回答 因为蟹柔乡
[05:34] is a place for gentlemen. 是绅士们的避风港
[05:37] A gentleman 作为一位绅士
[05:38] tips generously. 付小费应出手大方
[05:40] A gentleman uses 作为一位绅士
[05:41] the complimentary bathroom cologne… 可以喷用洗手间里的免费古龙水…
[05:43] …but not too much. …但是别喷太多
[05:44] Oh. This is important. 哦 还有很重要的一点
[05:47] Your instinct may be 你的直觉有可能告诉你
[05:49] to avoid the free buffet. 不要吃这里免费的自助餐
[05:52] Your instinct is wrong. 你的直觉是错的
[05:56] Don’t sleep on the meatballs, gentlemen. 别忽略那些肉丸子啊 先生们
[05:58] They are 它们简直是
[05:59] exquisite! 人间美味
[06:00] Come on! 走起
[06:05] You know, I liked Stella. 你知道吗 我挺喜欢斯黛拉的
[06:07] Even though she broke your heart, 尽管她伤了你的心
[06:08] I’d still put her in your top five. 我还是把她归在你的前五里面了
[06:10] Which are…? 这前五都是谁啊
[06:12] All right, number five, Stella. 好吧 第五名 斯黛拉
[06:13] Number four, Zoey. 第四名 佐伊
[06:15] Number three, uh, the Slutty Pumpkin. 第三名 嗯 浪荡南瓜妹
[06:17] Ah. 她呀
[06:18] Number two, Marshall, 第二 马修
[06:19] that time you guys pretended to be a couple 就是我帮巴尼卖房子时
[06:21] when Barney was trying to sell the apartment. 你和他假扮情侣那次
[06:23] And number one, Victoria. 第一名嘛 维多利亚
[06:25] Well, you’ve given this some thought. 哇 你还真的认真考虑过啊
[06:27] Well, we all have. 嗯 我们都考虑过
[06:28] There’s kind of a running e-mail chain about it. 这个就像一个不断被转发的邮件 名字一直在更新
[06:30] But the pastry chef was the best. 但是那个糕点师绝对是最好的
[06:33] No question. 毫无疑问
[06:34] I do miss her sticky buns. 我确实很怀念她那黏黏小包包
[06:36] Uh, euphemism? 呃 有猥琐含义吗
[06:37] Nope. 没有
[06:40] Can I be honest? 我能实话实说吗
[06:41] Um, it was kind of crazy how all of sudden 你和维多利亚 就那样
[06:45] it was just… over between you and Victoria. 毫无征兆地分手了 挺奇怪的呢
[06:48] I mean… 我是说
[06:51] you guys were seven years in the making. 你们俩时隔七年 再续前缘
[06:53] She left her fiance for you. 她甚至为你甩了自己未婚夫
[06:56] What… why would you break up? 你俩 到底为什么分手啊
[07:00] What happened? 究竟发生了什么
[07:05] We, um… 我们 呃
[07:08] we broke up because of you. 我们分手 是因为你
[07:14] Oh, my God, this is amazing! 我滴个神啊 太爽了吧
[07:17] I ruined my pants, but it’s totally worth it! 虽说我裤子都报销了 但绝对值回本啊
[07:19] Best meatballs ever! 史上最美味肉丸子
[07:21] Mmm! I’m gonna ask 嗯 我有几个问题
[07:23] a serious question right now. 想趁现在问一下
[07:24] Can a person live in a strip club? 人是可以住在脱衣舞俱乐部的吧
[07:27] Yes. 当然可以
[07:28] For the next few years, 接下来几年
[07:29] your strip club will be like home. 脱衣舞俱乐部就像你家一样
[07:31] Then, one day, you’ll date a stripper 然后某一天 你会和一个脱衣舞娘搞上
[07:33] and almost marry her, and after that, 然后几乎和她定下终身 再然后呢
[07:36] you’ll realize you’re done with strip clubs, 你就会意识到你和脱衣舞俱乐部缘分已尽了
[07:38] in the sense that you’ll dial it back to, like, once a week. 缘尽到 大概每周去一次而已
[07:41] I feel like I can talk to women now. Yeah. 我感觉我能和女人说话了 太棒了
[07:44] You just stick a dollar bill in your mouth, 只需嘴叼美钞
[07:45] and the conversation starts itself. 对话自然水到渠成
[07:47] You know, I think we’re ready to go back to that party 跟你说 我觉得我们可以回那个派对
[07:49] and meet some ladies. 跟姑娘们搭搭讪了
[07:50] Yeah! 是啊
[07:52] Yeah! Yeah! 说的真好啊
[07:53] You! Are! Not! Ready! 你 丫 还 嫩
[07:57] Your training is complete 只有我说你们出师了
[07:58] when I say your training is complete! 你们才算出师了
[08:02] Come on, let’s go. 好啦 咱走吧
[08:05] You-you broke up with Victoria 你和维多利亚分手
[08:08] because of me? 是因为我
[08:09] She didn’t want us to be friends anymore, 她不允许我继续和你做朋友
[08:12] so I had to let her go. 所以我不得不放手
[08:14] Ted… 泰德
[08:19] I just… 我真的…
[08:21] Wow, I… 天哪 我…
[08:23] And-and you haven’t talked to her since? 然后你们就再也没有联系过吗
[08:25] Haven’t talked to her since. 再也没有联系过
[08:27] Also a lie. 又撒谎了
[08:29] Unbelievable. 真意外啊
[08:30] And I assume this is all in the hopes 我猜这都是寄希望于
[08:32] that Robin’ll ditch her own wedding 罗宾撇下她的婚礼
[08:33] and run off with you? 然后跟你私奔吧
[08:35] What? No. 什么 才不呢
[08:36] I would never. 怎么会那么想
[08:37] You would never run off with a girl 你绝不会把你个女孩在她大喜那天
[08:38] on the day of her wedding? 把她拐走然后私奔吗
[08:39] Ri… 对
[08:41] Okay, that’s a fair point. 好吧 你说的有理
[08:42] I’m not done. 我还没说完呢
[08:43] …ight. …哦
[08:45] So, do you have it? 这么说 挂坠在你手里吗
[08:50] I’m looking at it right now. 近在眼前
[08:52] What? Oh, uh… stay there. 什么 那个 你呆着别动
[08:53] I’m-I’m on my way. 我这就到
[08:54] I’m in Germany. 我身在德国
[08:55] Danke schon! 三克油
[08:58] I see. 懂了
[08:59] Look, if it means that much to you, 没事啦 如果真的这么重要的话
[09:01] as soon as I’m done here at the bakery, 我蛋糕店这边一收工
[09:02] I’ll overnight it. 我就连夜给你送过去
[09:03] It’ll be there in 24 hours. 24小时之内送到
[09:06] Thank you. 多谢了
[09:07] So this bakery, what kind of, uh… 还有那个蛋糕 就那种 呃…
[09:09] You want me to send you 需要我顺便给你寄点
[09:10] some chocolate truffle streuselkuchen? 松露巧克力蜜橘蛋糕吗
[09:11] Yes, please, you’re the best, thank you. 对 太好了 你最棒了 谢谢
[09:13] But then, 24 hours later… 不过 24小时之后
[09:15] disaster. 灾难一场
[09:16] I’m sorry, Mr. Mosby. 不好意思 莫斯比先生
[09:18] It says here your package was delivered earlier today. 上面登记您的包裹今早已经送到了
[09:21] Your wife signed for it. 您妻子签收的
[09:22] My… what? 我的 什么
[09:23] I… I don’t have a wife. 我 我哪里有妻子啊
[09:24] So, then, who’s Jeanette Mosby? 那 这位珍妮特•莫斯比是谁
[09:27] Oh, you’re kidding me. 哦 你玩我呢吧
[09:31] Oh, my gosh, 2013 me! 哦 上帝啊 2013年的我
[09:34] So many questions! 好多问题要问哦
[09:36] How many MySpace friends do I have now? 我的聚友网上有多少好友了
[09:36] 聚友网 全球最大的在线交友平台 参见qq空间原版
[09:38] Has James Blunt put out 詹姆斯•布朗特有没有
[09:38] 詹姆斯•布朗特 英国男歌手 05-06年火得一塌糊涂
[09:40] the steady stream of number one hits 一如既往的发好歌出来
[09:40] 当时的《you’re beautiful》成为巅峰 再难超越
[09:42] we all expect from him? 我们都指望他吗
[09:44] And why are we in this hotel room? 还有我们为什么会在宾馆里
[09:46] We’re here for Barney’s wedding. 我们来这参加巴尼的婚礼
[09:47] Barney’s wedding? 巴尼的婚礼
[09:49] Oh, God. 噢 天呐
[09:50] What desperate ho-bag 那得是多淫荡的人
[09:52] is handcuffing herself to that time bomb? 才会把这颗定时炸弹绑在身边
[09:54] My dad did a real number on me. 我爸真给我绑过一个
[09:56] Okay, uh… Ghost Lily, seven-years-ago Ghost Lily, 好吧 呃 鬼莉莉 七年前的鬼莉莉
[09:58] can we get on with this 我们能继续那个话题
[10:00] so I can win the argument 好让我能赢得这个讨论
[10:01] and we can move on to my regularly scheduled fantasy 然后接着进行我经常幻想的
[10:02] of you two making out with each other? 你们两个亲热的画面吗
[10:04] -Sure. -Just so you know, -好啊 -如你所见
[10:05] I really like it when… 我是真的很喜欢…
[10:07] I know. I’m you. 我懂的 我就是你嘛
[10:08] And I don’t like that anymore. 不过我现在不喜欢了
[10:11] Okay, yes, 好吧
[10:11] seven-years-ago Lily, 七年前的莉莉
[10:13] maybe I am wrong for still being mad at you 我一直因为你去旧金山和我分手生气
[10:15] about San Francisco and our breakup. 这也许是我的错
[10:19] But the truth is, when you left me, 可是说真的 你离开我的那段时间
[10:21] that was the saddest I’ve ever been in my life. 是我这辈子最难过的日子
[10:23] Really? 真的吗
[10:24] The saddest you’ve ever been in your life? 这辈子最难过的吗
[10:26] Saddest I’ve ever been in my life. 这辈子最难过
[10:27] I mean, I am sitting right here. 我想说 我就坐在这呢
[10:30] Look, Dad, yes, obviously, losing you was way worse, 好吧 爸爸 当然了 失去你是很糟糕
[10:33] but I’m trying to make a bigger point here. 可我这不是要强调重点吗
[10:36] And what point is that? 那是什么重点啊
[10:37] Because she hurt you once, you now get to hurt her? 就因为她伤害过你 你就要伤回去吗
[10:40] It’s not how it works in a marriage. 婚姻不是这么来的
[10:42] Ooh… 喔… ( ̄▽ ̄)
[10:43] You’re totally gonna lose. 你会输的很惨哟
[10:47] I can’t believe you’re open at this hour. 这个点居然还开着门呢
[10:50] I’m always open for my friends. 我永远为我的朋友们大门敞开
[10:52] What are we doing here? 我们在这干嘛
[10:53] We should go back to the party. 我们应该回派对
[10:54] In relaxed-fit domestic denim? 穿着室内休闲牛仔装吗
[10:57] I’m sorry, is this a costume party, 不好意思 难道这是化妆派对吗
[10:58] and you’re going as 1994? 你要穿成94年的样子
[11:00] Would you be a peach and bump this, please? 乖 碰下拳头好不啦
[11:04] Who cares about any of this? 谁在乎这个啊
[11:05] They’re just clothes. 不就是衣服吗
[11:06] Just clothes? Ted– 就是衣服 泰德
[11:09] sorry, force of habit– 抱歉 叫习惯了
[11:11] boys, suits are cool. 孩纸们 西装狂拽酷炫屌炸天
[11:13] Exhibit A. 鲜活案例在眼前
[11:14] I don’t care how well-dressed I am. 我才不管我穿得多好呢
[11:16] The real challenge is walking up to a girl 真正的挑战是钓到那些
[11:17] that I’ve never met before 我不认识的妹纸
[11:19] and somehow talking to her with words from my mouth. 然后用我的嘴巴说话和她聊天
[11:22] I’ve looked at it from every possible angle. 我已经360度无死角观察过了
[11:24] There’s just no way to do it. 这事儿根本办不到
[11:32] What’s your name? 你叫什么名字
[11:33] Justin. 贾斯汀
[11:34] Have you met Justin? 你见过贾斯汀吗
[11:36] Uh, no. Hi, I’m Julie. 呃 没有 嗨 我是朱丽
[11:39] So simple, so elegant. 如此轻松 如此文雅
[11:41] That’s it? 就这样而已吗
[11:42] You just walk up to someone you don’t know 你就随便走向一个陌生人
[11:44] and introduce them to your buddy? 再把他们介绍给你哥们吗
[11:46] I don’t know. That sounds kind of… 不知道 听起来就像…
[11:47] Have you met Kyle? 你见过凯尔吗
[11:48] Hi, Kyle. 嗨 凯尔
[11:50] Are you Jesus?! 你是神吗
[11:53] I would have understood, 我可以理解的
[11:55] you know? 明白吗
[11:56] I mean, if you told me 我是说 要是你告诉我
[11:58] that we couldn’t be friends anymore, 我们不能再做朋友了
[12:00] I-I wouldn’t have liked it, 我虽说心里不会特别舒服吧
[12:01] but I, God, I would have understood. 可是 天呐 我会理解你的
[12:03] I could never do that. 我绝不会那么做的
[12:05] Why not? 干嘛不
[12:07] Ted, okay, I insist that you tell me why not. 泰德 你必须告诉我为什么
[12:10] No way. 不行
[12:11] Answer the question. It’s… it’s for the bride. 回答我的问题 新娘我最大
[12:14] I’m not gonna answer the question, 我才不回答你的问题
[12:15] because you know the answer. 因为你知道答案啊
[12:19] You want to talk about my top five? 你不是想谈谈我的前五名吗
[12:21] There’s no top five, Robin! 根本没有什么前五名啊 罗宾
[12:23] There’s just a top one, and it’s you. 只有一个第一名 那就是你啊
[12:25] And the only reason I’m saying any of this is ’cause 而我闭口不谈的原因是
[12:29] I know that it’s not gonna change anything. 我知道我什么都改变不了
[12:31] You and Barney are getting married today. 你和巴尼今天要结婚了
[12:33] If I have to hold the shotgun myself, it’s happening. 要是我有把猎枪的话 早一枪把自己崩了
[12:36] I thought you don’t like guns. 我还以为你不喜欢枪
[12:39] I’m the best man. 我是伴郎啊
[12:40] I swore on the Bro Code. 我对着兄弟法则起誓了
[12:43] I don’t want to go to Bro Hell. 我不想下兄弟地狱
[12:46] Bro Hell sounds bad. 兄弟地狱听起来挺恐怖的
[12:47] I’m sure Barney’s got a whole thing about Bro Hell. 我肯定巴尼给兄弟地狱准备了一整套东西
[12:50] But what about when we get back from our honeymoon? 但等我们度完蜜月回来之后怎么办
[12:56] What about our first night out at the bar? 我们婚后第一次去酒吧玩耍时
[12:58] But what then? 那时候怎么办
[12:59] I mean, is it gonna be weird? 我是说 到时候会不会很尴尬
[13:01] No. 不会
[13:03] How can you be so sure? 你怎么能这么确定
[13:05] Because I’m not gonna be there. 因为到时候我就不在这儿了
[13:07] I’m moving to Chicago. 我要搬去芝加哥了
[13:13] -You’re moving to Chicago? -That’s right. -你要搬去芝加哥 -是啊
[13:15] I’m gonna work for Hammond Druthers. 去那边为哈蒙•德莱泽工作
[13:17] The penis-building guy? 那个设计了小弟弟大厦的人
[13:18] They’re not all penis buildings. 他们也不全都是小弟弟大厦这种东西啦
[13:20] They just designed this clamshell amphitheater 他们刚刚还给圣路易斯交响乐团设计了
[13:22] for the St. Louis Symphony. 一座蚌壳样的露天剧场呢
[13:23] That one, it doesn’t look like a penis, anyway. 那栋反正看起来不像是小弟弟啦
[13:27] I can’t believe you’re leaving New York. 我不敢相信你竟然要离开纽约了
[13:31] Wait, is this be– is this because of me? 等会儿 难道这是 是因为我吗
[13:33] No, it’s not because of you. 不 不是因为你
[13:35] Well, maybe at first it was, but… 好吧 也许一开始是的 但…
[13:50] It’s been a really long week. 这真是相当漫长的一周啊
[13:53] Some stuff has happened and… 发生了一些事情然后…
[13:57] it’s just made me feel like it’s, it’s time to move on. 让我感觉到现在 是时候放手前行了
[14:03] Yes, good things happened to me in New York, 没错 在纽约我经历了很多美好的事情
[14:05] but bad things happened, too. 但我也经历了一些不好的事情
[14:09] Like your top five worst relationships? 比如你的糟糕恋情前五名
[14:12] Okay, come on. Let me hear it. 好吧 来吧 让我听听
[14:16] -Number five, Blah Blah. -Mm-hmm. -第五名 某某女 -嗯
[14:18] Number four, boats, boats, boats. 第四名 卖船的贝琪
[14:21] Number three, Karen. 第三名 凯伦
[14:23] Number two, uh, Zoey. She made both lists. 第二名 呃 佐伊 她两边都占了
[14:27] Number one, by a landslide, Jeanette. 第一名 以绝对优势 珍妮特
[14:31] -Jeanette, of course. -By the way, -珍妮特 毫无疑问的嘛 -顺便问问
[14:33] have you talked to Jeanette lately? 你最近有和珍妮特联系过吗
[14:34] -I haven’t talked to her. -Liar. -我没和她联系过 -骗子
[14:36] So I was at your apartment stealing your mail, 话说我在你公寓里面偷你的信件
[14:39] and apparently there’s some chick named Victoria 很明显有个叫维多利亚的小妞
[14:42] sending you jewelry from Germany? 从德国给你寄了首饰
[14:45] Somebody owes somebody an explanation. 某些人欠某些人一个解释啊
[14:48] Jeanette, that locket is a wedding gift for Robin. 珍妮特 那个吊坠是给罗宾的新婚礼物
[14:50] Robin?! Oh, God, this again? 罗宾 噢 天哪 又来了
[14:53] That I’m giving to her as a friend 我会以朋友的身份给她
[14:55] because I’m kind of the wedding gift master! 因为我是送新婚礼物的大师
[14:57] Now bring it back to me right now! 你马上把它给我送过来
[14:59] Fine. Meet me at the Bow Bridge 行 一小时内在中央公园的
[15:01] in Central Park in one hour. 弓桥上见面
[15:03] And by the way, I want Kenny back. 顺带着的 我想要回肯尼
[15:05] Who’s Kenny?! 肯尼是神马
[15:06] My pet tarantula. 我的宠物狼蛛
[15:09] By the way, I love your hair. 顺便说一句 我喜欢你的发型
[15:11] I love your hair! 我喜欢你的发型
[15:13] Imaginary women, right? 想象中的女人 对吧
[15:14] I need everyone to just be quiet, please. 我需要每个人都给我保持安静
[15:18] Look, I know that I could have handled all of this better. 听着 我知道我本来可以更好的处理这一切的
[15:23] But setting aside the fact that all of our friends are here 先不管我们所有的朋友都在这里
[15:26] and that we don’t speak Italian, 和我们不会讲意大利语的事实
[15:28] if we stay in New York, we both get to follow our dreams. 如果我们留在纽约的话 我们就都能追寻我们的梦想
[15:30] Are we really gonna go someplace 难道我们真的要去一个只能让我们中的一个
[15:32] where only one of us gets to do that? 追寻梦想的地方吗
[15:33] -Of course not. -Well, then how can you…? -当然不要了 -既然如此 那你怎么会…
[15:35] Wait– what? 等会儿 你说什么
[15:37] We’re not moving to Italy. 我们不会搬去意大利
[15:39] We have a baby. It makes sense to stay here. 我们有个宝宝 待在这里才是合情合理的
[15:41] Even I know that. 就连我都知道这点
[15:42] You do? 你知道
[15:44] So… I win? 这么说…我赢了
[15:47] Well, then, ho, hey, ho. 这样 呵 嘿 呵
[15:50] In your ethereal face, Ghost Lily. 糊你一鬼脸啊 鬼莉莉
[15:54] Oh, yeah, the Convincer right here! 噢 耶 说服大师就在这儿
[15:58] She thought I was gonna lose. 她还觉得我输定了呢
[15:59] You are gonna lose. 你确实输定了
[16:00] You’re gonna lose this. 你输掉的可大了
[16:04] If you keep lying to me, 如果你继续对我说谎
[16:06] if you keep cutting me out of decisions, 继续不问我的意见就做决定
[16:08] if you keep using words like “Winning” And “Losing” 继续把”胜利”和”失败”这样的字眼
[16:11] when you talk about our marriage. 用在我们的婚姻上
[16:13] It’s not like it’ll happen all at once, 也不是说会马上应验
[16:16] but if you keep acting this way, 但如果你继续这样做的话
[16:19] little by little, 渐渐的
[16:22] you’re gonna lose me. 你就会失去我
[16:23] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[16:26] No, of course not. 不 当然不是
[16:28] You’re not my enemy. You’re my wife. 你不是我的敌人 你是我的妻子
[16:32] My wife! 我的妻子
[16:33] Right? 对吧
[16:34] No. Sorr… sorry. 对不起啊
[16:37] We should probably head back. 我们应该回去了
[16:41] Do you want to watch the sun come up? 你想看日出吗
[16:47] Sure. 好啊
[16:49] Thanks for meeting me here. 谢谢你来见我
[16:51] I’m heading over to the East Side to stuff a dead squirrel 我正要去东区 把一只死松鼠
[16:53] into a different ex-boyfriend’s mailbox, 塞进我另一个前男友的邮箱
[16:55] so, you know, this made sense. 所以你看 多么合情合理
[16:57] Of course. 你当然这么觉得
[16:58] So, can I have the locket? 那 能把挂坠给我吗
[17:00] No. 不能
[17:02] What? Jeanette… 你不是吧 珍妮特
[17:04] Ted, listen to me. You’re being crazy. 泰德 听我说 你疯了
[17:06] I’m being crazy?! 我疯了吗
[17:08] Yes! How long have you been hung up on Robin? 对 你在罗宾这棵树上吊死多久了
[17:11] Eight years?! 八年了吧
[17:12] And you’re still killing yourself 你现在竟然还在为了给她
[17:14] to fetch dumb little trinkets for her. That’s crazy! 找个小破烂玩意儿大费周章 你就是疯了
[17:16] That’s more than crazy. 你还不止是疯了
[17:18] I don’t think there’s a word for what that is! 这世界上都没有一个词汇能形容你现在的状态
[17:20] Actually, there is a word for that. It’s “Love.” 事实上 有一个词能形容 那个词叫”爱”
[17:23] I’m in love with her, okay? 我爱她 行了吧
[17:25] If you’re looking for the word that means caring about someone 如果你非要给”不顾理性地关心一个人
[17:28] beyond all rationality and wanting them to have 为了对方能够得到他/她想要的一切而拼尽全力
[17:30] everything they want, no matter how much it destroys you, 不管这样做会多么地伤害自己你都愿意”命名的话
[17:32] it’s love! 那就是爱
[17:34] And when you love someone, you just, you… 而且当你爱一个人的时候 你就…你…
[17:37] you don’t stop, ever. 你从来都不会停止爱他/她
[17:38] Even when people roll their eyes or call you crazy. 即便有人对你的行为侧目而视 或者叫你疯子
[17:41] Even then. Especially then! 即便那些时候 尤其是那些时候
[17:43] You just– you don’t give up! Because if I could give up… 你就是 不会放弃去爱的 因为如果我能放弃的话
[17:46] if I could just, you know, take the whole world’s advice 如果我真的 能听所有人的话
[17:49] and-and move on and find someone else, that wouldn’t be love. 放下过去重新开始另觅他人的话 那就不叫爱了
[17:52] That would be… 那是…
[17:54] that would be some other disposable thing 那是唾手可得毫无价值不值珍惜的
[17:56] that is not worth fighting for. 根本不值得你为之坚守奋斗的东西
[18:00] But I– that is not what this is. 但是我…对罗宾的感情不是那样的
[18:04] So, please, can I have the locket? 所以 求你了 能把挂坠给我吗
[18:13] Cuckoo. 我脑抽了哦
[18:23] I think we should get back together. 我觉得我们还是复合吧
[18:31] And… new day. 又是新的一天
[18:34] Yep, new day. 是啊 又是新天新地
[18:39] Close your eyes… * 闭上眼 *
[18:41] Eternal Flame by Tiffany Giardina
[18:41] Okay, you need to get at least a little sleep. 好了 你怎么说也要睡一点点觉
[18:45] Do you feel my heart beating? * 你是否听到我的心跳 *
[18:48] Do you understand? * 你是否明了 *
[18:51] Do you feel the same? * 你是否一样 *
[18:53] A few final thoughts. 最后给你们几个忠告
[18:55] Don’t get married until you’re 30. 不到三十岁 千万别结婚
[18:58] Play laser tag once a week. 每周玩一次真人激光枪
[19:00] Give at least as many high fives as you get. 能击掌就击掌
[19:04] Teacup pigs are lady magnets, 女人对迷你猪完全没有抵抗能力
[19:06] but very hard to care for. Not worth the effort. 但是它们太难养 不值得费那个力气
[19:09] The same goes for dogs and babies. 同理适用于狗和小婴儿
[19:15] And most importantly, 最重要的是
[19:17] whatever you do in this life, 不管你这辈子做过多少传奇
[19:21] it’s not legendary 可如果没有朋友在旁观看陪伴
[19:23] unless your friends are there to see it. 那些事 就根本不是什么传奇
[19:26] Good luck, boys. 好运 小伙子们
[19:29] Take care of the game for me. 帮我把这个游戏发扬光大
[19:32] We will. 不辱使命
[19:36] Did you ever get his name? 你知道这人叫什么吗
[19:39] No. What’d he give you? 不知道 他给的你什么
[19:42] I don’t know, 我也不知道
[19:43] but I think it’s important. 不过感觉好像很重要
[19:46] I don’t want to lose this feeling * 我不要这感觉离我而去 *
[19:51] Lil-Lily… 莉…莉莉
[19:54] I love you. And I’m so sorry. 我爱你 真的对不起
[19:56] It doesn’t matter where we live. 我们住哪儿无关紧要
[19:57] I just want us to be together. 重要的是我们在一起
[19:58] We’re staying in New York. 我们留在纽约
[20:00] What? No. 什么 不
[20:01] Yes. 我们留下
[20:03] It just makes sense. 这样才合情合理
[20:06] I’ve missed you so much. 我真的好想你
[20:11] Am I only dreaming? * 这是否只是我的梦一场 *
[20:14] I have to let go now. 现在 我必须放手了
[20:16] Is this burning? * 烈焰灼热胸膛 *
[20:17] I know you do. 我知道你会的
[20:19] An eternal flame? * 爱如烈焰恒常 *
[20:22] Close your eyes, give me your hand, darling * 闭上眼 握我手 我的爱 *
[20:28] Do you feel my heart beating? * 你是否听到我的心跳 *
[20:31] Do you understand? * 你是否明了 *
[20:34] Do you feel the same? * 你是否一样 *
[20:37] Am I only dreaming? * 这是否只是我的梦一场 *
[20:49] When we went out on our first date, 咱俩第一次约会那天晚上
[20:52] at the end of the night, 我临走的时候
[20:53] did you want me to kiss you? 你是想让我吻你的吗
[20:56] -Yeah, I did. -Damn it! -嗯 我想 -妈蛋
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号